Solicite algún uso de "一" en la ayuda en casos de desastre de Duke Zhao (por favor responda el uso y la parte del discurso en detalle)

El "一" sobre el que preguntaste es una preposición en la oración. En cuanto a cómo traducirlo más fácilmente, debería basarse en los hábitos gramaticales del chino moderno. El análisis específico es el siguiente:

1. Haga un libro en parejas: déjeles informar en forma de materiales escritos.

La función de "一" es intervenir en "书" a modo de "venganza", que significa "informe escrito". Tenga en cuenta que "libro a libro" aquí pertenece al objeto de la preposición y en realidad es "libro a libro". "Usando libro": en forma escrita.

Al traducir esta frase, "一" se puede traducir como: usar, tomar, confiar en, confiar en, presionar, etc.

2. Los funcionarios estatales y del condado han documentado a más de 21,900 huérfanos, ancianos, enfermos e incapaces de alimentarse por sí mismos: Los funcionarios estatales y del condado han documentado a más de 21,900 huérfanos que no pueden alimentarse por sí mismos, ancianos, enfermos y los enfermos.

Entre ellos, intervino "Yi" en el informe, "más de 21.900 personas están solas, ancianas, enfermas y discapacitadas y no pueden valerse por sí mismas". "Gao" significa "informar (cosas)".

Al traducir esta frase, "一" se puede traducir como "江".

3. Decir a las personas que van a su domicilio que no den comida e informar a todos de la “regla de no dar comida a otros cuando estén lejos de los familiares”.

El uso de "一" es el mismo que en la frase anterior, que implica el contenido estipulado "No se lo dé a personas de la familia superior".

4. Gong Yi es responsable de sí mismo: Zhao Gongyi es responsable de sí mismo.

Yiyi: el objeto de la preposición, es decir, Yiyi. El "uno" aquí significa consistente, lo mismo: usar principios consistentes (asumir la responsabilidad de uno mismo). Puede omitirse en la traducción y reemplazarse por otra conocida palabra china clásica, "yi".