1. 160 palabras de contenido en ensayos chinos clásicos de la escuela secundaria
Ai Aian fue derrotado en vano según el caso, y Beibei se entristeció violentamente por tener doble respaldo y verse obligado a cubrirse. Mejora la situación
Por toda la mesa, Bing Bo Bo Bo Bu Bu cortó a Cang Cao Cao Ce, una vez intentó con Chang Chao y corrió hacia Chen Chengcheng
Excepto Chu Chuan Chui. Ci, cometió errores y fue casi vago Dan Dudu El método de cortar, agarrar el cabello y liberar el culto no distribuido
¿Cómo puede un país con un país pequeño, como un país subyugado, cubierto? , y país arraigado, ¿odias el peligro o la enfermedad que está a punto de desenredar el nudo?
No se puede superar La lástima es abrumadora, no puedo hacerlo, me veo obligado a moverme durante el período. pero soy como un color. Una pequeña prueba, no sé lo que soy.
El libro es escaso, cuál lleva la vida privada y luego derrama lágrimas. El discípulo Wang Wang Wei escucha el. malvados y se agradecen mutuamente, Afortunadamente, Yanyang quiere estar en prisión.
Reinventar a los ladrones, vigorizar la voluntad y gobernar, y dejar a todos los grupos étnicos a la izquierda
Primera edición, noviembre. 2008
Examen de ingreso a la universidad 2009 ¿Manual de examen en papel de Shanghai? Chino Autor: Desconocido Hora: 2008-12-25 0:01:11 Fuente: Member forward Popularidad: 169
1. Naturaleza del examen
El examen de ingreso a la universidad de lengua y literatura china de Shanghai se realiza para el examen de admisión a colegios y universidades. Su ideología rectora es ayudar a los colegios y universidades a seleccionar estudiantes de primer año, ayudar a las escuelas intermedias a implementar una educación de calidad y cultivar el espíritu innovador y la capacidad práctica de los estudiantes. El examen está abierto a todos los candidatos en 2009.
2. Objetivos del examen
El examen de ingreso a la universidad de idioma chino mide la capacidad de los candidatos en términos de memorización y comprensión, análisis y síntesis, apreciación y evaluación, expresión y aplicación, etc. Las preguntas del examen evalúan a los estudiantes en dos partes: lectura y escritura.
3. Contenido del examen
De acuerdo con los requisitos de los "Estándares del plan de estudios chino para escuelas primarias y secundarias en Shanghai (borrador de prueba)" y combinado con la actual escuela secundaria superior "Chino "libros de texto, se determina lo siguiente como contenido del examen.
1. Memorización y comprensión
1.1 Escribir las obras de escritores ilustres y los conocimientos literarios y culturales implicados en el texto.
1.2 Comprender el significado de palabras de uso común en el entorno lingüístico.
1.3 Utilizar conocimientos gramaticales básicos del chino moderno para comprender el contenido del artículo.
1.4 Comprender la función expresiva de técnicas retóricas habituales en el texto.
1.5 Comprender el significado y la función de palabras de contenido y palabras funcionales del chino clásico comunes.
1.6 Comprender las características léxicas y estructurales comunes del chino clásico.
1.7 Comprender y explicar frases chinas clásicas en chino moderno.
1.8 Escribir versos famosos y pasajes de poemas antiguos.
2. Análisis y síntesis
2.1 Filtrar e integrar la información del texto.
2.2 Analizar el significado y función de palabras, frases y párrafos del texto.
2.3 Analizar las ideas, estructura y características escritas del trabajo.
2.4 Resumir los puntos principales del trabajo, resumir la idea general del párrafo y el propósito principal del texto completo, y revelar la intención de escritura.
2.5 Realizar ampliaciones adecuadas en función del contenido de la obra mediante inferencias razonables e imaginación.
3. Apreciación y Evaluación
3.1 Apreciar la imagen artística, las técnicas de expresión y el estilo del lenguaje de las obras literarias.
3.2 Valorar la significación ideológica y el valor artístico de la obra.
4. Aplicación expresiva
Capaz de escribir narrativas, ensayos argumentativos, ensayos explicativos y ensayos prácticos de uso común.
4.1 Propósito de la selección de materiales
4.1.1 Captar con precisión el significado de la pregunta.
4.1.2 Tener pensamientos sanos, sentimientos verdaderos y esforzarse por tener nuevas ideas.
4.1.3 La selección del material es adecuada, el contenido es sustancial y el propósito es claro.
4.2 Disposición estructural
4.2.1 La estructura es completa y rigurosa.
4.2.2 Jerarquía clara y organización clara.
4.3 Expresión del lenguaje
4.3.1 Escribir de forma estandarizada y utilizar correctamente los signos de puntuación.
4.3.2 Capaz de utilizar de manera integral una variedad de métodos de expresión.
4.3.3 El lenguaje es fluido, preciso, vívido y apropiado.
4. Normas de examen
1. Formato de examen
Formato de examen: Libro cerrado, prueba escrita. El examen se divide en dos partes: preguntas de examen y preguntas de respuesta. Los candidatos deben escribir todas sus respuestas en la hoja de respuestas al responder las preguntas.
2. La proporción de objetivos de medición del papel de prueba
La proporción de objetivos de medición del papel de prueba:
La memorización y la comprensión, el análisis y la síntesis, la apreciación y la evaluación son aproximadamente el 54%; la aplicación de expresiones es aproximadamente el 46%; %.
3. Estructura y puntuaciones del examen
El examen se divide en dos partes: lectura y escritura:
La lectura vale 80 puntos (los textos modernos representan alrededor de 38 puntos, la poesía clásica china representa unos 42 puntos), y la escritura es 70 puntos.
La puntuación total de la prueba es de 150 puntos.
4. La proporción de preguntas del examen difíciles y fáciles
La proporción de preguntas del examen difíciles y fáciles es de aproximadamente 3:7.
5. Tiempo del examen
El tiempo del examen es de 150 minutos
6. Tipos de preguntas
Tipos: preguntas de opción única, preguntas de opción múltiple, preguntas para completar espacios en blanco, preguntas de respuesta corta y preguntas escritas.
Apéndice:
Lista de 300 palabras de contenido comunes en chino clásico para el examen de ingreso a la universidad de Shanghai en 2009
1. 160 palabras de contenido en chino clásico de secundaria
爱爱An fue derrotado en vano según el caso, y denunció el dolor violento. Beibei se vio obligado a esconderse después de ser respaldado dos veces
Llamó a Cheng Chi para que saliera corriendo. p>
Excepto por las espuelas, los errores y casi la pereza de Chu Chuan Chui Ci, Du Dudu Dudu, Du Du, Du, Du, Du, Du, Du, Seo, Fangfa, Fang Feifenfeng
Sometido y cubrió a Gougu. No hay ninguna razón por la que un país con un país pequeño pueda odiarlo. El problema o la enfermedad está a punto de resolverse. Estoy tan orgulloso de ello que soy absolutamente incapaz de superar la pobreza. , lástima e incompetencia. No puedo moverme durante el período de amonestación. Sin embargo, si lo miro por un tiempo, no sabré qué es.
p>
El libro es. Escaso, cuál lleva la vida privada y luego estalla en lágrimas. Wang Wangwei escuchó el mal y se agradeció. Afortunadamente, Yanyang quiere estar en prisión.
Recrea a los ladrones, vigoriza la voluntad y el gobierno, y deja de lado a todas las tribus.
2. 140 palabras de contenido en chino clásico para estudiantes de secundaria
Angaobao es mejor que un soldado que examina minuciosamente su enfermedad y se aprovecha de la situación Plan extremadamente económico, más tiempo de vacaciones, festivales sencillos, arreglos de vivienda exhaustivos, todo tipo de equipamiento
Ante las consideraciones, es difícil resolver el problema de destruir el nombre de los Ming. Dinastía. p>
Shesheshengshengshishishishishishiyishuishunsutantongtongtongreretirado por el servicio de mudarse a Xiaoxian
Yiyin conduce al excedente más que al destino
Yun Zhi Zhang Zhi Zhi Zhi Zhi Zhi Zhong Zhou Zou Zu Zu Zu Zuo Zuo
Entre ellos, los siguientes personajes se incluyen repetidamente en las escuelas intermedias y secundarias.
Identificación hábil de palabras funcionales del chino clásico
1. Objetos de examen de palabras funcionales del chino clásico
El programa de estudios de este año reduce el número de palabras funcionales del chino clásico a 18. Son y, él, Huo, Nai, su, y, si es así, para, Yan, también, con, debido a, marido, y, entonces, eso.
2. Métodos de examen de palabras funcionales en chino clásico
Las preguntas de palabras funcionales en chino clásico son preguntas obligatorias en la lectura de chino clásico. Los métodos de examen generales son:
(1) De las siguientes cuatro Entre el grupo de palabras funcionales, elija la que tenga el mismo/diferente uso y significado
(2) Elija la siguiente que tenga una comprensión correcta/incorrecta de las palabras puntuadas
(3 ) Elija una de las siguientes cuatro opciones que sea diferente de las otras tres opciones
3 Atajos para resolver problemas verbales funcionales en chino clásico
.Ahora les diremos a los estudiantes algunas soluciones a problemas verbales funcionales. Un pequeño truco, ¿cómo hacer preguntas con palabras funcionales basadas en una determinada acumulación de palabras funcionales?
1. Método de sustitución del texto original
Cuando no comprende el significado de una palabra funcional, puede adivinar y especular (algunas opciones de preguntas proporcionan respuestas a la palabra funcional). y cómo verificarlo La forma más sencilla de comprobar si su propia suposición o la respuesta proporcionada por el texto original es correcta es poner el significado directamente en el texto original para probarlo.
Por ejemplo, el punto A de la pregunta 9 del examen de ingreso a la universidad de 2002 en Beijing es: Demasiado Jing, llegando al río/Un gobierno duro es más feroz que un tigre.
Los alumnos en la segunda oración de este ítem son muy conscientes de que existe una relación comparativa entre "tiranía" y "tigre", y "yu" es equivalente a "bi". Obviamente no tiene sentido sustituir esto en la primera oración. De hecho, el " "Yu" se utiliza como "de", excluyendo así este elemento. De manera similar, el punto D de esta pregunta también se puede juzgar con este método. La segunda oración "Fueron robados por el prestigio acumulado del pueblo Qin, y el sol y la luna los cortaron y tendieron a perecer". En "Sobre los seis reinos" de Xun, "Yi" se usa como "por lo tanto" ", por lo que" significa que obviamente no tiene sentido sustituir esto en la primera oración "Saber si beneficiarse o no de las ganancias". Se puede observar que este ítem no es la respuesta correcta. Mire nuevamente las dos oraciones involucradas en el punto B correcto: "Sé lo que está pasando". Porque Wu/Qin tendió una emboscada a las tropas detrás de ellos y retuvieron al rey Huai para ceder territorio. La segunda frase proviene del texto "La biografía de Qu Yuan". "Yin" se interpreta como "aprovechar la oportunidad". Su sustitución en la primera frase encaja perfectamente en el contexto, por lo que la respuesta es evidente.
2. Método de análisis estructural
Sabemos que los pueblos antiguos a menudo prestaban atención a la simetría en su escritura. Las palabras en posiciones correspondientes a menudo tienen características iguales, opuestas o relativas en significado. . Esta regla se aplica no sólo a las palabras de contenido, sino también a las palabras funcionales. Al mismo tiempo, la posición especial de algunas palabras funcionales en la estructura de la oración determina el uso convencional de esta palabra funcional. Por ejemplo, si están todas delante del objeto, pueden formar una relación preposicional con el objeto, si tienen poca relación con otras palabras al principio de la oración, pueden ser conjunciones.
Por ejemplo, el punto D de la pregunta 13 del examen de ingreso a la universidad de 2001: Cinco mil personas lo golpearon por su título/Xiangru se puso de pie porque sostenía el jade. Al examinar la estructura gramatical de estas dos oraciones, el sujeto de la primera oración es "cinco mil personas", y el sujeto de la segunda oración es "Xiangru", "Ziemei lo golpea" y "Sosteniendo el jade pero de pie". Ambas son estructuras conectadas y ambas se usan como predicados. Se puede ver que la estructura gramatical básica de los dos es la misma, por lo que el uso de "causa" en la oración también debe ser el mismo, y ambos pueden interpretarse como. "por tanto, entonces". Mire nuevamente la opción B de esta pregunta: envió un enviado para rendirse a Yan, por lo que Zheng Xiu lo confundió. Primero, agregue los sujetos de las dos oraciones, uno es Tian Dan y el otro es el rey Huai. Se puede ver en el texto original que Tian Dan fingió rendirse y fue quien hizo el movimiento. El objeto de la "rendición" fue el ejército Yan, por lo que "Yu" en la primera oración se tradujo como "Xiang"; en la segunda oración, el autor fue Zheng Xiu y el destinatario fue Zheng Xiu. El autor es el rey Huai, y el rey Huai se coloca al frente como sujeto. A juzgar por la estructura gramatical, esta es una oración pasiva, por lo que "yu". " en la oración se pronuncia como "bei". Después de tal análisis gramatical, los dos "yu" en este elemento son "Yu" es obviamente diferente y cumple con los requisitos de la pregunta.
3. Método de inferencia de contexto
Consiste en conectar el contexto. El significado general de la oración en realidad limita el significado y el uso de una determinada palabra funcional, por lo que los candidatos también pueden hacerlo. según el contexto específico del juez.
Por ejemplo, el punto D de la pregunta 12 del examen nacional de ingreso a la universidad en la primavera de 2001: Si el agua del canal se desborda, inundará los campos y causará problemas/El padre de Yang Chu Persíguelo y llega a los ríos, así estará en la barca. El contexto de la primera oración anterior es "El río Cao y el río Yan están cerca pero no conectados", y debajo está escrito que Xu Jiusi "construyó un puente reductor de agua para conectar los dos ríos, se puede inferir de esto". que "Ze" en esta oración debe ser una conjunción, que indica una relación de sumisión y herencia, equivale a "justo, convenientemente" Examinemos la segunda oración, que proviene del texto "La batalla de Wei". Reprendido por Yuan Zhen, Jin Xianggong se arrepintió y envió gente a perseguirlo hasta el río Amarillo. En ese momento, Baili Meng Mingshi y otros tres ya habían abordado el barco y habían partido. Se puede ver que "ze" aquí también es una conjunción, pero forma una relación de transición y se puede traducir como "pero ya, pero ya". Los dos "ze" se usan de diferentes maneras, lo que cumple con los requisitos del pregunta.
4. Método de identificación de signos
Algunas palabras funcionales son palabras de signos que forman patrones especiales de oraciones en chino clásico. Si puedes recordar algunos patrones de oraciones especiales en chino clásico, puede ayudarte. responder preguntas rápidamente. Como "ver", "yu", "wei", "weishu", etc. que expresan la pasiva, "zhi" (como "qué cosa tan vergonzosa"), "es" (como "solo busca ganancias" ), etc. que expresan la preposición del objeto. Al mismo tiempo, memorice algunos formatos fijos que contienen palabras funcionales, como "ISYi" es la inversión de "Yisi", que se traduce como "debido a esto"; "WuYi" significa "usado para..."; ... de" "Dijo también (hu)" también es un formato fijo, que puede traducirse como "probablemente (me temo, podría ser) que..." dependiendo de la situación.
Por ejemplo, la pregunta 16 del examen de ingreso a la universidad nacional de 2002 requiere la traducción de "¿Cómo se llama el general Li" al chino moderno? Si puede recordar este modelo de traducción de formato fijo, será fácil. para responder a esta pregunta y se puede traducir como "¿Quizás está hablando del general Lee?" o "¿Quizás está hablando del general Lee?". Otro ejemplo es el punto C de la pregunta 9 del examen de ingreso a la universidad de 2002 en Beijing: ¿La razón por la cual este taoísta es diferente de la gente común/Qué pecado cometió la dinastía Song? El "zhi" en las dos oraciones es un signo de un formato fijo. Uno es el formato fijo para expresar la causa en chino antiguo y el otro es un signo del avance del objeto. Los dos son obviamente diferentes y pueden ser. eliminado rápidamente.
Al analizar el significado específico de las palabras funcionales chinas clásicas, se deben considerar muchos aspectos. Se pueden combinar varios métodos de análisis y se deben analizar problemas específicos.
Súper experiencia
Cang Ci, nombre de cortesía Xiaoren, era de Huainan. Comenzó como funcionario del condado. Durante el período de Jian'an, Taizu comenzó a reclutar tropas para cultivar en Huainan y nombró a Ci capitán de Suiji. Chang'an ordenó a Huang Chuwei que limpiara el país y los funcionarios y el pueblo lo temían y amaban. Durante el período de Taihe, se trasladó a Dunhuang como gobernador. El condado está ubicado en la frontera occidental y está aislado por el caos y el caos. El prefecto de Kuangwu tenía veinte años y su apellido era Xiong Zhang, por lo que se convirtió en un hombre común. El ex prefecto Yin Feng y otros simplemente siguieron las viejas reglas y no hicieron cambios. Cuando llega la bondad, reprime a los poderosos y a los poderosos, y consuela a los pobres, lo cual es muy razonable. En los viejos tiempos, las familias numerosas tenían mucha tierra, pero la gente pequeña no tenía tierra sobre la que sostenerse. Todos redujeron sus impuestos casualmente, tratando de arreglar las cosas. Primero, hubo una demanda en la prisión de Cheng, pero el condado no pudo decidirla. Bajo el gobierno de Duoji, Ci Gong fue a la provincia para leerla y descubrió la gravedad del escrito. No era necesario morir. Fue enviado con un látigo y un palo. Menos de diez personas fueron condenadas a muerte cuando tenía un año. Además, muchas tribus de las regiones occidentales vienen a menudo a contribuir, pero muchas familias ricas se han mudado con el comercio, engañadas e insultadas, y muchas de ellas no pueden ser entendidas claramente. Hu a menudo se resiente y tiene esperanzas, y todos trabajan duro. Aquellos que quieran ir a Luo recibirán un pase, y aquellos que quieran regresar del condado serán llevados por los funcionarios. A menudo usarán las cosas que se ven en la mansión para comerciar con el gobierno y tener a los funcionarios y. la gente escolta los caminos. La gente se sorprenderá al decir que son virtuosos. Después de algunos años de muerte oficial, los funcionarios y el pueblo se sintieron tan tristes como si hubieran perdido a un familiar, haciendo dibujos de ellos y pensando en sus retratos. Cuando todos los bárbaros de las regiones occidentales se enteraron de la muerte de Ci, todos se reunieron bajo el liderazgo del capitán Wuji y los principales funcionarios para expresar sus condolencias. También podrían mostrar escenas de uso de cuchillos para mostrar la sinceridad de la sangre. Construyó un santuario y fue al santuario desde lejos.
Compare los significados y usos de "WEI" y "Yi" en los siguientes dos conjuntos de oraciones y decida cuál es el correcto ( )
A. Los dos caracteres "WEI" son iguales y los dos caracteres "YI" también son iguales
B. Los dos caracteres "WEI" son iguales y los dos caracteres "YI" son diferentes
C. Los dos caracteres "WEI" son diferentes y los dos caracteres "YI" son iguales
D. Los dos caracteres "WEI" son diferentes y los dos caracteres "YI" también son diferentes.
Respuesta 9. D (El primer "wei" significa "hacer", el último "wei" significa "dar". El primer "to" significa "porque, debido a", y el último "to" significa "usar".)
El análisis del Análisis de la estructura gramatical muestra que el primer "WEI" está antes del sustantivo y el segundo está antes del verbo, lo que obviamente es un uso diferente, ambos "Yi" están al comienzo del verbo; oración y sirven como preposiciones, que se pueden distinguir mediante el uso del contexto y la diferencia de significado.
[Y, qué, incluso, nai, eso, y, si, así, para, Yan, también, con, debido a, en, con, entonces, quién, eso]
Uno, y
(1) usado como conjunción.
1. Indica una relación paralela. Generalmente no se traduce, a veces se puede traducir como "tú".
① Un cangrejo con seis rodillas y dos garras es como una serpiente y una anguila sin un lugar en quien confiar ("Estímulo al aprendizaje")
②El pabellón de la espada es majestuoso y Cui Wei , un hombre está en la puerta y diez mil hombres están en la puerta Mo Kai ("El camino hacia Shu es difícil")
④ Una persona austera y migrante. "Al pasar el Qin"
⑤Las divisiones de los Nueve Reinos patrullaban y no se atrevían a avanzar. "Cruzando el Qinlin"
⑥Para lograr el poder de diez mil veces, ordena los ocho estados y avanza hacia la misma fila. "Sobre el paso de Qin"
2. Representa una relación progresiva. Puede traducirse como "y" o "y".
①Un caballero es conocedor y se considera el día a día. ("Estímulo al aprendizaje") ② El rey Huai de Chu era codicioso y creía en Zhang Yi, por lo que derrotó a Qi ("Biografía de Qu Yuan")
③Mirando hacia el sol y hacia el pico oeste , sea sol o no, el color es brillante y brillante, y todos son jorobados ("Escalando la montaña Taishan")
④ Debido a la profundidad del pensamiento y la ubicuidad ("Viajar a Baochan". Montaña")
3. Indica una relación de compromiso. Puede traducirse como "Jiu" o "Continuar", o puede no traducirse.
① Así que te dejé y viajé a la capital para buscar la fortuna de Dou Hu ("Chen Qing Biao") ② Colócala en el suelo, desenvaina tu espada y aplastala. ("Hongmen Banquet")
③Las personas no nacen con conocimiento, quienes pueden estar sin confusión ("Shi Shuo")
4. Representa una relación de giro. Se puede traducir como “pero” o “pero”.
① Verde, tomado del azul y verde del azul ("Estímulo al aprendizaje") ② Tiene tanto poder, pero fue robado por el pueblo Qin para acumular prestigio ("Seis Reinos")
③Xinye, la gran virtud de mi hermano falleció en la infancia ("Chen Qing Biao")
5. Representa una relación hipotética. Se puede traducir como "si" "si".
① Si te interesa, puedes mirar la cabeza del caballo. ("Feng Wanzhen")
② Hay conocimiento después de la muerte, qué diferente es ("Twelve Lang Wen")
6. Indica una relación modificadora, es decir, un adverbial conector.
No se puede traducir.
①He tratado de sentarme sobre mis pies y mirarlos, pero no es tan bueno como subir alto para obtener conocimientos amplios ("Estímulo al aprendizaje")
③El rey Xiang se inclinó en su espada y se puso de pie y dijo: "¿Quién es el invitado?" ("Banquete Hongmen")
7. Expresando la relación entre causa y efecto,
① También lamento no poder disfrutar de la alegría de viajar como una persona extrema ("Viaje a la montaña Baochan") ② Expresa disgusto por poder No lo uso ("La batalla de Red Cliff")
8. Expresando la relación de propósito,
① El hombre tiene visión de futuro y espera la suerte ("A Fang Palace Fu") ② Es un funcionario público, sella el tesoro y espera al general (" Hongmen Banquet")
(2) "er" se usa como pronombre, la segunda persona, y se traduce como "tu"; ocasionalmente también se usa como sujeto y se traduce como "tú" .
① Cuando el anciano regrese, estará contigo nuevamente ("Jiu Zhi") ② Cada vez que la mujer se dirige a Yu, le dice: "En cierto lugar es donde vive mi madre aquí ("Xiang Ji Xuan Zhi")
(3) Tong "ru": como, como. ①El ejército se asustó y se desmoronó. ("Cha Jin")
Está colocado en el final de la oración y equivale a una partícula modal de limitación "Eso es todo"
① Solo hay decenas de personas que sacuden la cabeza y patean pronto ("La historia de Tiger Hill") ② Hay personas que aprenden el Tao en orden, y hay especialidades en sus profesiones, eso es todo ("La Declaración del Maestro") )
③Me levanto y vuelo, el arma se detiene pero no ha llegado el momento , pero está controlado en el terreno ("Xiaoyaoyou")
Solo entonces, justo ahora
① Haré lo mejor que pueda y moriré ② Se completará en tres meses.
La palabra "y más" es una pregunta retórica.
① Ahora la campana está colocada en el agua, pero no puede sonar a pesar del fuerte viento y las olas. No es posible usar la campana en el agua.
③ ¡Aunque soy estúpido, sé que no se puede hacer, y qué le pasó a Mingzhe ("Reclamación a los diez pensamientos de Taizong")
Pronto, después de un tiempo
① Luego invitó al pueblo Wu a la corte para la rebelión y ejecutó a cinco personas ("Cinco personas")
②. Después de encontrar su cuerpo en el pozo, convirtió su ira en tristeza y gritó desesperado ("Promoting Weaving")
③ Luego demandará a sus tíos. Amo a mi hijo y no puedo controlarlo (. "La biografía de Liu Yi")
2. Él
(1) Se utiliza como pronombre interrogativo
1. , seguido a menudo por las partículas modales " zai" y "ye", que pueden traducirse como "por qué" y "por qué"
① ¿Cuál es el poder de Yan Daguo? ("La biografía de Lian Po Lin Xiangru"). p>
② Intenté buscar la benevolencia de los antiguos, o lo hice de manera diferente a los dos ("Torre Yueyang")
③La gente de Qi no intentó sobornar a Qin, y finalmente. sucedió a las Cinco Dinastías El país fue destruido, ¿por qué? ("Seis Reinos")
2. Como objeto de un verbo o preposición, puede traducirse como "dónde" o "qué". Cuando se traduce, "él" debe colocarse después.
①¿Adónde quiere ir Yuzhou ahora? ("Batalla de Red Cliff")
②¿Qué pasará si viene el rey? "Banquete Hongmen")
③Una vez que las montañas se derrumban, ¿por qué el Señor de Chang'an se confió a Zhao ("La Reina Madre de Zhao")
3. Como atributivo, se puede traducir como "qué" y "cuál"
① Durante el día, ¿qué escucho por la noche, el cuco llora y el simio de sangre ("Pipa Xing") /p>
②¿Cuándo será feliz? ("Torre Yueyang")
(2) Se usa como pregunta
1. Se usa al comienzo de una. frase o antes de un verbo, suele expresar una pregunta retórica, que puede traducirse como "por qué" o "cómo"
① ¿Por qué no te pones la armadura y te vas al norte? ("La batalla de Red Cliff")
②¿Cómo puede Duke Xu ser tan bueno como tú? ("Zou Ji satiriza al Rey de Qi por aceptar consejos")
2. Usado antes de adjetivos, expresa un grado profundo y puede traducirse como "cómo", "cuánto", "cómo es así".
① En cuanto a jurar al cielo y romperse el cabello, llorar y mancharse la solapa, ¡qué mal! ("Prefacio a la Biografía de Lingguan")
(3) Partícula composicional, equivalente a "ah".
①El carruaje de la novia está detrás de ella y ella está muy débil. ("Peacock Flying Southeast")
(4) Él: Di "él" y pregunta.
①¿Quién es el ministro confiable y el mejor soldado y Chen Libing? (¿Quién es? Pregúntele quién es. Significa inspección y contrainterrogatorio.
) ("Guo Qin Lun")
He Ru Nai Expresa duda o pregunta retórica, traducida como "cómo", "cómo hacer" y "por qué".
① ¿Cómo puede uno reírse de cien pasos si da cincuenta pasos ("El general de Ji ataca a Zhuan Yu")?
② Su comportamiento humillante y despreciable considera la muerte de cinco personas como serio y serio ("La historia de cinco personas en Tombstone")
③Pei Gong se sorprendió y dijo: "¿Qué puedo hacer?" ¿Tomar todo el baht y usarlo? Como barro y arena ("Efang Palace Fu")
He Yi significa "Yi He", una frase introductoria, utilizada como adverbial en oraciones interrogativas. diferentes usos de "Yi", es equivalente a "Qué tomar", "Por qué", etc.
① Una vez que las montañas colapsan, ¿por qué el Señor de Chang'an puede confiar en Zhao ("La emperatriz viuda Zhao de tocar al dragón")?
② ¿Por qué las formas de esas que no hacen nada diferente a aquellos que no pueden hacerlo ("Qi Huan Jin Wen" "Cosas")
③Mi rey tiene pocas enfermedades, ¿cómo puede tocar música ("Zhuang Bao Meets Mencius")
No existe traducción de "pronto" o "no mucho".
/p>
① La abuela dijo a los funcionarios: Distrito de He Nai Taiqu ("El pavo real vuela al sureste")
3. Hu
(1) Usado como una partícula modal.
1. Expresa un tono interrogativo. Se puede traducir como "?"
① ¿Qué frío hace? ¿Antojo de comida? ("Xiang Ji Xuan Zhi")
② ¿Es este el fin de la tecnología? ("El cocinero y la vaca")
③ ¿Adónde quieres ir? ("Batalla de Red Cliff")
2. Expresar una pregunta retórica, equivalente a “qué” o “qué”.
① Los amigos del pueblo común no se engañan unos a otros, ¿qué pasa con el Estado? ("Banquete Hongmen")
②Mi maestro es taoísta ¿Sabes quién me nació un año tras otro? ("Shi Shuo")
③Después de la nueva derrota de Yuzhou, ¿es posible resistir esta dificultad? ("Batalla de Red Cliff")
3. Expresa el tono de medición o discusión, y puede traducirse como "barra".
① Si el rey es muy feliz, lo será casi tan feliz como sus concubinas. ("Zhuang Bao Meets Mencius")
②¿La razón por la que los santos son santos y la razón por la que los tontos son estúpidos se deben a esto?
③ Comer y beber el sol no está mal (" Tocando al Dragón y Hablando de la Emperatriz Viuda Zhao ")
④ Si mueres ahora, morirás, si haces Grandes planes, morirás si esperas la muerte, ¿puede morir el país? ("Chen She's Family")
⑤Si no hay manera, ¿es el rey? ("El asunto de Qi Huan y Jin Wen")
4. Utilizado en oraciones exclamativas u oraciones imperativas, puede traducirse como “ah”, “ah”, etc.
① Es apropiado que la gente me llame amor ("El Asunto de Qi Huan y Jin Wen")
② Lamento no haber sido consciente de la verdad, y se retrasó hasta que mi general se rebeló ("Li Sao")
③ Mirando hacia el oeste de Xiakou y al este de Wuchang, las montañas y los ríos están cerca unos de otros y el cielo es exuberante ( "Oda al Acantilado Rojo")
④¡El Changchai ha vuelto! No queda ningún coche ("Feng Xuanke Mengchangjun")
5. Usado en pausas en oraciones.
① Entonces es un libro.
(2) Utilizada como preposición, equivalente a "yu", tiene diferentes traducciones en el texto.
①El interés del borracho no es el vino, sino las montañas y los ríos. ("Torre Yueyang") (acerca de: Yu)
②Aunque morí aquí, la muerte de mis vecinos ya quedó atrás. ("Snake Catcher") (Hu: In)
③ ¿Nació antes que yo y escuchó el Tao antes que yo ("Shi Shuo") (El "Hu" anterior: In; El último? "hu": Bi.)
④Dudo que lo sea. (Hu: Sí.)
⑤Un caballero tiene conocimientos y se considera a sí mismo día a día. (Las Analectas de Confucio) (Hu: Correcto.)
⑥No es de extrañar que sea egoísta. (Hu: para)
⑦Habilidades de Gai Jinhu. ("La explicación del cocinero sobre el buey") (Hu: Bi)
⑧Mi vida se hace más larga en un día. (Er: Bi.)
(3) Puede usarse como final de una palabra, traducida como "la aparición de..." y "...el lugar".
① Para entrar en el espacio sin espesor, debe haber margen de maniobra ("Pao Ding Jie Niu")
②Es tan vasto como Feng Xu Yufeng, y yo no sé adónde voy, siento como si hubiera dejado el mundo y me hubiera vuelto independiente, volviéndome inmortal y ascendiendo a la inmortalidad ("Oda al Acantilado Rojo")