Buscando los poemas de amor de Bai Juyi

Flujo de agua Bian, flujo de agua Si,

que fluye hacia el antiguo ferry de Guazhou,

Wu Shan estaba un poco triste.

Lo extraño para siempre,

Lo odio hasta que regrese,

La luna brilla y la gente se apoya en el edificio.

Notas sobre la obra

Notas:

Esta canción "Sauvignon Blanc" trata sobre una mujer que se apoya en un edificio y acaricia a su amante. Bajo la brumosa luz de la luna, el paisaje que llamó su atención se llenó de tristeza.

Las primeras tres oraciones usan las tres palabras "fluir" para describir los giros y vueltas del agua, y también crean un profundo encanto.

A continuación se utilizan dos "yoyou" para aumentar la duración de la melancolía. Utilice "odio" para escribir "amor" en toda la palabra y utilice un lenguaje sencillo y fluido.

Las palabras, de temperamento armonioso, expresan las complejas emociones de los personajes. Especialmente la luz de la luna que fluye resalta la tristeza.

La atmósfera realza el atractivo artístico y expresa las características de esta pequeña palabra, que es concisa, concisa y superficial.

"Pico carpintero" de Bai Juyi

No compres tijeras caras, me temo que es una pérdida de dinero y sé que no se pueden cortar.

No intentes quitar el cono, es inútil. Hay un nudo en mi estómago que sé que no puedes arreglar.

No tiñes el hilo de rojo, elogia el color. Tengo un par de lágrimas y sé que no puedes usarlas.

No te acerques a la estufa, la gente enojada te obligará. Tengo crema para las sienes, así que sé que no puedes venderla.

El cuchillo no puede cortar el corazón, y el cono no puede desatar el nudo intestinal. El hilo no se puede usar sin lágrimas y el fuego no puede vender la nieve en el templo. También podría beber este vaso de agua bendita y descansar un rato.

Zi Liao:

1. Trabajo de recopilación

El mayor logro de la investigación japonesa sobre Bai Juyi es el progreso en la recopilación de las "Obras completas de Bai Juyi". ". Para facilitar la discusión, el proceso de redacción de "Bai Wenji" y las características de las ediciones principales se presentan a continuación.

Las obras completas de Bai Juyi han sido editadas varias veces. En el cuarto año de Changqing (824), Yuan Zhen compiló cincuenta volúmenes de la "Colección Bai Changqing". Los primeros veinte volúmenes de esta colección son poemas y los últimos treinta volúmenes son prosa. En el noveno año de Yamato (835), Bai Wenji lo compiló en sesenta volúmenes. A partir de entonces, las obras completas de Bai se denominaron "Obras completas de Bai". Esta colección no es una simple adición de diez volúmenes, sino que los poemas agregados en cada volumen están ordenados después de los volúmenes con contenido similar de la Colección Changqing. Al año siguiente (836), se compiló en sesenta y cinco volúmenes, y en cuatro años se compiló en sesenta y siete volúmenes. En el segundo año de Huichang (842), cuando Bai Juyi tenía setenta y un años, compiló setenta y cinco volúmenes.

Estos setenta y cinco volúmenes se perdieron hace mucho tiempo. Actualmente, están en circulación 71 volúmenes procedentes de los manuscritos de Li Congrong.

No mucho después de entrar en la dinastía Song del Norte, apareció "la poesía primero y la prosa después". Durante la dinastía Song del Sur, las compilaciones originales de Bai Juyi de "Previous Follow-up" y "Before Writing Poems" fueron muy populares. Durante la dinastía Ming, "los capítulos anteriores y posteriores" quedaron sumergidos por "la poesía primero y la prosa después".

Durante mucho tiempo después de eso, al leer los poemas de Bai Juyi, ya fuera en China o Japón, era costumbre utilizar Ma Yuan para ajustar esta versión. Este libro sobre caballos es una "poesía antes de escribir". Su libro ancestral "El libro Shaoxing de la dinastía Song del Sur" es también un "poema preescrito". Su recopilación es muy diferente a la colección original editada por el propio Bai Juyi.

Por el contrario, en el cuarto año de Yuanhe (1618), Japón imprimió Nabokov según la versión coreana de Nabokov (dividida en cuatro series en 1929), conservando la apariencia de edición original. Sin embargo, las generaciones posteriores suelen confundir la similitud entre la palabra y "correr a caballo", y Bai Juyi la eliminó él mismo. Después de que Cen concluyera que "Naboben" era un libro editado casualmente por los japoneses, la comunidad académica de nuestro país todavía subestimó este libro.

Ota también señaló en el artículo "Sobre los libros del gabinete" (Biblioteca Stowe 9,765,438+0.12) que el libro "Sobre los libros del gabinete" es más histórico que las opiniones anteriores, el estado ha mejorado. . El autor dijo que Ping Gang y Fang Hua dedujeron que este libro se basó en la edición de la Dinastía Song del Norte, pero su texto no es el mismo que el de la edición Song, excepto por una parte, es muy similar a la "Edición Kanazawa Bunko". y el "Manuscrito Wenyao", por lo que puede considerarse como un libro que conserva manuscritos antiguos.

Ota también promovió la organización de otros manuscritos antiguos y diversas publicaciones, armado con una correcta comprensión de los orígenes de la Biblioteca de Kanazawa y de mis humildes manuscritos. Su trabajo se puede dividir en las siguientes tres categorías: (1) Investigación sobre libros del período Kamakura; (2) Investigación sobre libros de New Yuefu (3) Investigación sobre libros como "Song of Everlasting Sorrow" y "The Story of"; Dolor eterno".

Entre los estudios de diversos libros del periodo Kamakura, el tratado más importante es el "Hakuwenji" (Historia 45-4, 73.10).

El autor cree que la versión original de "Bai Wenji" citada en "Zhengshi Lue" es muy similar a mi humilde opinión. Dado que este libro fue escrito en 1062, es probable que Japón publicara las "Obras completas de Bai" a principios de la dinastía Song del Norte.

En el estudio de los libros de New Yuefu, el artículo "Sobre los volúmenes 3 y 4 de las obras completas de Kanda Giichi y Shi Lang" (Historias 14, 77) es particularmente importante. El autor restauró el "Texto original de Kanda" (el texto antes de la revisión) y descubrió que este libro es similar a la versión Song en muchos lugares. Al explicar este fenómeno, dijo: "No debemos pensar que el manuscrito fue cambiado a un texto similar a la versión Song, sino que la versión Song en sí es muy similar a la versión Tang".

" Sobre China" "Textos tibetanos y sus lecturas" (Historias 16, 79) analiza la relación entre el texto, los manuscritos antiguos y el texto de la canción. El autor primero analiza cómo cambia "Bai Wenji" en el proceso de circulación y luego señala los siguientes puntos: (1) Según Bai Juyi. (2) No está claro si la versión de la Dinastía Song del Norte se difundió en Japón, pero sin duda Japón tiene una copia. Por lo tanto, aunque el texto y la revisión parecen estar basados ​​en el manuscrito, a veces en realidad se basan en el grueso manuscrito de la dinastía Song del Norte. (3) En China, poemas populares como "Nuevo Yuefu" y "Canción del dolor eterno" han sido populares durante mucho tiempo como volúmenes individuales, y los textos originales también han sido modificados. En definitiva, estudiar el texto original de "Obras Escogidas" es una tarea muy complicada. Según los resultados de la comparación, el autor también señaló: (1) No hay poemas en los manuscritos antiguos que puedan ser editados por el propio Bai; (2) Existen similitudes y diferencias entre varios manuscritos antiguos, lo que puede deberse a la Los manuscritos originales editados por el propio Bai no son un tipo de manuscrito. Por lo tanto, en realidad es muy difícil discutir si las palabras son correctas o incorrectas.

El artículo "Sobre la canción del arrepentimiento eterno: centrándose en los manuscritos antiguos" (Colección de la Biblioteca Stow 18, 82) es la reseña del autor de los textos originales de "La canción del dolor eterno" y "Canción of Everlasting Sorrow" basado en años de investigación sobre manuscritos antiguos. Trabajo de revisión. Se adjuntan los modelos de "Kanazawa Bunko Edition" y "Song of Everlasting Sorrow" recopilados por el Dr. Kanda.

En la investigación anterior, Ota no solo discutió la verdadera apariencia de los manuscritos japoneses antiguos, sino que también infirió la situación real de los manuscritos de la dinastía Tang y de la dinastía Song del Norte.

Al comienzo de mi manuscrito, el autor dijo que nuestra comunidad académica siempre ha prestado muy poca atención a la "Edición Naber" y que los materiales de recopilación no incluyen manuscritos japoneses antiguos. Cuando los círculos académicos nacionales mencionan el libro raro "Bai Wen Ji", es la versión Shaoxing de la dinastía Song del Sur. La tendencia de los círculos académicos chinos a no prestar atención a los libros raros dejados por Japón (o a no saber que quedan libros raros en Japón) también se puede ver en la actitud hacia la versión de "Ryu Sogenshu". Los círculos académicos de nuestro país creen que las "Quinientas notas" de Liu Zongyuan están incompletas (según artículos como la posdata de la colección de Liu Zongyuan editada por Zhonghua Book Company). Sin embargo, según dos versiones de Liu Zongyuan recopiladas por Shimizu en Japón (Colección Conmemorativa del Jubileo de Oro de la Biblioteca Fengpingshan, 82), quedaron varias copias en Japón, con 500 anotaciones.

Si los círculos académicos de los dos países pueden promover más activamente el intercambio de información e inteligencia en el futuro, se podrá evitar una pérdida de tiempo.

Pero en lo que respecta a las obras completas de Bai, puede ser que los círculos académicos japoneses elogiaran demasiado los manuscritos antiguos, lo que despertó resistencia y desprecio por parte de los círculos académicos chinos. Debido a que Ohta discutió la esencia del antiguo manuscrito con tanto detalle, la superioridad de la Edición Shaoxing de la Dinastía Song del Sur se volvió más clara que antes. Se puede decir que ahora es el momento de que los académicos de ambos países abandonen sus prejuicios y sigan adelante con la recopilación de las obras completas de Bai.

El reciente artículo de Ota "Sobre los antiguos manuscritos existentes de caracteres chinos en China: centrándose en la colección de libros blancos" (Daya Studies 9, 88, 3) señaló a la comunidad académica china que varios manuscritos antiguos dejado por Japón El manuscrito, al igual que el manuscrito de Dunhuang, es una fuente muy útil y valiosa para discutir la situación real de los manuscritos de la dinastía Tang antes de la dinastía Song del Norte. También existen muchas similitudes y diferencias entre estos manuscritos antiguos, principalmente por dos razones. El primero son los cambios en la circulación de sus obras antes del establecimiento de la edición de cincuenta volúmenes, y el segundo son los cambios realizados por el propio Bai después del establecimiento de la edición de cincuenta volúmenes. Finalmente, el autor enfatiza que los académicos de ambos países no deberían simplemente considerar el manuscrito antiguo como versiones opuestas, sino que deberían trabajar juntos para mejorar aún más el nivel de revisión del manuscrito antiguo.

Estos artículos de OTA aún no se han recopilado en un libro. Los trabajos de investigación sobre "Kan Da Ben" incluyen "Investigación sobre Kan Da Ben Bai Ji" (trabajo pequeño, Sociedad Miancheng No. 32).

Tokichi heredó el método de Ota para recopilar las "Obras completas de Haku". Se publican "Sobre la fotografía en la dinastía Ming de la Biblioteca Nacional Central de la Provincia de Taiwán (Bai Shiselin)" (Estudios Orientales 61, 81.1), "Sobre la Trienal de Qing'an (Nuevo Yuefu)" (Revista de la Sociedad China de Japón 34 , 82.10), "Sobre el cobre coreano".

En segundo lugar, el estudio de la poesía

Primero, la poesía satírica

Antes de la guerra, estaba la traducción de Suzuki Torao de la poesía de Bai Letian. Consulte el Capítulo 6.

Kanda Kiichiro está leyendo los poemas de Bai Letian. (Journal of Oriental Studies 15-3, 46.5438+01. "The Complete Works of Kanda Kiichiroji" (83.11) es un artículo en el que Kanda, como líder del equipo de corrección de "The Collected Works of Bai", proporciona una traducción. (ejemplo al comienzo de "Las obras completas de Bai").

La investigación posterior sobre poesía satírica se concentró en la década de 1950, y menos en la de 1960.

Este fenómeno puede ser. estar relacionado con el hecho de que el pueblo japonés estableció un Japón democrático basado en la experiencia de la derrota, y China * * * está relacionado con el nacimiento de la República, especialmente en la primera mitad de la década de 1950, hubo una clara tendencia a. elogia los poemas satíricos de Bai Juyi como poemas que exponían y satirizaban fenómenos sociales corruptos.

Xiushu Greenhouse 》Bai Juyi Literature (On Lin 3-5, 565, 438+0.5, 3-6, 565, 438+). 0.6) El artículo "Bai Juyi Research" de World Thought Society (71) analiza la búsqueda de Bai Juyi de superar la crisis social en ese momento "Quietness", el resurgimiento voluntario de "el camino de la poesía" en un momento en que la tradición de. "El Libro de las Canciones" ("tranquilidad" en el mundo de la poesía) está desapareciendo, tiene una discusión muy animada

El artículo de Takeji Masao "La tradición elegante y los "poemas blancos" (Resumen de la investigación de la Universidad de Tokushima: Humanidades). 2, 53.2) elogió al nuevo Yuefu de Bai Juyi, creyendo que fue su profunda simpatía por los sufrimientos del pueblo lo que revivió en gran medida la poesía de Bai Juyi. La elegante tradición del "Libro de las Canciones" en francés. El erudito literario Sangyuan Beowulf dijo en el libro "Poemas seleccionados de la nueva dinastía Tang" (Librería Yanbo, 54.5) que los poemas satíricos de Bai Letian son tesoros de la humanidad

Los del líder del Partido Socialista y ex primer ministro Tetsu Katayama. "El poeta popular Bai Letian" (Librería Hikobo, 56) también simboliza el mismo fenómeno en la situación ideológica de Japón durante este período.

En la segunda mitad de la década de 1950, no aparecieron artículos más tranquilos y objetivos que antes. de los siguientes artículos coinciden con la evaluación de la comunidad académica china de Bai Juyi como poeta satírico, poeta realista o poeta popular.

El artículo "Era" de Tanaka Katsumi "Bai Juyi y su poeta". Educación Histórica 616, 58.6) señaló que Bai Juyi dedicó su entusiasmo a la poesía satírica por un corto tiempo, y no mencionó los temas más importantes como la arbitrariedad de los eunucos y la lucha entre facciones entre Niu y Li

<. p>Haruo Kondo ( El artículo "Poemas satíricos sobre" de Lin 2, 58.7, Instituto de Literatura China, Universidad de Mujeres de Aichi, enfatiza que los poemas satíricos están estrechamente relacionados con la posición oficial de Zuo Shiyi. Esto no es solo una manifestación de su voluntad de ayudar a los demás, pero también su La expresión del deseo de hacer contribuciones

En el libro "La teoría literaria de Bai Letian y sus proposiciones" (Respect Literature Society 61, publicado en el número 69 de "Chunqiu Society Bai Letian Research") , Di Liuji cree que los poemas de Du Fu se basan en la gravedad de la trágica situación, mientras que los poemas satíricos de Bai Juyi se basan en su sentido de misión como amonestador más que en el artículo de Xin Haiyi "Comprensión". del amor de Bai Letian——" "Focenting on Satire (Silver Vase at the Bottom of the Well)" (Revista de la Sociedad de Lengua China de la Universidad Nacional 13, 62.6) afirma que Bai Letian es un teórico que quiere transformar la sociedad, su La práctica no es exhaustiva y el poema satírico basado en poemas retro de Liuyi no puede considerarse una obra realista.

Nuevo Movimiento Yuefu en "Suzuki Town One" de Bai Juyi: Centrado en el significado del vendedor de carbón (Aula China 100, 71). En el artículo "Sobre los poetas de la dinastía Tang" publicado por Yu Feng (73.4), se discutió que lo que Bai Juyi recitó en "El vendedor de carbón" era un hecho bien conocido en ese momento. Nuevo Yuefu de Bai Juyi fue el último. En su obra se pueden ver símbolos ardientes de la literatura de mediados de Tang.

"Templo Hakuji - Notas sobre la colección de Bai Jie" de Takeo Hiraoka (una colección literaria y lingüística que conmemora la jubilación del profesor Inya a la edad de 74 años) y "Nuevo Yuefu" (Sociedad de Literatura China) de Bai Juyi de la Universidad de Nihon, Estudios Sinológicos, 1.12, 7538+0). Los poemas satíricos de Bai Juyi hacen eco de las opiniones expuestas en sus libros "El libro de los clásicos" y "La tradición de los clásicos", los cuales están impregnados de una visión única, es decir, los poemas satíricos de Bai Juyi son culturalmente representativos de un país con Características chinas La cristalización es la expresión de la "visión del mundo".

Las investigaciones recientes incluyen los siguientes artículos.

El artículo "Shen Li Shihua" de Akai Yoshihisa utiliza Yuan Zhen como pista principal para discutir el contenido y los antecedentes de la escritura de "Veinte nuevos poemas de Yuefu" de Shen Li. El autor señala que sus temas giran en torno a naciones extranjeras, como la diplomacia, los pueblos vasallos, la defensa fronteriza, etc.

El trasfondo de su creación fue el desacuerdo con el entonces presidente sobre política exterior.

Su artículo "Una genealogía de la sátira en la poesía de la dinastía Mid-Tang" (12, 81.3) analiza a Bai Juyi desde la perspectiva de que los poemas satíricos de Bai Juyi no tendrán ninguna relación con la situación social, otros poetas y visiones literarias de la época. El trasfondo de la poesía satírica. El autor analiza (1) diez categorías del "Tianci Shihua" de Yuan Zhen. Aunque la clasificación se centra en la "sátira", es demasiado fragmentada y confusa. La clasificación de Bai Juyi es una clasificación concisa que permite que sus actividades literarias entren en su campo de visión. En particular, la clasificación de "poesía lúdica" que propuso para complementar la "poesía sátira" merece un libro especial. Las obras de Yuan Zhen, como "El hombre de pelo blanco de Shang Yang", son literatura específicamente al servicio de la política, es decir, "poesía satírica". En este sentido, el tema de la poesía bai es más extenso y artístico, y entre sus lectores se incluyen las masas. Realmente abrió un nuevo ámbito de "sátira". (2) Como predecesores de He Yuanzhen, fueron Wei y Gu Kuang quienes influyeron en el nuevo Yuefu de Bai Juyi. Los "Trece poemas de Huayang" de Gu Kuang son similares a los poemas satíricos del "Libro de las canciones" y han tenido una gran influencia en la poesía dialogada. Finalmente, el autor revela una imagen de amigos en el círculo de poesía de la dinastía Tang Medio centrado en la poesía satírica, lo que ayuda a comprender los antecedentes específicos de la creación de Nuevo Yuefu por parte de Bai Juyi.

Su artículo "Wei Yu - Centrado en poemas satíricos" (Revista de la Academia Nacional de Ciencias 81-5, 80.5) señaló que el Nuevo Yuefu de Bai Juyi no solo fue influenciado por las obras de Du Fu, Yuan Zhen y otros, pero también La forma y los materiales también están muy influenciados por las canciones e híbridos de Wei.

El eminente monje Hideo señaló en el artículo "Sobre el Nuevo Yuefu de Bai Juyi" (160, 88.5) que la creación de los 50 "Nuevos Yuefu" no sólo fue para criticar la corrupción social, sino también para intencionalmente Supera la música popular desde las Seis Dinastías hasta la Dinastía Tang. El nivel artístico del poema "Forever in My Heart".

2. Investigación sobre Canción del dolor eterno y Pipa.

(1) Acerca de "Canción del dolor eterno"

El mayor problema en el estudio de "Canción del dolor eterno" es el tema de "Canción del dolor eterno". La mayoría de los eruditos japoneses creen que su tema básico es la alabanza del amor.

Antes de la guerra, el poema escrito por Suzuki Torao en Bai Letian (Hongbun Hall, 27. Tokyo Hongbun Hall, reimpresión 67) decía que "Song of Everlasting Sorrow" cuenta la historia de Tang Xuanzong y Yang Guifei. . No creas que tiene la intención de "castigar a las bellezas y enseñar obscenidades". Si es así, es un fracaso. "

Yoshikawa Kojiro, continuación de "Poemas seleccionados de la nueva dinastía Tang" (Iwanami Shoten, 54.5). "Las obras completas de Yoshikawa Kojiro (Volumen 11, 73)" cree que el estudio de la isla se basa en la profunda simpatía por su amor

El artículo "Sobre la canción del dolor eterno" (Resumen 6, 55.12, Universidad de Mujeres de Aichi) dice que canta sobre el mundo del amor entre Xuanzong y Yang Guifei. , y el tema es que Xuanzong extrañó a la concubina imperial y murió tristemente.

Además, relacionado con el debate sobre el tema, también hay un debate sobre la interpretación de la frase final. de "Song of Everlasting Regret"

La obra de Yoshikawa mencionada anteriormente ""This Enmity" se explica como "la aventura romántica entre dos personas".

"Song of Everlasting Sorrow" de Harada " (Chinese Classroom 33, 57.6438+01) se centra en los pensamientos ocultos de "Zuo Zhuan" durante tres años e interpreta "This Enmity". Para Xuanzong, dijo, "La concubina imperial murió a causa de una cola de caballo y tuvo que derivar a otro mundo". ."

En cuanto a la teoría de Harada, Osamu Suzuki presentó la suya propia en el artículo "Eternal Hate" (Chinese Classroom 34, 58.438+0). Vistas. Tomando los ejemplos de Bai Letian y Tang y Five Dynasties. como ejemplo, el significado de "odio" es muy amplio, y el significado de "amor" sigue siendo el mismo

"El fin de la canción del dolor eterno y el significado de Lotte" (13). , 62.6, Chinese Classroom) dijo que el "odio" es el anhelo interminable de Xuanzong por su concubina.

A Gana le gusta el artículo "Sobre el tema de Li Tiebei" (Chinese Classroom 118, 76) y lo citó. Frases de "Li Min" y "Bi Yi" "Esperamos volar en el cielo, dos pájaros convirtiéndose en uno, creciendo juntos en la tierra, dos ramas de un árbol. "En "Song of Everlasting Regret", se comenta que es un símbolo que hombres y mujeres no pueden combinar en el mundo real, pero que pueden combinarse en el otro lado después de la muerte. También es un símbolo auspicioso de la carrera educativa de Wang De. .

En el lenguaje poético de Matsuura Yuhisa, "Resentimiento" y "Odio", centrados en "Poesía siempre en mi corazón" ("Investigación de la literatura china" 3, 777.38+02), Yan Wen publicó "Notas sobre Poesía Tang: todos los aspectos del lenguaje poético" (81.4). Este artículo explora en profundidad la diferencia entre los significados de "resentimiento" y "odio".

El autor señala que subjetivamente es posible resolver las dificultades pero no resolverlas, lo que genera la emoción del "resentimiento", y lamenta que las dificultades no se puedan resolver, lo que genera la emoción del "odio". Con respecto a la palabra "odio" en "Song of Everlasting Sorrow", el autor cree que el punto de vista de Harada es demasiado revelador, mientras que el punto de vista de Suzuki ignora las diferencias de significado y uso entre los dos idiomas. cuestión de la encarnación eterna de la concubina imperial con el poder del emperador, por lo que debería ser "Canción del dolor eterno" en lugar de "Canción del dolor eterno".

Kawaguchi Yasuzo señaló en el artículo "Sobre la canción del dolor eterno" ("La exploración de la naturaleza humana de China" 83.2) que la primera mitad y la segunda mitad tienen la trama de "búsqueda-ganancia-pérdida". ". La mitad de los párrafos tienen correspondencias basadas en esta trama. El autor dijo que en la primera mitad, las cosas en el cielo se comparan con las cosas de la tierra, y en la segunda mitad, las cosas en el cielo se comparan con las cosas en el país de las hadas. Además, en la primera mitad de la imagen de la concubina imperial, ella es solo una mujer favorecida por el emperador, pero en la segunda mitad, es una mujer que expresa activamente su amor. "Song of Everlasting Sorrow" muestra así el mundo del amor entre hombres y mujeres.

En "Selected Tang Poems" (publicado en Japón y China, 83.11), Kensuke Rutani dio una explicación detallada de "Song of Everlasting Sorrow". El autor cree que "Song of Everlasting Sorrow" es una tragedia de amor puro. Bai Juyi recitó valientemente el Nuevo Yuefu, que criticaba la corrupción política de la época. Su espíritu valiente convirtió la monarquía en una historia de amor universal para la humanidad.

Algunas opiniones sobre "Song of Everlasting Regret" de Fumiko Nishimura (Obras completas del Dr. Kiichiro Kanda sobre estudios chinos, 86.12): (1) La característica más importante de "Song of Everlasting Regret" es la fantasía. (2) El propio Bai Juyi escribió "Song of Everlasting Regret" La clasificación como "poema sentimental" demuestra que su propósito al escribir "Song of Everlasting Sorrow" no era una sátira (3) Por lo tanto, la narrativa final de "Song of Everlasting Sorrow"; Dolor" es una mentira irrazonable; (4) La fantasía con un final tan rico y hermoso puede haber sido influenciada por La influencia de Wang Zhifu, un sacerdote taoísta de la montaña Xianyou.

(2), La canción del arrepentimiento eterno

En el artículo "Sobre la canción del arrepentimiento eterno" (Resumen del Aichi Women's Junior College 4, 54.4), Haruo Kondo propuso sus propias opiniones sobre la discusión de la visión de Canción del Pesar Eterno. El autor dijo: (1) La biografía original es un breve artículo registrado en "Taiping Guangji". Para hacer que su trabajo fuera popular entre la dinastía Song, Chen Hong se hizo pasar por un hada y visitó las ferias de los templos, reescribió su biografía y la incluyó en Wenyuan. (2) "Zhuan" incluye "nota" y "chuan", pero el énfasis está en este último.

A este respecto, la "Reseña del libro · Kondo Kunio sobre la canción del arrepentimiento eterno" de Hanami Hideki (Chinese Literature Journal 2, 55.4) decía que la biografía original era un artículo de Wenyuan Huaying, "Biografía" significa "anotación".

A este respecto, Kondo reiteró sus puntos de vista en dos artículos: "Sobre la canción del dolor eterno" (Resumen 6 del Aichi Women's Junior College, 55.12), "Novelas de Bai Letian y la dinastía Tang" (igual que 9 , 55.12) 58.12). Esta vez, el autor insistió en ir al templo Xianyou independientemente del orden de "Taiping Guangji" y "Wenyuan Huaying".

Novelas de Bai Letian y la dinastía Tang (Resúmenes de la Universidad de Mujeres de Aichi 9, 58.38+02). Investigación sobre las novelas de la dinastía Tang 78, 12 Capítulo 1, Sección 2: ) El artículo afirma que "Song of Everlasting Sorrow" está lleno de historias, lo cual es el resultado de la influencia de dichos populares de esa época. La estructura de "Song of Everlasting Sorrow" es similar a una leyenda, lo que proporciona condiciones muy favorables para escribir "Song of Everlasting Sorrow".

Maeno Naoki presentó sus argumentos en "Canción del dolor eterno" y "Canción del dolor eterno" (66.11). En cuanto al texto original, estuvieron de acuerdo con la teoría original de Greenhouse. En cuanto al significado de la biografía, estuvieron de acuerdo con la teoría de la "leyenda" de Kondo, y luego utilizaron las biografías de Song y He como pistas para revelar el esquema general de la leyenda de los Tang. Dinastía.

El artículo realiza una investigación sobre "La canción del dolor eterno" escrita por "Xi" (Investigación académica 24 de la Universidad de Waseda-Literatura mandarín Parte 1, 75) y señala que "La historia del dolor eterno" tiene una clara intención de describir al monarca El caos político provocado por las mujeres está encaprichado con el propósito de promover las virtudes de los reyes, por lo que se puede concluir que “Canción del Dolor Eterno” y “Canción del Dolor Eterno” con el tema del amor. tienen propósitos creativos fundamentalmente diferentes.

(3) "Prefacio a la Canción del arrepentimiento eterno"

"Prefacio a la Canción del arrepentimiento eterno" es un prefacio de 270 palabras, que comienza con "Yang Guifei, Canción de Arrepentimiento eterno" y termina con "Hasta el día de hoy, todavía hablamos de Xuanzong y la concubina imperial "Somos una pareja que vive junta". Su contenido está dedicado a ensalzar el amor entre dos personas. Durante el período Edo, hubo muchas publicaciones periódicas con prefacios. En ese momento, la gente creía que este era el prefacio de Bai Letian.

"Prefacio a la canción del arrepentimiento eterno" de Haruki Kondo (Universidad de Mujeres de la Prefectura de Aichi, Shuolin 4.59.6), "Problemas sobre el antiguo manuscrito de la canción del arrepentimiento eterno" de Yasuo Fukuda (Tokio " Shina Magazine" 8.61.6), "Prefacio a la canción del dolor eterno" de Ota Norio (Estudios orientales 69.856438+0). Estos artículos prueban que "El prefacio a la canción del dolor eterno" fue escrito por un japonés, y el autor fue Originalmente la familia de un médico a mediados del período Kamakura.

(4) "Pipa Xing" no es tan popular como "Song of Everlasting Sorrow", por lo que hay muy pocos estudios sobre "Pipa Xing". En Japón, el investigador principal es Hareo Kondo.

El artículo "Hablando de Pipa" de Haruki Kondo (7, 56.12, resumen de Aichi Women's Junior College) decía que la tristeza de las mujeres abandonadas en "Pipa" es la tristeza de la degradación de Bai Juyi. "China - La ocasión de Pipa" (Shuo Lin 12, 64.2) dice que Pipa es una especie de poema sobre Sannu quejándose de su desgracia, por lo que no puede despertar la simpatía de la gente como "Canción del dolor eterno".

También hay artículos escritos por Kondo sobre el surgimiento de la pipa, además de "Sobre el surgimiento de la pipa - similitudes e identidades de personajes" (Salomón 15, 67.2), "La canción del dolor eterno, el surgimiento de la pipa y los tesoros de documentos antiguos" "(Meiji Shoin Quarterly, "Nueva Interpretación del Departamento de Literatura China", "Tesoros de Documentos Prehistóricos" 67) y así sucesivamente.

"Pipa Song" de Okikawa Harukawa y "Pipa Song" de Yuan (Actas de la Facultad de Artes y Ciencias, Universidad de Ibaraki, Humanidades 7, 57.3) discutieron las características literarias de "Pipa Song" y revisaron "Pipa Song" de Chen. Pipa Song" Poesía" plantea opiniones diferentes. El autor dijo que (1) el canto de la vida del poema y la belleza artística de tocar la pipa están integrados, lo cual es mejor que la ópera Yuan. (2) Ambos poemas fueron escritos según la tradición del antiguo Yuefu, por lo que los dos poemas son similares, no como dijo Chen Yinke.

La investigación de Haruo Kondo sobre "La canción del dolor eterno" y "La canción de Bipa" fue revisada en el libro "Investigación sobre la canción del dolor eterno y la canción de Bipa" (Meiji Gakuin, 81.4) .

En el libro mencionado anteriormente, Kensuke Yagi también proporcionó una explicación de "Pipa Xing", señalando que su tema subyacente es el dolor infinito por la capital imperial Chang'an.

(5) Otros

Se investigaron y clasificaron los poemas de Wang Zhaojun, especialmente el poema "I" de Bai Juyi ("Reminiscencias del tiempo perdido" 80.11 del Sr. Juzizhou Mao). Examiné las obras de Wang Zhaojun y los poemas que alababan a Wang Zhaojun en la dinastía Ming, y descubrí que la mayoría de sus temas eran el dolor de abandonar el palacio, pero hay dos poemas de Wang Zhaojun en "Yuefu" de Bai Juyi.

3. La influencia de la poesía chismosa y Tao Yuanming.

Muchas personas han amado los poemas pausados ​​de Bai Juyi desde la antigüedad, pero la investigación sobre este tipo de poemas comenzó recientemente.

En el pasado (1) la mayoría de los estudiosos llamaban poemas de ocio y otros poemas poemas de ocio, creyendo que los poemas de ocio no tenían un estatus lingüístico de clasificación claro y representaban una de las tres clasificaciones principales del estilo antiguo. (2) Se cree que la poesía de ocio pertenece a la poesía satírica; (3) Se cree que el espíritu de ocio no tiene nada que ver con la fama y la fortuna, y a menudo se enfatiza su nobleza.

Ha habido artículos recientes que critican estos puntos de vista.

El artículo de Nishimura Fumiko “Sobre los poemas de ocio de Bai Juyi: el retiro de Xia Yi” (Conmemoración de la jubilación de la lingüística literaria china del profesor Furutian, 85) decía que Bai Juyi propuso la clasificación de los poemas de ocio y defendió abiertamente la clasificación del ocio. poemas.Se puede decir que es un evento que hace época en la historia de la literatura china. Este artículo parte de la poesía reclusa y analiza sistemáticamente el fin de la poesía de ocio. El autor enumera ejemplos de "xian", "torpe", "perezoso" y otras expresiones de admiración por Tao Yuanming, y analiza que aunque los poemas de ocio de este período tienen un estado de ánimo relajado en la superficie, el estado de ánimo del poeta en realidad no es pausado. , que es consistente con El concepto de poesía de ocio mencionado en "Nine Books·Tongyuan" es contradictorio.

El artículo de Guan Ye "Descuido y torpeza en los poemas de Bai Juyi (Parte 1)" (Chinese Classroom 152, 85.9) cree que (1) la palabra "descuido" aparece con frecuencia en los poemas de ocio, lo que merece atención. Este tipo de "descuido" no es una simple expresión de insatisfacción y pereza, sino una manifestación de voluntad de vivir en Rongda independientemente de la riqueza (2) Antes de escribir poemas satíricos, tenía este deseo y se dedicó a escribir poemas satíricos; y los poemas de ocio parecen ser lo opuesto a los poemas satíricos (3) Según los "Nueve libros de Yuan Zaju", los dos conceptos de ayuda y bondad son inseparables, y no hay diferencia entre los poemas satíricos y los poemas de ocio; en ella.

Guan Ye señaló en el segundo capítulo (Apéndices 153 y 85.12) que el uso de palabras como "descuidado" y "torpe" por parte de Bai Juyi no solo fue influenciado por Tao Yuanming, sino también el resultado de su Actitud hacia Ji Kang a lo largo de su vida.

El autor cree que el "descuido" mencionado por Nishimura no se limita necesariamente a la definición de Bai Juyi. El significado de "descuido" mencionado por Sekiye debe entenderse según la propia definición de Bai Juyi. Todos hablaron de poesía recreativa basándose en la definición de Bai Juyi. Sin embargo, la cuestión de qué es la poesía de ocio debe discutirse desde su realidad.

En el artículo "Bai Juyi Comes to Chang'an - Noisy and Leisure" (Estudios Orientales 54, 85.11), Kawaguchi Kozo analiza cómo Bai Juyi supera su soledad en el ajetreo y el bullicio de Chang'an. El autor señala que (1) Han Yu estaba decidido a "convertirse en un anciano" para asegurar su identidad y restaurar su confianza en sí mismo. (2) El ocio de Bai Juyi sólo fue posible después de que ganó cierta cantidad de "fama y fortuna".

El artículo de Ding Yahong "Poemas de ocio de Bai Juyi: teoría y cambios" (Ensayos de humanidades de fantasía, Departamento de francés, Universidad de Kagoshima, 25, 87, 3) analiza la naturaleza y los cambios de los poemas de ocio y analiza The Razones de la formación y desaparición de tres tipos de costumbres antiguas.

El autor primero seleccionó varios conceptos que constituyen la poesía de ocio, como "feria de vanidades en la capital imperial" y "satisfacción", y discutió cómo estos conceptos se combinaron y cambiaron en diferentes períodos, y luego señaló Señala los siguientes puntos: (1) En la vida de ser degradado a Jiangzhou, necesitaba afirmar su deseo de regresar a Beijing y su deseo de vivir en reclusión, por lo que concibió la ironía y la no ironía basándose en la teoría de Mencius sobre ambas. beneficio y bondad. (2) Cuando Yamato compiló los cinco volúmenes de "Postscript" en el segundo año, abandonó el problema de las tres clasificaciones y regresó al invernadero.

Se debe a la reducción de las lenguas antiguas. En cuanto a la antigua tendencia literaria del gobernador de Hangzhou, ya hemos visto tres tipos de signos de desaparición. No hay poemas satíricos en la poesía clásica escrita en Hangzhou, pero la poesía recreativa domina el mundo de la poesía clásica. Esto no sólo significa que la importancia de la clasificación de la poesía satírica ha desaparecido, sino que también ha desaparecido al mismo tiempo la importancia de la clasificación de la poesía recreativa, porque la razón por la que la poesía recreativa dominó el mundo antiguo radica en la debilidad de la voluntad de ayudar a los demás, y los conceptos de sátira y poesía recreativa se formaron originalmente sobre la base de la feroz contradicción ideológica entre los dos.

Bai Juyi's Leisure Poems de Takagi Takajun (East Book Mandarin 273, 87.6) no cree que los poemas de ocio estén subordinados a los poemas satíricos, diciendo que “los poemas irónicos expresan el lado “público” de los literatos, mientras que los poemas de ocio expresa el lado "público" de los literatos ". Su artículo "Bai Juyi (Nueve libros de la misma dinastía Yuan) - [Poemas de sátira y poemas de ocio]" (recopilado por la Academia Jigu en 1987) se basa en ". Nueve libros de la misma dinastía Yuan" y analiza brevemente la teoría literaria de Bai Juyi.