Traducción del poema de Eliot "La canción de amor de J. Alfred Prufrock"

La canción de amor de J. Alfred Prufrock

¿Crees lo que digo?

El hombre más grande del mundo,

Quiero preguntarte. Tienes una pregunta. .

Te conté todos los problemas

No vivas en la vida, quiero vivir para siempre,

Mi nombre es "La Voz de los Niños".

Vamos tú y yo,

Mientras la noche se despliega en el cielo

Como un paciente anestesiado en la mesa de operaciones;

Vayamos, por unas calles semidesiertas,

Retiro de murmuraciones

Una noche de insomnio en un hotel barato

Concha de ostra Restaurante Made in Sawdust:

Las calles son como una discusión aburrida

Intenciones insidiosas

Llevándote a una pregunta difícil...

p>

Oh, don No preguntes: "¿Qué es esto?"

Vamos a visitarlo.

Las mujeres iban y venían por la sala

Hablando de Miguel Ángel.

La niebla amarilla frotó su espalda contra el cristal de la ventana,

El humo amarillo frotó su hocico contra el cristal de la ventana,

La lengua se estiró hacia la esquina de al anochecer,

flotando sobre la piscina en la cuneta,

dejando caer de espaldas el hollín que caía de la chimenea,

deslizándose hacia la terraza, saltó de repente ,

Al ver que era una suave noche de octubre,

se acurrucó alrededor de la casa y se quedó dormido.

Ya habrá tiempo

Para que el humo amarillo se deslice por la calle,

frotando su espalda contra el cristal de la ventana;

Allí habrá tiempo, habrá tiempo

Prepara un cara a cara con las personas que conozcas;

Habrá tiempo para asesinar y crear,

Todo trabajo y las manecillas del tiempo

Pone un problema en tu plato;

Tu tiempo y mi tiempo,

Y un Tiempo para cien indecisiones,

por cien visiones y revisiones,

antes de brindis y té.

Las mujeres iban y venían por la sala

Hablando de Miguel Ángel.

De hecho habrá tiempo

Para preguntarnos: "¿Me atrevo?" y "¿Me atrevo?".

Es hora de dar media vuelta y caminar. bajando las escaleras,

Tengo una calva en medio de mi cabello -

(Dirán: "¡Por qué su cabello se está volviendo cada vez más delgado!")

Yo mi bata, con el cuello pegado a mi barbilla,

Mi corbata es rica y modesta, pero afirmada por un simple alfiler-

(Dirán : "Pero sus brazos y piernas ¡Qué detallados!")

¿Me atrevo

a alterar el universo?

Aún hay tiempo en un minuto

Decisiones y revisiones que se pueden revocar en un minuto.

Porque los he conocido, los he conocido:

Conozco la noche, la mañana, la tarde,

He medido mi vida con una cuchara de café;

p>

p>

Sé que esas voces mueren con la llegada de la muerte

Bajo la música de la habitación lejana.

Entonces, ¿cómo debería especular?

He conocido estos ojos, y todos los ojos -

Mirándote a los ojos con una fórmula,

Cuando soy fórmula, Acostado en un alfiler,

Mientras estoy clavado a la pared y retorciéndome,

¿Cómo empiezo

a vomitar toda mi vida y manera de colillas de cigarro?

¿Cómo debo especular?

Ya conozco estas armas, las conozco todas:

Pulseras, brazos blancos desnudos

(¡Pero bajo la luz, envueltos en cabello castaño claro! )

¿Es el perfume en la ropa?

¿Eso me hace divagar tanto?

Pon los brazos sobre la mesa o envuélvelos en un pañuelo.

¿Debería asumir eso?

¿Cómo empiezo?

Debo decir que caminé por las calles estrechas al anochecer

Mirando el humo que salía de las tuberías

Hombre solitario en camisa, explorando Por la ventana ? ...

Debería ser un par de garras dentadas

Velocidad por el silencioso fondo marino.

¡Dormí tan tranquilamente por la tarde y por la noche!

Suavizado por dedos largos,

Dormido... cansado...o fingiendo estar enfermo,

tumbado en el suelo, Justo a tu lado y a mí.

¿Debería yo, después del té, el pastel y el hielo,

tener el poder de forzar este momento hacia su crisis?

Pero aunque lloré, ayuné, lloré, oré,

Aunque vi mi cabeza (que se había quedado un poco calva) ser servida en un plato,

No soy un profeta, no es gran cosa aquí;

He visto mis grandes momentos destellar,

He visto al sirviente eterno sosteniendo mi abrigo, riéndose,

En resumen, tengo miedo.

Después de todo, vale la pena,

Después de la taza, la mermelada, el té,

En la porcelana, en la conversación entre tú y yo ,

¿Vale la pena?

Resuelve el problema con una sonrisa,

Exprime el universo hasta convertirlo en una bola

Empujalo hacia alguna pregunta abrumadora,

Dijo: “Yo soy Lázaro, que resucitó de entre los muertos.

Vuelvo y os lo contaré todo, os lo contaré todo”

Si una persona se pone una almohada en la cabeza, **

debe decir: "Eso no es lo que quise decir en absoluto;

Eso no es lo que significaba en absoluto."

Al fin y al cabo, ¿vale la pena?

¿Vale la pena?

Después del atardecer, el patio y la calle bañada por el sol,

Después de la novela, después de la taza de té Y luego, después de la falda arrastrandose por el suelo -

¿Y esto y más? -

Es imposible decir a qué me refiero

Pero como una lámpara mágica que proyecta los nervios en patrones en la pantalla:

Esto ¿Vale la pena?

Si una persona deja una almohada o tira una bufanda,

vuelve la mirada hacia la ventana y responde:

"Ese no es el caso en absoluto. ,

Eso no es lo que quise decir en absoluto. "

No, no soy el Príncipe Hamlet, ni debería serlo;

Soy un señor seguidor, uno que sepa cómo hacerlo

Para ampliar el progreso, comienza una escena o dos,

Aconseja al príncipe una herramienta sencilla, sin duda,

;

Sé respetuoso y servicial,

Astuto, cuidadoso, meticuloso;

Lleno de frases altas, pero un poco obtuso.

A veces, de hecho, casi absurdo -

Casi, a veces, estúpido.

Me estoy haciendo mayor...Me estoy haciendo mayor...

Usaré los pantalones arremangados.

¿Debo hacer la raya hacia atrás? ¿Me atrevo a comer melocotones?

Me pondré mis pantalones de franela blancos y caminaré por la playa.

Escuché a las sirenas cantar, todos cantaban.

No creo que me puedan cantar.

Los he visto surcar las olas hasta el mar

peinando los cabellos blancos que las olas arrastran hacia atrás

Cuando el viento sopla el agua en blanco y negro .

Vagamos por las cuevas del mar

Ama rodeada de algas rojas y marrones

Hasta que la voz humana nos despertó, estábamos ahogados.

La siguiente es la traducción de Cha Liangzheng:

j. La canción de amor de Alfred Pruefer Locke

Si pienso, respondo.

Una persona que pueda regresar a este mundo,

Entonces la llama ya no parpadeará.

Pero hasta donde yo sé, lo es.

Nadie puede salir vivo de este abismo.

No tienes que tener miedo de los rumores si respondo.

Entonces vámonos tú y yo,

Como el anochecer se extiende lentamente hacia el cielo.

Es como si el paciente estuviera anestesiado en la mesa de operaciones;

Caminemos por unas calles semifrías.

El lugar de descanso está lleno de gente;

Un hotel de clase baja con noches de insomnio.

Un restaurante con serrín y conchas de almejas por todo el suelo;

Las calles son como una discusión desagradable.

Con segundas intenciones

Llevándote a la pregunta principal...

Bueno, no preguntes: "¿Qué es eso?"

Vayamos a visitarlo rápidamente.

Las señoras paseaban de un lado a otro del salón,

hablando del pintor Miguel Ángel.

La niebla amarilla frotó su espalda contra el cristal de la ventana,

El humo amarillo frotó su boca contra el cristal de la ventana,

lamiendo su lengua en las comisuras de anochecer,

vagando en charcos secos;

deja que las cenizas que caen de la chimenea caigan sobre su espalda,

deslizándose por los escalones, de repente saltó ,

Como era una suave noche de octubre,

se acurrucó y durmió cerca de la casa.

Oh, efectivamente, siempre hay tiempo.

Observa cómo el humo amarillo se desliza por la calle.

Frota su lomo contra el cristal de la ventana;

Habrá tiempo, habrá tiempo.

Pone cara a la cara que te vas a encontrar

Siempre hay tiempo para asesinar e innovar,

Siempre hay tiempo para mejorar El; La pregunta vuelve a estar en tu plato.

Completa el trabajo y dedica el tiempo con ambas manos;

Tanto tú como yo tenemos suficiente tiempo,

Tiempo suficiente para dudar cien veces,

p>

O ver cien visiones y cambiar por completo,

antes de comer una tostada y beber té.

Las señoras paseaban de un lado a otro del salón,

hablando del pintor Miguel Ángel.

Oh, efectivamente, siempre hay tiempo.

Pregunta "¿Tengo coraje?" "¿Tengo coraje?"

Siempre hay tiempo para dar la vuelta y bajar las escaleras,

Dibujar a la gente. atención a un hombre calvo Dot-

Decían: "¡Cómo se le ha adelgazado el pelo!")

Mi bata, con su cuello rígido justo debajo de mi barbilla,

Mi corbata es elegante y colorida, se abrocha con un simple alfiler -

(Dirán: "¡Pero tiene los brazos y las piernas tan delgados!")

I ten coraje.

¿Perturbar el universo?

Siempre hay tiempo para un minuto.

Decidió cambiar de opinión y volvió a cambiar un minuto después.

Porque ya los conozco, a todos -

Familiarizado con esas escenas de tardes y tardes,

Mido mi vida con una cucharilla de café;

p>

Estoy familiarizado con el hecho de que siempre que hay música sonando en la puerta de al lado.

El sonido gradualmente se hizo más silencioso y se detuvo.

Entonces, ¿cómo me atrevo a hablar?

Estoy familiarizado con esos ojos, familiarizado con todos sus ojos -

Esos ojos pueden mirarte con la fórmula de un modismo,

Cuando era diseñado Cuando estaba en cuclillas debajo de la aguja,

Entonces, ¿por qué comencé a vomitar?

¿Todas las colillas de mi vida y hábitos?

¿Cómo me atrevo a hablar?

Ya estaba familiarizado con los brazos, todos los brazos.

Los brazos estaban desnudos, blancos, con brazaletes.

(¡Pero bajo la luz, se ve marrón claro y esponjoso!)

¿Es por la fragancia de la falda?

¿Permítanme salirme del tema así?

Los brazos estaban envueltos en chales o extendidos sobre la mesa.

¿Entonces debería hablar?

Pero ¿cómo empiezo?

Si digo, caminaba por las estrechas calles al anochecer,

vi a un hombre solitario vestido sólo con una camisa

apoyado contra la ventana, fumando con una ¿tubo? ...

Luego haré un par de pinzas de cangrejo

Arrastrándose por el silencioso fondo marino.

¡Ah, qué tranquilo dormí aquella tarde y aquella noche!

Ser acariciado suavemente por unos dedos delgados,

Dormido...cansado...o fingiendo estar enfermo,

tumbado en el suelo, justo a tu alcance. pies y los míos.

¿Tengo yo, después del té, el pastel y la comida helada, el coraje de llevar este momento a un momento crítico?

Sin embargo, aunque lloré, ayuné, lloré y oré,

Aunque vi que me traían la cabeza (un poco calva) en un plato,

No soy un profeta, no vale la pena preocuparse;

He visto destellos de mis grandes momentos,

He visto ese eterno "camarero" sosteniendo mi chaqueta, sonriendo a mí mismo.

De todos modos, tengo un poco de miedo.

Y, al final del día, ¿merece la pena?

Cuando se acaban los snacks, la mermelada y el té negro,

Entre las tazas y los platos, cuando la gente habla de tú y de mí,

Es ¿Vale la pena sonreír?

Muerde esto,

Comprime el universo entero en una bola,

Conviértelo en un problema mayor,

Lo hago es Lázaro, del inframundo.

Envía un informe y te lo cuento todo. "——

¿Qué pasa si se pone la almohada debajo de la cabeza?

dice: "Bueno, no quise decir eso;

No, Eso no es de lo que quiero hablar. "

Entonces, ¿vale la pena?

Después de experimentar tantos atardeceres, ¿vale la pena?

Al caminar por el patio, las calles se cubrieron de agua Mojarse,

Después de leer la novela, tomar té, arrastrar mi falda larga por el suelo, -

Hablando de esto, ¿hay muchas, muchas cosas más?——

¡Es imposible decir lo que quiero decir!

Parece haber una diapositiva que proyecta patrones neuronales en la pantalla:

¿Vale la pena pasar tanta vergüenza?

Si pone una almohada o tira una bufanda,

vuelve la cara hacia la ventana y di:

"Eso no es lo que quise decir"

Esa nunca fue mi intención. "

¡No! No soy el príncipe Hamlet y no puedo ser un príncipe.

Solo soy un criado, viajo para la familia real,

montando una escena hermosa o dando consejos al príncipe.

Esto es lo suficientemente bueno. ; herramienta conveniente,

Soy muy obediente, espero que sea útil,

Soy cuidadoso, reflexivo y atento en todo

Es completo; de palabras vacías, pero un poco estúpidas;

A veces, para ser sincero, parece ridículo,

A veces, casi payaso.

Oh, ya soy viejo... Soy viejo...

Quiero remangarme los pantalones.

¿Debo hacer la raya hacia atrás? ¿Me atrevo a comer melocotones?

Me ponía unos pantalones de franela blancos y caminaba por la playa.

Escuché a las hembras de kelpie cantándose entre sí.

No creo que puedan cantar para mí.

Los he visto cabalgando el viento y las olas hacia el mar,

los cabellos blancos flotaban hacia atrás,

cuando el viento soplaba el mar en blanco y negro .

Vivimos en un palacio junto al mar,

decorado con algas rojas y marrones por sirenas,

una vez despertados por voces humanas, nos ahogamos.

============================================ = ====

La siguiente es la traducción de Tang Yongkuan:

La canción de amor de J. Alfred Provlock

Si creo que estoy respondiendo

Una pregunta para alguien que podría regresar al mundo,

Entonces las llamas dejarán de parpadear,

Algunos dicen que nadie saldrá vivo de aquí,

Si lo que escuché es cierto,

entonces no tendré miedo de que me recuerden durante años para responderte.

Entonces vámonos, tú y yo,

Cuando el crepúsculo se extienda por el cielo.

Como un paciente anestesiado tumbado en la mesa de operaciones;

Pasemos por varias calles desiertas.

Ve a esa posada barata y pasa la noche.

Ve a un restaurante lleno de serrín y conchas de ostras.

Aquella noche fue convulsa.

Lugares ruidosos:

Calle tras calle es como un debate tedioso con intenciones engañosas.

Llevándote a una pregunta confusa...

"¿Qué es eso?" Oh, deja de preguntar,

Hagamos un recorrido.

Las mujeres entraban y salían de la habitación.

Hablamos de Miguel Ángel.

La niebla amarilla frotó su espalda contra el cristal de la ventana,

El humo amarillo frotó su nariz y su boca contra el cristal de la ventana.

Lame tu lengua en cada rincón de la noche,

Aterriza sobre el estanque de alcantarillado,

Deja que el humo que cae de la chimenea caiga sobre su espalda. ,

Cruzando sigilosamente el andén, saltando de repente,

Como era una tierna noche de octubre,

Caminé por la casa y me quedé dormido.

Debe haber suficiente tiempo.

Deja que el humo amarillo se deslice por la calle

Frotando su lomo contra el cristal de la ventana;

Habrá tiempo, habrá tiempo.

Prepara un rostro para conocer a la persona que quieres conocer;

Habrá tiempo para asesinar y crear,

También habrá tiempo para dejarlos. en tu plato

Recoge o haz una pregunta sobre los agricultores trabajando y celebrando fiestas;

Tú tienes tiempo, yo también tengo tiempo,

Aún hay tiempo para que dudes cien veces,

cien veces fantasees y corrijas,

antes de tomar una tostada y un té.

Las mujeres entraban y salían de la habitación.

Hablando de Miguel Ángel

Debe haber tiempo.

Te hace preguntarte: "¿Me atrevo?" "¿Me atrevo?"

Ya habrá tiempo para dar la vuelta y bajar,

El calvo. punto en medio de mi cabello Punto—

Decían: "¡Mira qué delgado se ha vuelto su cabello!")

Mi falda grande, el cuello rígido que presionaba con fuerza contra mi barbilla,

Mi corbata es cara y sencilla, pero sólo un simple alfiler demuestra su presencia -

Dirán: "¡Pero qué delgados son sus brazos y piernas!") p>

¿Me atrevo a perturbar

este mundo?

Un minuto es suficiente.

La toma de decisiones y la revisión de cambios se realizarán de inmediato.

Porque ya los conozco todos, los conozco a todos -

Familiarizado con estas tardes, mañanas y tardes,

Utilizo un puñado de café Las llaves dividen mi vida;

Lo sé bajo la música que viene de la habitación lejana.

La voz humana va muriendo con el ritmo poco a poco deprimente.

Entonces, ¿cómo debería adivinarlo?

Aprendí esos ojos, todos esos ojos -

Los ojos que te miran con palabras educadas,

Cuando me venció la cortesía, cuando luché contra la pared,

Entonces, ¿cómo empiezo?

¿Quejarme de los restos de mis días y hábitos?

¿De qué otra manera debería adivinar?

Me he familiarizado con esos brazos y todo lo relacionado con ellos -

El brazo con el brazalete está desnudo y es blanco.

(¡Pero bajo la luz, está cubierto con una capa de pelaje marrón claro!)

Es la fragancia que emana de la ropa.

¿Solo déjame cambiar de tema, Wanli?

Esos brazos apoyados en una mesa o envueltos en un pañuelo.

¿De qué otra manera debería adivinar?

¿Cómo empiezo?

…………

Si me preguntas, he caminado por las calles estrechas al anochecer.

También observé a hombres solitarios asomados a las ventanas en mangas de camisa.

¿Sale humo de sus tuberías? ...

Realmente debería convertirme en un par de garras ásperas.

Apresurándose por el silencioso fondo del océano.

…………

¡Qué tranquila he dormido esta tarde y esta noche!

Deja que los dedos delgados acaricien,

Los que tienen sueño...los cansados...o fingen estar enfermos,

Acuéstate en el suelo, aquí, Junto a ti y a mí.

Después del té, la tarta y el helado, ¿lo haré?

Ten el poder de llevar este momento a un punto de inflexión.

Aunque lloré, ayuné y oré,

Aunque vi que me traían la cabeza (un poco calva) en un plato,

no soy profeta - eso no importa aquí;

Veo mis grandes momentos destellar,

Veo también al eterno sirviente riéndose con mi abrigo.

En una palabra, tengo miedo.

¿Vale la pena?

Después de beber vino, mermelada y té,

Entre tazas y platos, entre gente hablando de ti y de mí,

¿Vale la pena sonreír?

Muerde esto y aplasta el mundo hasta convertirlo en una bola.

Luego, pasando a una pregunta embarazosa,

Dijo: "Yo soy Lázaro, de entre los muertos.

Volveré y os contaré todo, Quiero contarte todo" -

Si hay una persona, le pondrá una almohada en la cabeza.

Pero él dijo: "Eso no es lo que quise decir en absoluto.

Eso no es lo que quise decir. En absoluto.

"

Vale la pena,

Vale la pena el esfuerzo,

Después de muchos atardeceres, jardines y calles envueltas en niebla,

Cuánta Novela, cuántas tazas, cuántas faldas arrastradas por el suelo -

¿Quieres hacerlo de nuevo? -

Es imposible decir lo que realmente quiero decir? ! >

Pero parece haber una diapositiva que convierte los nervios en patrones y los proyecta en la pantalla;

¿Vale la pena

Si hay una persona, ponle una almohada o ponle un turbante,

volviéndose hacia la ventana, dijo:

"Eso no es todo,

eso no es lo que Quise decir en absoluto. "

...... ......

¡No! No soy el Príncipe Hamlet, y no quiero ser un príncipe.

Soy un ministro, una persona adecuada para que viajen emperadores y generales.

El hombre que hace alarde de su prestigio pierde los estribos una o dos veces.

Le da algunos consejos al príncipe. ; no hay duda de que es un siervo tranquilo,

humilde, dispuesto a ser útil a los demás,

inteligente, cuidadoso, cauteloso. p>Lleno de juicio soberbio, pero un poco lento;

A veces, de hecho, es casi ridículo -

A veces, es casi un payaso

Soy viejo...Soy viejo...

¿Quieres usar pantalones con las piernas levantadas?

¿Puedo hacerme la raya en la parte de atrás de la cabeza? /p>

Quiero usar pantalones de franela blancos. Salir a caminar por la playa.

Escucho a las sirenas cantar, una a la otra.

No. No quiero que me canten.

Los veo cabalgando sobre las olas, corriendo hacia el mar,

Mientras se peinan los cabellos blancos y ondulados que el viento echa hacia atrás. >

Cuando el fuerte viento sopla el mar en blanco y negro. Chicas del mar, nosotros permanecemos en el tocador del mar

Llevamos guirnaldas de algas rojas y marrones

Nos ahogamos hasta que la voz humana nos despierta.

No he leído la traducción de Yu Guangzhong.