Sakura Sakura quiere verte. La primera y segunda letra son simplemente "ahora". ¿Por qué hay múltiples "tú", es decir, kimi?

さくらさくらぃたぃよぃやだにすぐぃ.

Sakura, Sakura, quiero verte. No, quiero verte ahora.

Kimi fue omitido antes, puedes entenderlo de esta manera

Es muy común en japonés omitir el sujeto y el objeto. Simplemente entiende el significado.

Por ejemplo, un buen きだよ se puede comparar con ぁなたのことがきだよ en muchos casos.

El encuentro aquí es en realidad tu encuentro. No es necesario que lo digas.