Proporcione una traducción completa de los dos primeros párrafos de Three Gorges.

La traducción de los dos primeros párrafos de Las Tres Gargantas es la siguiente:

Las Tres Gargantas tienen 700 millas de largo, con montañas continuas a ambos lados sin interrupción; acantilados superpuestos bloquean el cielo y el sol. Si no fuera medianoche, ni siquiera se podrían ver el sol y la luna.

Cuando el agua sube en verano, el río desborda las montañas, bloqueando el descenso o la subida de los barcos. A veces es necesario transmitir las órdenes del emperador con urgencia. En este momento, siempre que comience desde la ciudad de Baidi por la mañana y llegue a Jiangling por la noche, tendrá una distancia de 1200 millas. Incluso si montas un caballo al galope y conduces como una ráfaga de viento, todavía no eres tan rápido.

Texto original:

Las Tres Gargantas están a 700 millas de distancia, con montañas a ambos lados y sin brechas. Las rocas se amontonaron, bloqueando la luz del sol del cielo, y desde medianoche no hubo amanecer.

En cuanto a Xiangling, está a lo largo del bloque trasero. O el rey emitió un anuncio de emergencia, a veces yendo a la ciudad de Baidi y a Jiangling por la noche. Durante este período, aunque sufrió un derrame cerebral, no enfermó.

Autor: Li Daoyuan de las dinastías del Sur y del Norte

Explicación del texto

"Tres Gargantas" es la obra maestra de Zhu. Juntos utilizamos pluma y tinta vigorosas para delinear el majestuoso contorno de las Tres Gargantas. Luego describe los diferentes paisajes de las Tres Gargantas en cuatro estaciones: el río es rápido y peligroso en verano, tranquilo y dócil en primavera y verano, "el estanque verde está lleno de olas atronadoras, con reflejos claros", el bosque está desierto y desolado en otoño, y los monos rugientes entristecen especialmente a las Tres Gargantas. Las Tres Gargantas de Li Daoyuan cambian constantemente de rostro, llenas de vigorosa vitalidad. Las palabras también son cortas, poderosas y llenas de energía.