Qiu Zhioak versión en inglés

Ve al roble

Autor: Shu Ting Shu Ting

Si te amo-

Si te amo-

Nunca Le gustaba trepar a la flor de Campbell.

Nunca seré una flor trepadora

luce con tus ramas altas.

Muestra mi altura con tus altas ramas

Si te amo-

Si te amo-

Millones no imitar al pájaro enamorado.

Nunca me convertiré en un pájaro enamorado

Repite una canción monótona por la sombra de los árboles

Repite una canción monótona por la sombra de los árboles verdes

No es sólo como una fuente.

O hacer una primavera

Traer comodidad fresca todo el año

Traer comodidad fresca todo el año

No es solo un edificio Pico de montaña peligroso

O un pico de montaña empinado

Aumenta la altura y resalta la dignidad.

Mejora tu estatus y refleja tu excelencia

Incluso el sol

Incluso el sol

Incluso la lluvia primaveral

Incluso Chunyu

No, estos no son suficientes.

No, todo esto no es suficiente

Debo ser una ceiba a tu lado.

Debo ser un árbol de ceiba a tu lado

Estar contigo como la imagen de un árbol

Ser la imagen de un árbol, y estar juntos

Raíces, firmemente arraigadas bajo tierra

Nuestras raíces, entrelazadas bajo tierra

Hojas, tocándose en las nubes

Nuestras hojas se tocan en las nubes

Cada vez que sopla el viento

Con cada ráfaga de viento

Nos saludamos.

Nos saludamos

pero nadie

pero nadie

nos entiende

puede entender Nuestro palabras

Tendrás tus ramas de cobre y tus tallos de hierro

Tendrás tus ramas de cobre y tus troncos de hierro

Como cuchillos, como espadas, como alabardas.

Como un cuchillo, una espada y una alabarda

Tengo mi flor roja.

Tendré mis flores carmesí

Como un suspiro pesado

Como un suspiro pesado

Como una antorcha heroica del ejército.

La Antorcha de los Valientes

Compartimos olas de frío, tormentas y truenos.

Compartiremos clima frío, tormentas y truenos

Nos encanta la niebla, la niebla que fluye y el arco iris.

Compartiremos niebla, neblina y arcoíris

Como si estuviéramos separados para siempre.

Siempre parecen estar separados

Pero dependientes el uno del otro de por vida

Y siempre dependientes el uno del otro

Este es un gran amor .

Sólo esto es un gran amor

La lealtad está aquí.

La lealtad está aquí

Amor-

Amor-

No solo ames tu cuerpo incondicional.

No sólo me encanta tu figura corpulenta

También me encanta tu posición y el suelo bajo tus pies.

Y tu postura firme, el suelo bajo tus pies

Datos ampliados:

Fondo creativo

Está escrito "Al roble" por Shu Ting La propia Shu Ting admitió: "En los últimos 10 años, he escrito mucha prosa, y la cantidad total ha superado con creces la de poesía. Pero la mayoría de los lectores sólo recuerdan mis poemas y a menudo equiparan mi nombre con el roble. ." En "Agua Verdadera Sin Agua" En el libro "Fragancia", recordó el prototipo y proceso de creación de "Al Roble".

En 1975, Cai Qijiao, un viejo poeta chino que había regresado al extranjero y que la había ayudado mucho en sus escritos, visitó la isla Gulangyu. Esa noche, cuando Shu Ting caminó con él, Cai Qijiao le habló de la chica que conoció en la vida. Era atrevido hablar abiertamente sobre el gusto por las chicas en los años 1970. Cai Qijiao dijo que hay chicas hermosas, pero no talentosas; las chicas talentosas no son hermosas, talentosas y feroces, le resultó difícil encontrar una chica perfecta.

Shu Ting dijo que estaba muy enojada después de escuchar esto. Ella piensa que esto es chauvinismo y que hombres y mujeres deberían ser iguales. Esa noche, escribió un poema "Oak Tree" y se lo dio a Cai Qijiao.

Más tarde se cambió a "To the Oak" cuando se publicó.