¿De qué poema viene el río que desemboca en el desierto?

El río desemboca en el desierto

De: "Adiós en la Puerta Jingmen" de Li Bai de la dinastía Tang

Viajé mucho más allá de la Puerta Jingmen para viajar desde el Reino de Chu.

Las montañas terminan en las llanuras, y el río desemboca en el desierto.

Bajo la luna, hay un espejo volador, y las nubes forman una torre marina.

Todavía siento pena por el agua en mi ciudad natal y envío mi barco a navegar a miles de kilómetros de distancia.

Traducción:

Vaya mucho más allá de Jingmen para viajar desde el Reino de Chu. Tomé un bote para cruzar el río hasta la lejana Puerta Jingmen y visité el territorio del estado Chu durante el Período de los Reinos Combatientes. Las montañas terminan en las llanuras y el río desemboca en el desierto.

Las montañas desaparecieron gradualmente, las llanuras se extendieron lentamente y el río pareció desembocar en el vasto desierto. El espejo volador bajo la luna, las nubes y las torres marinas.

La sombra de la luna en las olas es como un espejo brillante que vuela desde el cielo, y las coloridas nubes en el cielo forman un hermoso espejismo. Aún sintiendo lástima por el agua de mi ciudad natal, envío mi barco a navegar a miles de kilómetros de distancia.

Pero todavía amo más el río caudaloso de mi ciudad natal. Fluye sin cesar y me acompaña cuando viajo miles de kilómetros.

Antecedentes creativos:

Este poema fue escrito por Li Bai como regalo de despedida a su ciudad natal cuando vino de Shu a Jingmen en su juventud. El tiempo específico de creación es incierto, pero. Fue escrito básicamente en el décimo año de Kaiyuan por el emperador Xuanzong de la dinastía Tang. Del segundo al decimocuarto año (724-726 d.C., Li Bai tenía entre 24 y 26 años).

Li Bai dejó a sus familiares y viajó muy lejos en el duodécimo año de Kaiyuan, cuando tenía 24 años.

El poeta ha vivido en Sichuan desde que "recitó Liujia a la edad de cinco años" hasta que viajó a Jingmen. Estudió en la montaña Daitian, visitó Emei y vivió recluido en Qingcheng. Profundo amor por las montañas y los ríos en Sichuan Sentimientos, esta vez dejé mi ciudad natal, me dirigí a Qingxi, me dirigí a las Tres Gargantas, bajé a Yuzhou, crucé Jingmen y navegué hacia el este en un bote ligero, con la intención de "montar a horcajadas". pobre Cangwu en el sur y cruzar el Minghai en el este".

Esta es la primera vez que el poeta abandona su ciudad natal y comienza a vagar por el país, preparándose para realizar sus ideales y ambiciones.