La emperatriz viuda Cixi regaló a cientos de familias un trozo de seda y lo medía a voluntad. También estaba lleno de monedas y telas, por lo que fue ridiculizada. El camarero Cui Guang sólo tomó dos trozos de tela: "Solo tengo dos manos, así que los ministros tienen que sopesar sus fuerzas antes de irse". Chen, que fue amable, tomó el bastón de seda, se cayó y se lastimó el tobillo. p>
La Reina Madre preguntó: "¿Por qué hay tan pocos sirvientes? Dijo: "Tengo dos manos, sólo dos manos, y hay demasiadas cosas para contar". La Reina Madre decidió entregar el exceso de tela a los funcionarios. La Reina Madre le preguntó: "¿Por qué el camarero ganó tan poco?" Cui Guang respondió que había ganado mucho. "
Saluda tu dignidad y sirve a tu integridad. Desde que la capital fue trasladada durante el período Taihe de la dinastía Wei del Norte, el país ha sido relativamente rico.
Si es demasiado tarde , no hables con él y déjalo Está vacío ". La gente en la corte admiraba su integridad y pidió a todos que lo retiraran según sus propias fuerzas.
Todos los funcionarios tomaron la tela y regresaron según sus capacidades. Sólo Zhang, Rong y Chong se cayeron y se torcieron los tobillos porque comieron demasiado.
La Reina Madre decidió no darles ningún paño y dejarlos regresar con las manos vacías. Cuando la gente sonríe.
Cui Guang ya no monta dos caballos. Hay demasiados artículos en el tesoro para guardarlos. Este es el espacio abierto entre el pasillo y la casa. Es en "Taiping Guangji" donde apareció el texto original en el examen de idioma chino de 2013 en la ciudad de Taizhou, provincia de Zhejiang. Después de que Wei Zitai trasladó la capital, el país era rico y la gente fuerte, pero solo pudo tomar dos. Los tesoros se desbordaron y se acumularon dinero y seda en los pasillos. Eso es suficiente.
2. Cui Guang tradujo este texto chino clásico: Yang Xuanzhi, natural de Luoyang, natural de Jialan, texto original de Cui Guang: Wei Zitai y después de que se trasladó la capital, el país se hizo rico y el la gente era fuerte, el tesoro estaba desbordado y en el claustro se acumulaban innumerables dinero y seda.
La Reina Madre regaló al pueblo seda y la midió a su antojo, y los cortesanos se marcharon sin llamarlos fuertes ni débiles. , y Chen tomó el bastón de manos de Silk, se cayó y se lastimó el tobillo.
La emperatriz viuda Cixi se negó a dejarlo vacío. Cuando la gente sonríe.
Cui Guang ya no monta dos caballos. La Reina Madre preguntó: "¿Por qué hay tan pocos sirvientes?" Él dijo: "Tengo dos manos, sólo dos manos, y he ganado mucho".
Saluda a tu dignidad y sirve a tu integridad. . Después de que Taihe trasladó la capital de Pingcheng a Luoyang en la dinastía Wei del Norte, el país se hizo rico y el tesoro estaba tan lleno que incluso los pasillos y habitaciones del tesoro estaban llenos de innumerables monedas y sedas.
Un día, la Reina Madre tuvo una idea repentina: ¿por qué no darle el exceso de seda a los funcionarios, lo que no sólo los recompensaría por su trabajo, sino que también reduciría la presión del inventario? La condición es que sólo puedes tomarlo tú mismo y hacer lo que puedas.
Bajo la supervisión de la emperatriz viuda Cixi, la mayoría de los funcionarios transportaron la seda y la seda de regreso con sus propias fuerzas. Sólo Zhang Wu, Wang Yuan y el secretario Li Chong se cayeron y se lastimaron los tobillos porque cargaban demasiado.
La Reina Madre decidió que habían violado las reglas y les ordenó regresar con las manos vacías, lo que se convirtió en una broma para todos. Cui Guang, que era camarero en ese momento, también estaba presente, pero solo tomó dos piezas de seda.
La Reina Madre lo vio y preguntó: "Shi Zhong, ¿por qué solo tomas tanto?" Cui Guang respondió: "Solo tengo dos manos, así que solo puedo tomar dos manos, pero esto es "Todos en el tribunal siguieron su integridad.
3. Traducción del texto clásico chino "Lobo" Un carnicero llegó muy tarde a casa con toda la carne en su bolsa, dejando sólo los huesos. En el camino, los dos lobos recorrieron un largo camino. Mata el miedo y tíralo hasta los huesos. El lobo tiene huesos para detenerse, pero aun así seguirá. Después de la nueva votación, el lobo de atrás se detuvo y el lobo de adelante volvió. Los huesos están agotados. La combinación de dos lobos es la misma.
Tu estaba avergonzado, tenía miedo de ser atacado por el enemigo. Hay un campo de trigo en el valle y el dueño del campo gana mucho dinero, cubriendo las montañas y las llanuras. Tu Naiben se apoyó en él, sosteniendo un cuchillo en su hombro. Los lobos no se atrevieron a acercarse y se miraron fijamente.
Cuando era niño, un lobo se fue y un perro se sentó frente a mí. Después de mucho tiempo, mis ojos parecen inútiles y ociosos. Tu estalló violentamente, le cortó la cabeza al lobo con un cuchillo y lo mató con varios cuchillos. Fang quería irse, pero se dio la vuelta y vio un agujero de lobo en la espalda, lo que significaba que quería hacer un túnel y atacar por la espalda. El cuerpo está medio adentro y solo la cola queda expuesta. Después de la masacre, le cortaron las piernas y murió. Fue el lobo feroz quien se quedó dormido antes de la iluminación y lo cubrió para atraer al enemigo.
El lobo también tuvo miedo, pero murió dos veces en un instante. ¿Cuál es la geometría de la bestia? Deja de reírte.
Fuente: "Historias extrañas de un estudio chino" de Pu Songling
Frases famosas del artículo: Es el lobo quien duerme antes de la iluminación, cubriendo la tapa para atraer al enemigo; sus ojos son como una mirada de sorpresa, muy pausada.
Un carnicero llegó a casa después del anochecer. Toda la carne de su carga estaba agotada, quedando sólo algunos huesos. El carnicero se encontró con dos lobos en el camino y los siguió durante mucho tiempo. El carnicero se asustó y le arrojó un hueso. Un lobo fue a comerse los huesos, mientras el otro lo seguía. El carnicero arrojó otro trozo y los lobos que estaban detrás fueron a comerse los huesos, pero el primer lobo los siguió. Simplemente tírelo unas cuantas veces y los huesos de la carga desaparecerán. Los dos lobos lo siguieron juntos, como antes.
El carnicero se encuentra ahora en una situación incómoda, temeroso de ser atacado por ambos lados. El carnicero vio un campo de trigo en estado salvaje. El dueño del campo de trigo apiló leña en medio del campo de trigo, haciéndolo parecer una colina. Entonces el carnicero corrió hacia la pila de leña, se inclinó, dejó su carga y tomó el cuchillo de carnicero. Ninguno de los lobos se atrevió a dar un paso adelante y lo miraron con los ojos abiertos.
Después de un rato, un lobo se fue inmediatamente y el otro lobo se sentó frente al carnicero como un perro. Después de un rato, los ojos del lobo parecieron estar cerrados, como si se hubiera quedado dormido. El carnicero de repente saltó y le cortó la cabeza al lobo con un cuchillo, y luego lo cortó varias veces más. El carnicero estaba a punto de irse, cuando se dio vuelta y vio a un lobo cavando agujeros detrás de la pila de leña, y quiso cavar un agujero en la espalda del carnicero. El cuerpo del lobo ha entrado hasta la mitad, quedando solo el cuerpo y la cola expuestos. El carnicero le rompió las piernas y lo mató. Sólo entonces entendí que el primer lobo pretendía dormir para atraer al enemigo.
Los lobos eran muy astutos, pero después de un tiempo, ambos lobos murieron. Entonces, ¿cuáles son los métodos de engaño que usan los animales? Solo agrega algunos chistes.
4. Traducción al chino clásico El duque Ping de Jin le preguntó a Qi Huangyang: "No hay orden en Nanyang, ¿quién puede hacerlo?". Qi Huangyang dijo: "Puedes resolver el problema del zorro". dijo: "¿No es la venganza de mi hijo solo por esto? ¿Resolver el mal del zorro? "Sí", dijo, "si me preguntas, no quiero preguntarle a mis enemigos". Gong Ping dijo: "Bueno, úsalo, el pueblo chino lo llama bueno".
Viviendo en la misma habitación, Gong Ping volvió a preguntarle a Qi Huangyang: "No hay ningún capitán en el país, ¿quién puede hacerlo?". La respuesta fue: "El mediodía está bien", dijo Gong Ping. ¿Es el mediodía un pecado de hijo? "Sí", dijo, "si me preguntas, no quiero preguntarle a mi hijo". Gong Ping dijo: "Muy bien". Luego lo usó y los chinos lo llamaron bueno. Confucio escuchó: "¡Está bien, la teoría de Qi Huangyang! Si lo crías afuera, no evitarás la venganza, y si lo crías adentro, no evitarás a los niños. Hay muchos antílopes".
Traducción:
El duque Huan de Qi le preguntó a Qi Huangyang: "No hay ningún magistrado del condado en Nanyang. ¿Quién crees que puede hacerlo?". Qi Huangyang dijo: "Simplemente desata al zorro". El duque Ping de Jin dijo: ¿No es Xie Hu tu enemigo? Él respondió, me preguntas quién es capaz, no quién es mi enemigo. El duque Ping de Jin dijo: Está bien. Fue nombrado magistrado del condado y la gente de todo el país elogió a Qi Huangyang.
Unos días después, volvió a preguntarle a Qi Huangyang: No hay otoño en este país. ¿Quién crees que puede hacer esto? "Qi Huangyang dijo:" El mediodía está bien ". Jin Pinggong dijo: "¿No es Wu tu hijo?" Él respondió: "Estás preguntando quién es capaz, no quién es mi hijo". " Jin Wengong estuvo de acuerdo y lo nombró nuevamente. La gente de todo el país elogió a Qi Huangyang.
Confucio escuchó y suspiró: "Oh, Qi Huangyang hizo lo correcto. ¡Recomienda a otros, desinteresadamente! "
5. Respecto a la traducción de textos antiguos: Zhao Fayan, Su Zhao: "Ahora soy ministro y cruzo el río Yishui. Cuando la almeja queda expuesta, la agachadiza picotea su carne y la almeja cierra y aprieta su pico. La agachadiza dijo: "¡Si no llueve hoy, mañana habrá una almeja muerta!" La almeja, también llamada agachadiza, dijo: "Si no sale hoy, si no sale mañana". ¡Habrá una agachadiza muerta!" Los dos se negaron a darse por vencidos. Los pescadores consiguieron lo que querían y los pájaros se lo comieron. Ahora Zhao está atacando a Yan, y Yan y Zhao se han estado apoyando mutuamente durante mucho tiempo para dañar a todos y temer las ganancias de los pescadores. ¡Por lo tanto, espero que el rey lo conozca! El rey Hui dijo: "Está bien". "Paremos aquí.
Zhao iba a pelear en el estado de Yan. Su le dijo al rey Hui: "Hoy pasé por Yishui y vi una almeja saliendo del agua para tomar el sol. Una agachadiza voló para picotear su carne, y el mejillón inmediatamente se cerró y atrapó a la agachadiza en su boca. La agachadiza dijo: "Si no llueve hoy y mañana, habrá almejas muertas". La almeja también le dijo a la agachadiza: "Si no puedes abrir la boca hoy, mañana habrá agachadizas muertas". "Los dos se negaron a ceder el uno al otro, y un pescador los atrapó juntos. Ahora Zhao quiere atacar a Yan. Si Yan y Zhao permanecen en un punto muerto durante mucho tiempo, la gente no podrá sobrevivir.
Me preocupa que el poderoso Qin se convierta en un pescador que obtenga algo a cambio de nada. Así que espero que Su Majestad considere seriamente enviar tropas. Zhao le dijo: "Está bien". Entonces dejó de enviar tropas para atacar a Yan.
6. Traducción al chino clásico
Ouyang Wenzhong me dijo una vez: Había un paciente que le preguntó el motivo de su enfermedad. El paciente respondió que había contraído la enfermedad mientras viajaba en barco durante una gran tormenta y que estaba asustado. El médico sacó del timón un poco de polvo de sudor que dejó el barquero y usó cinabrio y hechizos para que el paciente lo bebiera. El paciente realmente se recuperó. El "Compendio de Materia Médica" también dice que el polvo de raíz de efedra y el viejo abanico de bambú deben usarse para detener la sudoración. Wen Zhonggong continuó: "La intención del médico puede parecer un juego de niños a primera vista, pero debido a que se ha cumplido repetidamente, es posible que no atraiga fácilmente las críticas de la gente. Lo detuve y le dije que quemara la escritura y la tinta hasta convertirlas en cenizas y se las diera". ¿Dejar que los estudiantes beban puede evitar que sean perezosos? De esto, se puede deducir que beber el agua para lavarse las manos de Boyi puede curar la codicia, comer las sobras de Bigan puede calmar a los cortesanos, endulzar el escudo de Fan Kuai puede curar la timidez y tragarse los aretes de Xizi puede curar el vómito. Wen Zhonggong se rió y dijo: El 17 de agosto, el sexto año de Yuanyou, condujo hasta la frontera de Yingzhou, pensando en encontrarse con Wen Zhonggong aquí hace veinte años, y comenzó a escribir este chiste en ese momento para conmemorarlo nuevamente.