¿Qué letras se utilizan en el pinyin chino?

B-Rome

Los siguientes son los detalles

Este año se cumple el 45 aniversario del anuncio del "Plan Chino Pinyin", lo que significa que el Pinyin chino se ha implementado durante 45 años. . Hay una pregunta que hoy parece un poco divertida. Pero pensé que tenía que mencionarlo. ¿Cuál es el problema? Es el nombre alfabético del Pinyin chino. Sería fantástico si se pudiera resolver antes de que comiencen las clases este otoño.

El plan chino Pinyin se divide en cinco partes: (1) alfabeto; (2) lista de consonantes iniciales; (3) tabla de vocales (4) símbolos de tono; Comienza con el alfabeto. Los nombres de las letras especificadas en el esquema son los siguientes:

Letra: Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg

ㄚㄅㄝㄘㄝㄉㄝㄜㄝㄈㄍㄝ

Hh Ii Jj Kk L l Mm N n

ㄏㄚㄧㄐㄧㄝㄎㄝㄝㄌㄝㄇㄋㄝ

Oo Pp Qq Rr Ss Tt

ㄛㄆㄝㄑㄧㄡㄚㄦㄝㄙㄊㄝ

U u Vv Ww Xx Yy Zz

ㄨㄝㄨㄚㄒㄧㄧㄚㄝ

v Se utiliza únicamente para deletrear palabras extranjeras, lenguas minoritarias y dialectos.

La escritura de las letras sigue la convención general de escritura de las letras latinas.

Se trata del “alfabeto”.

Las letras de cualquier texto tienen sus nombres de letras. También se utiliza el alfabeto latino, y las letras inglesas tienen los nombres de las letras inglesas, es decir, a[ei]b[bi]c[si]d[di]e[I]f[εf]g[]... en francés, su nombre de letra es: a [a] b [b ε] c [s ε] d [d ε] e [ε,] f [ε f] g []. Las letras francesas tienen símbolos adicionales como? La posición de la lengua de "E" es más alta que la de "E". E es [e] en el Alfabeto Fonético Internacional, y la posición de la lengua de E es más baja que [ε]. no se consideran y solo se clasifican en el orden abcdefg.

Hanyu Pinyin debería tener su propio nombre. Llamémoslo "Alfabeto chino Pinyin" en lugar de "Alfabeto inglés", aunque la forma de las letras es la misma. El Grupo de Investigación del Programa Pinyin de la Comisión de Reforma del Idioma Chino ha proporcionado una descripción general de los idiomas de varios países del mundo que utilizan el alfabeto latino, y cada país tiene su propio nombre alfabético. (Consulte el apéndice [3] del Capítulo 3 de "Introducción a la reforma literaria" de Zhou Youguang para obtener una tabla comparativa de los nombres del alfabeto latino en varios países, incluidos los nombres de las letras en 20 idiomas. Basado en la pronunciación de cada letra y haciendo referencia a los nombres de Letras en varios países, las letras del esquema Pinyin chino son las siguientes: Nombre Esta es una parte normal y necesaria, porque aunque los nombres de los diferentes países son diferentes, el orden alfabético del alfabeto es consistente en todo el mundo, lo que hace que el El orden de los documentos mundiales es extremadamente necesario. El Pinyin chino tiene su propio nombre de letra, que es * * y único.

El nombre de la letra Pinyin chino se basa en su sonido local. Las consonantes no se pueden escuchar con claridad. sin agregar una vocal Hacemos ajustes individuales según la pronunciación latina: j k q r generalmente se refiere a la pronunciación de letras inglesas, pronunciadas como jiε, kε, qiu, ar (letras latinas sin j; si k está en latín, se pronuncia. ka, que se confunde fácilmente con ha; si q se pronuncia ku, está demasiado lejos de la consonante inicial china; si r se pronuncia εr, se confunde fácilmente con εl. n se pronuncia nε; w se pronuncia en latín. La letra latina Y no se encuentra en el griego υ υ y se pronuncia como ypsilon. Cuando usamos las letras iniciales, las pronunciamos como wa y ya. , que se pronuncia como zεt según el griego ζζzeta. También seguimos el método de la mayoría de las consonantes y agregamos una ε después de ellas. La pronunciación de las letras anteriores es igual o similar a la de la mayoría de los países del mundo. Dijo que refleja las características del pueblo chino y se adapta a los hábitos internacionales.

Para facilitar la memoria, las 26 letras se dividen en cuatro frases según el ritmo de la poesía china. Las dos primeras frases tienen siete caracteres cada una y las dos últimas tienen seis caracteres cada una. El final de la frase rima:

a bêcêeêf gê, ha I jikêlêm nê.

o pê qiu, arês tê; Shia Zeva.

De esta manera, N se pronuncia como nê, que también rima, y ​​se ajusta a la forma nacional de la fórmula de nuestro país, dándole una canción "Alfabeto". Los niños recuerdan los nombres y el orden de las letras mientras cantan.

Esta es una muy buena idea, pero en el pasado, la enseñanza del chino Pinyin a menudo no prestaba atención a este punto. Siempre se enseñan inicialmente las seis vocales y los cuatro tonos, y luego se enseña el resto de vocales y sílabas para reconocerlas en su conjunto. En la década de 1980, CCTV enseñaba chino Pinyin, que también era un método de enseñanza. Una vez sugerí enseñar primero la "Canción inicial", pero el presentador (también profesor en la televisión) dijo que el libro de texto no estaba compilado de esa manera y que la "Canción inicial" debería enseñarse al final. Quizás esta sea su experiencia docente. No me atrevo a decir que definitivamente tengo razón, por lo que es difícil ceñirme a ella.

Pero creo que aunque hagas lo que te digo, es posible que no tengas miedo. Debido a que han pasado casi 30 años desde que se anunció el plan, los nombres chinos pinyin no se han promocionado. Razoné por qué. Antes de estudiar los métodos de enseñanza Pinyin, diseñé una variedad de métodos de enseñanza y realicé experimentos. Sin embargo, no se pone suficiente énfasis en enseñar los nombres de las letras. En lugar de enfatizar la enseñanza de las vocales, enseñe la pronunciación de los sonidos desde el principio. Los nombres de las letras son solo de nombre. Además, al determinar los nombres de las letras, se puede pasar por alto una cuestión: la tabla de nombres de las letras se centra en la pronunciación de las letras y las convenciones internacionales, pero ignora qué sílabas existen en el idioma hablado en Beijing. El dialecto de Beijing es el estándar de pronunciación del mandarín y los habitantes de Beijing son, por supuesto, los profesores estándar. Pero en el dialecto de Beijing, "ㄝ" es sólo un signo de exclamación sin ninguna consonante inicial. Si se enseñan los nombres alfabéticos desde el principio, los habitantes de Beijing se encontrarán en un dilema porque el maestro no tiene los sonidos ㄅㄝ, ㄆㄝ, ㄇㄝ y ㄈㄝ en la boca. ¿Cómo le enseñas? Dado que el plan latino era algo nuevo cuando se anunció el plan, por supuesto deberíamos usar la notación fonética a la que todos están acostumbrados y usarla para marcar las consonantes iniciales. Por favor, mira los símbolos fonéticos marcados debajo de cada consonante inicial en la "Lista de Consonantes Iniciales" y la pronunciación de los caracteres chinos: Bo, Bo, Mo, Fo... ¿Por qué no prestas atención al ㄅㄜ en ㄛ? Precisamente porque el dialecto de Beijing no tiene sílabas, no podemos notar sus caracteres chinos. Esto no se puede achacar a la negligencia en el diseño de los nombres de las letras, pero este problema no se resumió en la enseñanza. Por lo tanto, cuando el Sr. Zhou Youguang escribió el libro "Conocimiento básico del esquema Pinyin chino" (1995), dijo en la sección "Nombres de las letras": "Las consonantes en las letras Pinyin deben llevar el nombre de las vocales. Algunas de ellas se agregan después de las consonantes. La palabra 'e' se pronuncia como e o e. Algunas personas agregan un sonido 'son' antes de la consonante para pronunciarla como e fu (e f o eif). )... (Zhou Youguang, "Conocimiento básico del esquema Pinyin chino", Chinese Language Press, 1995, página 22.)

"o ei", " Las palabras "o bei", "o eif " y "o eil" se agregaron después de considerar el idioma hablado real de los habitantes de Beijing. Sin embargo, esto no es un plan de modificación, sino una pronunciación tolerante del nombre propuesto después de resumir la experiencia. Porque Just "or ei"

Sin embargo, incluso "Mi" o "ei" es realmente difícil de hacer ahora debido a la gran influencia del inglés. La mayoría de los estudiantes chinos en el pasado y en el presente van a países de habla inglesa. Verás, en la enseñanza de matemáticas y física en la escuela secundaria, ¿quién pronuncia las letras latinas según los nombres latinos? La frecuencia del triángulo ΔABC en física generalmente se representa por F o V, donde F es igual al recíproco del período T, es decir, f=1/T, y la unidad de frecuencia legal MHz se expresa en MHz. La fórmula molecular del "cloruro de hidrógeno" en química es H Cl; la clave de C y G menor en música. , o examen de tomografía computarizada en tratamiento médico Tome vitamina B2; para karaoke en la vida, compre un VCD, DVD o algo así... ¿Cuáles son las pronunciaciones en el lenguaje hablado, las clases y los anuncios de radio y televisión que dicen las estaciones de radio y televisión? no transmiten letras en inglés, la gente no paga.

¿Qué deberías hacer? Muchas palabras con letras, como WTO, UPS, WPS, etc., son todas abreviaturas en inglés. ¿Qué nombre de letra pronuncias? Por ello, estos nombres de letras, pronunciados según las letras inglesas, se han convertido en una costumbre y una realidad irreversible. Pero no afecta la esencia del pinyin.

Hace quince años, en un seminario académico que conmemoraba el 30 aniversario de la publicación de "Hanyu Pinyin", alguien propuso que la pronunciación de las consonantes iniciales y finales pudieran usarse como nombres de letras. En otras palabras, lee a b c d e f g como Bo Ci de E Foge... Hemos hecho una encuesta y no es un problema leer las consonantes iniciales según Bobo Mofo pero así es como se lee el alfabeto y poca gente está de acuerdo; Si lo lees según el alfabeto inglés, es diferente de la pronunciación real del Pinyin chino. Pero en este punto, parece que tenemos que seguir la corriente. Le pregunté al Sr. Zhou Youguang sobre este asunto. El Sr. Zhou dijo: Los nombres de las letras inglesas y las pronunciaciones de las palabras inglesas no son consistentes. ¿No es Bi-o-wai-boy, Si-ei-el-el _-call, una nueva palabra que deben recordar los estudiantes de primaria británicos y estadounidenses? ¡Nadie piensa que hay un problema! El conformismo es irreprochable. El Sr. Zhou estuvo de acuerdo en que se deberían aceptar cartas en inglés, pero argumentó que no se debería estipular por escrito. Este es el método japonés Romaji (el "estilo indicativo" legal, pero no impide el uso del "estilo de color negro").

Sin embargo, parece que debe haber una especificación. El "Plan Chino Pinyin" fue aprobado y publicado por el Congreso Nacional del Pueblo. Aunque los nombres de las letras y las pronunciaciones de las letras son diferentes, si desea cambiar los nombres de las letras, debe seguir ciertos procedimientos para que sea legal. De lo contrario, todos los ámbitos de la vida temen dañar la autoridad del plan. Debido a que ya es un estándar nacional y un estándar internacional, requiere que todos lo comprendan a través de ciertas discusiones y luego, a través del proceso de presentación y aprobación, el gobierno declara claramente su posición y se convierte en un estándar de enseñanza, y luego todos pueden llegar a un acuerdo. . Entonces propongo esta sugerencia, es decir, en la enseñanza, simplemente siga el alfabeto inglés y vea si tiene algún efecto. Ahora quiero publicar mis opiniones personales en el sitio web, esperando escuchar las opiniones de todos. Luego resuma las opiniones de todos e informe a los líderes relevantes para ver si podemos obtener * * * conocimiento.