Por favor, enséñame cómo traducir mi nombre al japonés.

1. Estimado, el nombre chino está traducido al japonés. Generalmente, los caracteres chinos tienen transliteraciones fijas correspondientes al japonés.

Por ejemplo: こぅししょぅ(Kousi Syou)

Gao Zhixiang

Sin embargo, es posible que algunas estrellas de Hong Kong y Taiwán tengan sus nombres en inglés traducidos, y el Las traducciones al inglés generalmente se traducen como Katakana.

Por ejemplo, Jackie Chan, su nombre en inglés es Jacky Chen, y su nombre en japonés es la transliteración de su nombre en inglés: ジャッキー?チェン.

¿Jolin Tsai? ?ツァイ.

Por supuesto, existen métodos de traducción para entrenar la lectura en japonés.

Por ejemplo, Li Lan se puede traducir al りらん(ri(rann)) mediante fonética, o se puede traducir alりぁぃ(Riai) a través del entrenamiento. Parece que el entrenamiento es mejor, y algunas personas usan el método de traducción del entrenamiento.

Básicamente, solo hay unas pocas formas de traducir el nombre. Además, "法" se pronuncia en japonés. No hay pronunciación y se puede transliterar como "りつ(ri tu"" o "りち(ri ti)".

Nota: los romaji japoneses están marcados y No son sonidos miméticos de la pronunciación china. Si es necesario, puedes contactarme para obtener información adicional.