Solicite las letras japonesas y las traducciones al chino de cuatro canciones de Ayumi Hamasaki.

Canaria(Canary)

Letra: Ayumi Hamasaki? Compositor: Keihiko Hoshino

El ruido de la calle

La irritabilidad en el corazón de las personas

Los pájaros que vuelan en la noche

han descansado .

Como el miedo.

Despertar de un sueño

Yo también tengo miedo

Desintegración del corazón

Nunca pagado.

Nunca lo deseé.

Solo constantemente.

Buscando razones

Canario Silencioso

No es que haya perdido mi canción

Es sólo que no quieren llorar.

El Canario Silencioso

No fui yo quien perdió mi canción

El Canario Silencioso

No fui yo quien perdió yo

Simplemente decidido a no llorar.

Tal vez sea así.

Pero no lo sabes

Están decididos a no llorar.

Tal vez sea solo eso.

Si lo hubieras sabido antes...

KANARIYA Roman Pinyin

machi wa zawameki

hito wa iradachi

yori ni tobikomu

tori tachi wa mou

oyasumi

yume ga mezame o

Osolella yuni

p>

kokoro ga koware

yuku no o osore

Nani Itong vs Shit

Ataiyu to Shizu

Nani Ittsu vs. Shit

Saludo a Mama Ishiuchi

demostración de itsu

Riyu O Sagarhita

koe o oshikoroshita kanariyatachi wa

Nakana kanataweikejanakut

Nakanai vienes

koe o oshikoroshita kanariyatachi wa

Nakana Kanariyatachi wa

koe o oshikoroshita kanariyatachi wa

Nakona Kanariyatachi hayaku kidzuite

nakanai a kimeta dake

No lo sabes

hayaku kidzuite

nakanai a kimeta dake

ka mo shirenai to

hayaku kidzuite ita nara lema...

Tema de A-Nation'03

Letra: Hamasaki Crea+D.A.I creada por Step

El pasado, los viajes, las fiestas de verano, los sentimientos, los pensamientos.

Héroe 𞊣𞊣て.

Esta es una buena idea, Gran idea, gran idea, gran idea.

No quiero decirlo, pero no quiero decirlo.

どんなにしくてもぃつかはってせる

Señor, lo perdí en el camino.

だけどけがぇのなぃがほらぃる

Divirtámonos; divirtámonos mañana;

Hablando de Daqie, me arrepiento y no sé qué hacer.

Olvídate de れなぃでねどんなにってみてもはもぅ dos veces.

La feria del templo de verano a la que solía ir.

Hasta el día de hoy todavía recuerdo

tomarnos de la mano fuertemente para no separarnos

todo brillaba así.

Sin miedo

Solo sé perseguir

los hermosos sueños que tuve en ese momento.

El viento que sopla a mi alrededor se siente tan suave

No puedo evitar derramar lágrimas por mis mejillas.

La razón por la que siento nostalgia.

Porque lo he pasado

Por mucha tristeza que pases.

Un día podrás mirar al pasado con una sonrisa.

En el camino hacia la edad adulta

También perdí algo.

Pero ahora tengo a alguien

insustituible

El viento que sopla a mi alrededor se siente tan suave

Mañana a esta hora, todavía te amo .

Por favor, disfrútalo.

No dejes ningún arrepentimiento.

Porque el tiempo es insustituible.

Por favor, no lo olvides.

No importa cuantas veces ores.

Este momento ha pasado y no habrá vuelta atrás.

Part of Me

Letra: Ayumi Hamasaki y música compuesta por Karaha

Tiempo, sirvientes y pensamientos.

La vida de un siervo se divide en tres partes: la vida de un siervo, la vida de un siervo, la vida de un siervo y la vida de un siervo.

Corazón, corazón, corazón, corazón, corazón, corazón, corazón, corazón y alma.

ぃつだってぃつだってこぇてぃるよ

El nombre del siervo, el nombre del siervo, el sonido de los gritos.

どぅかもぅかなぃで

No quieres, no quieres, no quieres.

No sé cuando soy un sirviente.

No seas estudiante. No seas un sirviente. No seas incompleto.

Piénsalo. No tengo ni idea. No tengo ni idea. No tengo ni idea.

Estoy muy feliz de estar contigo y estoy dispuesto a estar contigo.

Igualmente triste.

ぃつのもぃつのもれなぃ🁸に.

Volvamos. Volvamos.

どぅかもぅかなぃで

君をひりにしたりはしなぃから

ぃつだってぃつだってこぇてぃるよ

El nombre del siervo, el nombre del siervo, la voz del clamor.

どぅかもぅかなぃで

Piénsalo, no te preocupes, no te preocupes, no te preocupes.

ぃつまでもぃつまでもをぅよ.

No piensas en las cosas.

¿Qué hora es? ¿Qué hora es? ¿Qué hora es? ¿Qué hora es?

No piensas en las cosas.

Tiempo, servidores y pensamientos.

La vida de mi padre se divide en tres partes: una vida, una vida y una vida.

きてぃくんじゃなぃかって.

[Traducción al chino]

A menudo pienso en ello.

El pasado lejano antes de que naciéramos

¿Habéis compartido la misma vida entre vosotros?

Aunque estemos físicamente lejos.

Todavía puedo sentirte a mi lado ahora mismo

Puedo escucharte todo el tiempo.

Mi nombre, el sonido de mi nombre al ser llamado.

Por favor, deja de llorar.

Tus pensamientos han sido transmitidos.

A veces lo entendemos

porque nacemos como dos individuos independientes.

Por eso me siento incompleto.

Rezando por la misma felicidad al mismo tiempo

La misma herida está marcada en mi corazón

Nunca, nunca olvides.

Gritando una y otra vez

Por favor, deja de llorar.

No dejaré que estés más sola.

Puedo escucharlo todo el tiempo.

Mi nombre, el sonido de mi nombre al ser llamado

Deja de llorar, tus pensamientos.

Se puede comunicar.

Te extrañaré por siempre.

Eres tú. Eres tú quien te extraña.

Si el tiempo cambia algo,

todavía te extrañaré.

Pienso a menudo en ello.

Si pudiéramos nacer de nuevo

¿Podremos seguir compartiendo la misma vida?

Nosotros dos

Música: Keijima Raku Miyauchi

Arreglista: Akimitsu Honma

Hice un sueño feliz, sueña eso Duermo en tus brazos.

Pero cuando desperté, encontré que todavía estaba sola, así que comencé a llorar.

El sofá descolorido, los dos juegos de tazas y la cama demasiado ancha

Un día me desharé de estos

No te quiero porque puedes amarme.

Lo sabía, aunque tuve que pasar la noche solo, pero

las canciones nos gustaban, las películas que veíamos.

No lo he olvidado, todavía está en un rincón de mi memoria.

Espero volver a mencionarlo mañana

Así que intenté comunicarme con usted una vez.

La mujer que contestó el teléfono tenía una voz dulce.

Pero el sonido de tu llamada mi nombre toca las yemas de mis dedos.

Tus ojos brillantes también me dejaron.

Reír juntos y abrazarnos el uno al otro.

Alguna vez creí que estaríamos juntos, pero ahora estamos solos.

Quiero volver a verte, pero no puedo volver a verte.

Esto lo sé muy bien.

Así que ya no espero nada.

Reír juntos y abrazarnos el uno al otro.

Alguna vez creí que estaríamos juntos, pero ahora estamos solos.

Quiero volver a verte, pero no puedo volver a verte.

Esto lo sé muy bien.

Así que ya no espero nada.

No te amo porque tú puedas amarme.

Lo sabía, aunque tuve que pasar la noche solo, pero

las canciones nos gustaban, las películas que veíamos.

Quiero olvidar todo esto.

Así que ya no espero nada.

Amor desde 1999

(traducción al chino)

Esta noche estoy solo y sin dormir

Tu recuerdo me acompañará hasta dormir

Amor perdido Todos han resultado heridos.

Aunque lo entiendo, todavía me siento impotente y solo.

*Los días del amor, el día que rompimos.

Me hiciste comprender el significado de la vida.

Yo lloro por ti y tú lloras por mí

¿Puedo amarte para siempre?

Nadie sabe, ¿de qué color es el amor verdadero?

¿Dónde está el amor verdadero? Enamorarse, es verdad

Esta noche, cuenta los años que pasamos juntos.

Si fuera otra persona, ¿aún podrías disfrutar del mismo tiempo?

Cuando sufrí un doloroso accidente, perdí a mi amor

Es sólo por tu fuerte espalda que puedo llorar libremente.

Es mejor estar solo que en pareja.

Cuando lo pensé, ya era demasiado tarde.

Yo lloro por ti y tú lloras por mí

¿Puedo amarte para siempre?

Nadie sabe, ¿de qué color es el amor verdadero?

¿Dónde está el amor verdadero? Enamorarse, es verdad

Por favor... la tristeza se irá desvaneciendo poco a poco con el tiempo.

*Repetir

Esta noche solo y sin dormir

Tus recuerdos me acompañarán a dormir solo

==

(Romanización)

Amor~Desde 1999~

Esta noche, Gaina Yoru Wa

No me gusta nada

amor perdido kizu tsuita kokoro nante dare you moaru

Waka teru noni watashi dake hitori bocci mitai

ashta hola wakareta hola

No sé lo que estás haciendo

Yo lloro por ti y tú lloras por mí

¿Puedo amarte para siempre?

Nadie sabe, ¿de qué color es el amor verdadero?

¿Dónde está el amor verdadero? Enamorarse, es verdad

Sugoshita Mirai esta noche

Atrévete a demostrar Anna Funi sugoseru sin seudónimo

Amor perdido

dakishimeteite ku reta Kara namida kobo reta

hitori yori futari da to

Omodasia Toki y yo

Lloro por ti y tú también Lloras por mí

¿Puedo amarte para siempre?

Nadie sabe, ¿de qué color es el amor verdadero?

¿Dónde está el amor verdadero? Enamorarse, es verdad

Por favor...kanashimi wa higoto usurero

*repetir

Esta noche, Gaina Yoru wa

anata to no omoide to hitori de ne muru

Love since1999 es cantada por TSUNKU (春), el cantante principal de la banda de rock "Shoo Ran Q".

Eso es todo lo que encontramos.