Un estudio comparativo de las teorías de traducción de Pound y Lin Shu

Lin Shu: En la historia de la traducción moderna, Lin Shu es un traductor controvertido. Lin Shu, que no entendía idiomas extranjeros, utilizó sus buenas habilidades literarias para colaborar con otros y traducir una gran cantidad de obras literarias. Su lenguaje es vívido, atractivo y popular. Combinó el negocio de la traducción con la industria nacional, iluminó la sabiduría de la gente mediante la traducción de obras extranjeras y promovió la idea de la industria para salvar al país. Además, Lin Shu también expresó sus propias opiniones sobre el propósito y efecto de la traducción, así como cuestiones y métodos específicos de la traducción.

Ezra Pound (1885 ~ 1972) y su poética imaginista y oriental son inseparables del origen de la poesía modernista estadounidense. El nacimiento y la teoría del imaginismo iniciaron el viaje de Pound hacia la poesía modernista, y su posterior absorción y aplicación de la estética poética oriental hizo que su poesía fuera cada vez más madura. A partir de esto se formó la poética intercultural única de Pound. El establecimiento del imaginismo y la poética oriental reflejó plenamente la modernidad de Pound y tuvo un profundo impacto en la poesía modernista estadounidense. A lo largo de su vida, Pound creó una "Era Pound", especialmente en su teoría de la poesía.