Si traduces directamente "tratarte bien" como "tratarte bien", parecerá rígido y antinatural, porque se utiliza principalmente para el intercambio de intereses u otros beneficios entre el anfitrión y el huésped. Palabras de amor íntimo como ésta son inapropiadas.
Se traduce como darte todo lo mejor de mí, y la traducción literal es darte todo lo mejor de mí. Esto también está en línea con la expresión original y también hace eco del significado en inglés.
Por supuesto, la traducción literal de toda la frase es: Lo siento. No sé cómo mejorar. Lo único que sé es ser amable contigo.