Apreciación de "Una noche en el extranjero" de Du Fu

"Una noche en un país extranjero" de Du Fu

La brisa ondula en la costa cubierta de hierba verde, atraviesa la noche y sopla hacia mi mástil inmóvil. Las interminables llanuras estaban salpicadas de estrellas bajas. La luna fluye con el río.

¡Que mi arte me traiga fama y me libre del oficio en mi enfermiza vejez! . Volando por ahí, ¿cómo me veo? ¡Pero un playero en el ancho mundo! .

Agradecimiento: Este poema fue escrito por el autor durante su deambular. El autor expresa su estado de ánimo de estar en problemas y deambular a través de la descripción de la magnífica escena del cambio de estrellas y la luna surgiendo durante la noche.

Las primeras cuatro líneas de este poema describen el paisaje. En las dos primeras frases, la hierba de la orilla se mueve con la brisa y el barco de mástil alto está amarrado solo en el río en una noche de luna. El barco está solo en una noche de luna, la brisa fresca sopla, el silencio y la soledad lo envuelven todo, revelando la situación solitaria del poeta deambulando. La visión a largo plazo de Zhuan Xu es un dicho muy conocido. Traza un esquema grande y escríbelo con sinceridad y delicadeza, creando un reino vasto y majestuoso pero solitario y vacío, reflejando así la soledad del poeta, viendo el amor en el paisaje e integrando el paisaje y la emoción.

Las últimas cuatro frases de este poema tienen un gran giro y son muy líricas. "¡Ojalá mi arte pudiera darme fama y liberarme del oficio en mi enferma vejez!", escribió el poeta con extrema indignación. La frase anterior demuestra que su ambición no es pagar, sino ser famoso por sus artículos, lo que hace que la gente se sienta pesada al leer. En la última frase, el poeta utiliza con humor un tono autocrítico para expresar su indignación por la incapacidad de realizar sus ideales políticos. "Qi" y "Ying" son palabras claves y están relacionadas entre sí. Las dos últimas frases tocan la escena y evocan emociones. La escena se combina con su propia situación y todo el poema se cierra utilizando vívidas metáforas. El lamento del poeta por sus logros inconclusos se basa en una gaviota solitaria en el mundo, que es altamente contagiosa.

Este poema expresa el estado de ánimo solitario y desolado de la vida errante del poeta a través de la descripción del paisaje nocturno iluminado por la luna durante el viaje. El poeta escribió este tipo de concepción artística de manera implícita, con una pincelada fina y profunda y una mezcla de escenas digna de ser una obra maestra eterna.

Noche en el extranjero

Un pequeño viento ondulaba en la orilla de hierba y un pequeño barco estaba en peligro.

Las interminables llanuras están salpicadas de estrellas bajas. La luna fluye con el río.

¿Es famoso? ¡Me liberó de mi vejez enferma de la oficina! .

Volando por ahí, ¿cómo me veo? ¡Pero un playero en el ancho mundo! .

La brisa soplaba suavemente sobre la fina hierba de la orilla, y un barco con un mástil muy alto se encontraba solo en la noche. El desierto es vasto y las estrellas en el cielo parecen estar verticales al suelo, mientras que la luz plateada refleja el río Yangtze, que fluye continuamente. ¿Mi reputación es importante debido a mis artículos? Soy viejo y frágil y definitivamente es hora de jubilarme. Ahora bien, ¿qué me parece deambular por ahí? Como una gaviota solitaria entre el cielo y la tierra.

Du Fu es un poeta realista. Sus poemas reflejan los sufrimientos humanos de la gente de aquella época y unas hermosas montañas y ríos. Du Fu tenía grandes ambiciones de beneficiar a la gente y esperaba lograr logros. Sin embargo, su búsqueda de toda la vida fracasó y solo pudo deambular. Se arrepintió y escribió este poema.

En el poema podemos sentir claramente la imagen de su vida: Du Fu comparó su soledad con un barco alto, y comparó la insignificancia de los seres humanos con la inmensidad y majestuosidad del cielo estrellado, la luna brillante, y el río. El contraste en el impulso, mientras la inmensidad de su visión expresa su suspiro interior. Todo el poema está lleno de una concepción artística solitaria y desolada, que hace que la gente sienta una tristeza indescriptible. Las escenas se mezclan y son profundamente conmovedoras.

Du Fu trabajó duro con el arduo espíritu de "si sus palabras no sorprenden, nunca parará". A partir de este poema, podemos vislumbrarlo y conocer toda la historia. El "chui" de las estrellas que se inclinan desde el espacio abierto y el "chui" de la luna que sube desde el río se pueden ver en la intención de Du Fu al refinar sus poemas. "Vertical" escribe sobre la sensación única de observar las estrellas en un Yeping vacío y "Surge" es tan majestuoso como el río caudaloso. Estos dos poemas también son frases clásicas en todo el poema. No solo tienen claros contrastes, sino que también expresan emociones indirectamente a través del paisaje, expresando el estado de ánimo de soledad. Aunque coincide con "Las montañas son más anchas, las hojas están en armonía y los ríos serpentean a través del desierto" de Li Bai, las imágenes de los poemas de Du Fu son más ricas y la atmósfera es más amplia.

La escena nocturna en los primeros y paralelos versos de "Una noche en un país extranjero" y la desoladora concepción artística en el cuello y últimos versos perfilan a la perfección un ámbito artístico de deambulación, desolación y desesperación.