Buscando una interpretación de "Butterfly" de Hu Shi

Obra original

Mariposas

Dos mariposas amarillas volaron hacia el cielo;

No sé por qué, pero una voló de regreso.

El restante es solitario y lamentable;

No tengo intención de ir al cielo, es demasiado solitario.

Apreciación literaria

En cuanto al "amigo" en el título original de este poema, Hu Shi explicó que "no hay intención de odiar a los amigos". Los amigos de Hu Shi en los Estados Unidos incluyen a Mei Guangdi, Ren Shuyong, Zhu Jingnong, Yang Xingfo y su novia Chen Hengzhe. Otros amigos se opusieron a la escritura de poesía vernácula de Hu Shi, con la excepción de Chen Hengzhe, quien los siguió de todo corazón. Eran muy cercanos, pero su relación terminó ahí. En el poema: "De alguna manera, / uno de repente voló hacia atrás", no significa nada.

Desde el punto de vista artístico, sus características se pueden resumir en los siguientes aspectos:

El ensayo casual es un poema que libera el "estilo poético"

Descripción en el poema Después de observar los propios sentimientos del poeta por un tiempo, sintió que estaba escrito casualmente en lengua vernácula; informal y sin ninguna alusión; era libre; la imagen era fresca y poética; aunque el estilo no es elegante, es de hecho una rara innovación audaz que liberó el "estilo poético" a pesar de miles de años de encarcelamiento feudal. El nivel artístico de este poema en sí no es muy alto, pero tiene una importancia histórica.

Rico en connotaciones e implícito.

Este poema expresa el estado de ánimo solitario y deprimido del poeta, pero no es sencillo y parece rico e implícito. Una mariposa amarilla vuela sola en el cielo. Su compañera ya se ha ido volando. Sólo puede volar sola en el cielo, sintiéndose confundida y sola, así que no tengo intención de volar hacia el cielo porque me siento sola en el vasto cielo.

Esta solitaria mariposa amarilla es en realidad la exteriorización del alma solitaria del poeta y una imagen del triste estado de ánimo del poeta. Expresa eficazmente la soledad y la contradicción internas del poeta, con connotaciones ricas y sutiles. Es bastante influyente en las obras de Hu Shi. Hu Shi fue una vez ridiculizado como una "mariposa amarilla" por literatos conservadores, lo que demuestra el poder de este poema desde otro aspecto.

Las huellas de la poesía antigua son evidentes.

Hu Shi dijo una vez que el nuevo poema que escribió es "muy parecido a una mujer que ha crecido después de estar enredada" y "se pone pies y zapatos". "Aunque crece año tras año, siempre queda el olor sangriento de la era de vendar los pies" (Prefacio a la cuarta edición de "Trial Collection"). El propio Hu Shi creía que este no era un verdadero poema vernáculo, principalmente porque este poema aún no rompía el patrón de cinco o siete palabras de los poemas antiguos.

Aunque este poema parece un poco aleatorio en sílabas y rimas, en general, todavía está claramente ligado a poemas antiguos, similares a un estilo antiguo. Hu Shi dijo más tarde: "Cuando miro hacia atrás a mis poemas de los últimos cinco años, es muy parecido a una mujer que se envuelve los pies y luego los agranda. Año tras año, vuelve a mirar sus zapatos y se afloja los pies. Aunque Los zapatos se hacen más grandes cada año, pero en la era de vendar los pies, los zapatos siempre estaban ensangrentados."

Este poema obviamente pertenece a la transición de Hu Shi de la poesía vernácula antigua al verso libre vernáculo. Hu Shi citó el poema de Lu You "Pero no seas maestro" en "La colección de intentos" para explicar el significado de su creación. Todavía tiene una comprensión clara de su posición en la historia de la nueva literatura.

La sintaxis es demasiado clara y antinatural para el idioma. Pero en comparación con los primeros poemas vernáculos de Hu Shi, como "On the River", "cruzando el río con dos pies, la niebla surge de las montañas. También salen lluvia y niebla, y la puesta de sol se ve desde la cabecera del río". /p>

"Luna" (1) "Amigos "Cuidan mi cama y no quieren dormir". Este poema se acerca relativamente a la poesía vernácula en términos de sílabas, estructura de oraciones y lenguaje. Bajo el título de este poema, Hu Shi señaló: "Este poema tiene rima y rima, por lo que fue escrito en poesía occidental, que tiene diferentes niveles de calidad. "

En su forma, adopta el formato de mosaico occidental, que no se encuentra en la antigua poesía china. Para ser justos, Hu Shi siempre ha admirado los métodos de escritura simples y sin pretensiones de Du Fu y Bai Juyi, enfatizando Debe haber algo en lo que respecta a este poema, hay que decir que refleja la búsqueda de Hu Shi.

Y la pintura y la escultura de las dos mariposas tampoco son muy distintas. trabajo duro, pero revela una nueva tendencia emocional

Datos ampliados

Antecedentes de la escritura: Hu Shi una vez se recordó a sí mismo: "Un día, estaba sentado frente a la ventana comiendo. almuerzo. Debajo de la ventana hay una gran área de bosques y pastizales, mirando el río Zhenhe desde la distancia.

De repente vi un par de mariposas amarillas volando desde las copas de los árboles; después de un rato, una mariposa voló hacia abajo; la otra mariposa voló sola por un rato, luego lentamente voló hacia abajo para encontrar a su compañera. Me sentí bastante solo e incómodo, así que escribí un poema vernáculo titulado "Amigos" (luego cambiado a "Mariposa")...

Este sentimiento de soledad nunca significa Para amigos que me odian. Mirando hacia atrás, si no fuera por ese grupo de amigos que lo comentaron conmigo, y si no hubiera tenido el placer de aprender de esos amigos que me escribieron todos los días o cada tres días, mis propios pensamientos literarios nunca habrían existido. "Ha experimentado esos enormes cambios, cristalizando gradualmente en un plan sistemático de pesca de gaviotas, nunca encontrará lentamente un camino brillante ..." Este pasaje es de gran importancia para comprender el poema "Mariposa".

Enciclopedia Baidu. -Mariposa