Garganta (ye).
"Recordando a Qin'e·Loushanguan"
Tiempos modernos y modernos: Mao Zedong
El viento del oeste es fuerte y los gansos en el cielo cantan la luna helada de la mañana. En la mañana helada y en la luna, se rompe el sonido de los cascos de los caballos y suenan las trompetas.
El largo camino hacia Xiongguan es realmente como de hierro, pero ahora lo estamos cruzando desde el principio. Desde el principio, las montañas son como el mar y el sol poniente es como sangre.
Traducción:
El viento del oeste es fuerte, bandadas de gansos salvajes vuelan hacia el sur en el cielo, chirriando en olas, el suelo está cubierto de escarcha y la luna está menguando en el cielo. cielo. A medida que se acerca el amanecer, el sonido de los cascos de los caballos suena esporádico y caótico, y el sonido de las cornetas militares resuena en un tono bajo.
No digas que Loushanguan es tan duro como el hierro e insuperable. Ahora recuperemos nuestras fuerzas y sigamos adelante. Las colinas verdes ondulan como las olas del mar y el atardecer es de un rojo brillante, como el color de la sangre.
Información ampliada:
Antecedentes de la escritura:
Esta palabra fue escrita en febrero de 1935 y publicada por primera vez en "Poetry Magazine" en enero de 1957. En la madrugada del 25 de febrero de 1935, el Ejército Rojo avanzó hacia Loushanguan y se encontró con el Ejército de Guizhou en el Jardín Rojo. Por la noche, finalmente tomó el control de este importante paso y permitió que el gran ejército pasara sin problemas. Debido a la gran importancia de esta batalla, el poeta estaba extremadamente emocionado y escribió esta palabra poco después de que terminara la batalla.
Este poema "Recordando a Qin'e·Loushanguan" fue escrito por Mao Zedong después de su victoria en la Batalla de Loushanguan. Se publicó por primera vez en la edición de enero de 1957 de "Poetry" y en el momento de escribirlo. no se indicó cuando se publicó. Cuando la Editorial de Literatura Popular publicó "Los poemas de Mao Zedong" en diciembre de 1963, el tiempo de escritura se marcó como "febrero de 1935".
La parte superior de este poema describe la marcha del Ejército Rojo hacia Loushanguan, y la parte inferior describe la escena posterior a la victoria de la batalla de Loushanguan. En ese momento, el poeta estaba en la cima de Loushanguan y miró las vastas montañas onduladas en la distancia, tan profundas como el mar. La puesta de sol se puso gradualmente y el brillo restante reflejaba el cielo tan rojo como la sangre.
La belleza del pergamino está en consonancia con el desolado y majestuoso reino de la mano alzada, que es una de las bellezas del estilo Han. "Recalling Qin'e" de Li Bai dice "El viento del oeste persiste, el mausoleo de la familia Han brilla". Las dos últimas líneas de la atmósfera amplia e ilimitada de Mao Zedong hacen eco de las de Li Bai y, al mismo tiempo, las dos líneas de Mao Zedong son Qi más heroico y magnífico.
El poeta repitió la rima y luego utilizó "luna de mañana helada". Si la primera "Luna helada de la mañana" describe la luna brillante en el cielo y la escarcha que cae en la mañana, la segunda "Luna helada de la mañana" debería describir la concepción artística de la luz de la luna que cae sobre el suelo. Siguiendo este efecto de rima superpuesta, se mueve naturalmente del cielo a la tierra, lo que naturalmente conduce al "sonido de los cascos de los caballos chocando y el sonido de las trompetas al tragar", que se utiliza para concluir la primera parte del poema, que es muy populares en poesía.