1. Las palabras no se pueden separar de las oraciones y las oraciones no se pueden separar de los artículos.
2. Correspondencia uno a uno, realización de palabras (excepto patrones de oraciones especiales).
3. La traducción literal es el método principal y la traducción libre es el complemento.
? Se debe lograr una traducción literal, no se permite la traducción libre y cada palabra debe implementarse fielmente al texto original. ? Primero, cada palabra de la oración debe interpretarse como chino moderno. ("Carta")
? ②El método más común para traducir una sola palabra es reemplazar las palabras monosílabas comúnmente utilizadas en el chino antiguo con palabras bisílabas comúnmente utilizadas en el chino moderno. No traduzcas sustantivos especiales, como nombres de personas y lugares, y no seas demasiado inteligente.
? (3) Luego conecte estas palabras en oraciones, que deben ajustarse a los hábitos de habla de la gente moderna. ("Da")
? (4) Cuando las palabras se conectan en oraciones, lo que debe complementarse debe complementarse y lo que debe ajustarse debe implementarse. Completa las oraciones y fluye sin problemas.
? ⑤Algunas palabras realmente no tienen significado. Intente ver si son falsos o una variación y vea si puede encontrar la respuesta según el contexto.