Hay varias versiones diferentes de "I Am a Literary Man". Según los paquetes que proporcionaste, debería ser la versión secreta que elimina el aceite. También me gusta más esta versión~~Jeje. Espero que esté satisfecho con mi respuesta ~~
Texto de "Soy un hombre literario" de Guo Degang y Yu Qian (versión Secret Oil Press)
Guo: Vino mucha gente. .
Yu: ¡Sí!
Guo: Hay cientos de miles de personas arriba y abajo.
Yu: ¿Eh? ¿Cómo podría haber gente así?
Guo: Hay más de una docena de personas llamadas Wan.
Yu: Tos.
Guo: ¿Por qué estás aquí? Escuche a Yu Qian.
Yu: Dónde, escucha la conversación cruzada.
Guo: Es bueno hablando cruzadamente, critica la fealdad y es recto.
Yu: ¿Por qué todavía hay medicinas aquí?
Guo: ¿Qué dices?
Yu: Promover la rectitud.
Guo: Promover la rectitud. Alguien dijo que las conversaciones cruzadas son vulgares y vulgares, y está mal.
Yu: Eso no está bien.
Guo: Este es el verdadero Baixue de Yangcun.
Yu: ¿Baixue de Yangcun?
Guo: Yangcun, no está muy lejos de Beichen.
Yu: ¡Tos!
Guo: Aún no está en Langfang.
Yu: Vale... deja de hablar, hace sol y nieva.
Guo: La primavera está llena de nieve.
Yu: Sí.
Guo: Está bien, hazlo bien, no te puedes equivocar.
Yu: Gracias.
Guo: Mucha gente te apoya.
Yu: ¡Sí!
Guo: Se está desarrollando de nuevo. Por supuesto, lea más libros.
Yu: Oye, estudia más.
Guo: Mejora tus logros literarios.
Yu: Eso debe ser cierto, eso debe ser cierto.
Guo: En cuanto a los actores de conversación cruzada, la mayoría de ellos lo han estado haciendo desde la escuela primaria. No fue a la escuela paso a paso.
Yu: Abandonó la escuela cuando era joven.
Guo: Él es diferente a nosotros. Nosotros, que hemos ido a la universidad, tenemos un alto nivel educativo y hacemos investigaciones, somos diferentes de aquellos que hablan de conversaciones cruzadas.
Yu: Oh...
Guo: Jaja...
Yu: Oh, ¿también fuiste a la universidad?
Guo: Sí, me gusta leer, también me gusta leer artículos y también me gusta navegar por Internet. Me preocupo mucho por ti.
Yu: ¿En serio?
Guo: De vez en cuando me conecto a Internet para buscar tu información.
Yu: Tengo muchos artículos en línea.
Guo: Incluso tuve sexo con tu prostituta.
Yu: ¿Alguna vez has tenido sexo con mi prostituta?
Guo: ¡Sí!
Yu: Hablemos de las hermanas, ¿no? Blog, ¿sabes?
Guo: Estás diciendo tonterías.
Yu: Tonterías, ve al blog.
Guo: Ve... al blog.
Yu: ¡Tos!
Guo: He escrito en un blog. He leído mucho de lo que escribiste.
Yu: Sí.
Guo: Descubrí que muchas personas hacen clic en ti en línea.
Yu: Somos tan incómodos, ¿esta frase? ¿Mucha gente hace clic en mí?
Guo: Sí.
Yu: Oh, entonces diles que no me presentaré.
Guo: Haz que tus clientes queden insatisfechos.
Yu: Oye, ¿quién dijo eso? Nunca nadie ha hablado como tú, eres demasiado conciso.
Guo: ¿Hacer clic...?
Activado: Haga clic.
Guo: ¿Si te pido, pediré pollo?
Yu: ¡Tos!
Guo: No puedo explicar esto claramente.
Yu: No puedo explicar esto claramente.
Guo: ¿Es así?
Yu: Esto es demasiado complicado.
Guo: Tú lo dijiste.
Yu: ¿Qué quieres decir con que no conoces el porcentaje de clics?
Guo: ¿Por qué sigue verde?
Yu: ¡Verde no!
Guo: Basta con mirar a esta persona que nunca ha ido a la escuela. ¿Cómo se compara con nosotros?
Yu: ¡Sexo!
Guo: Aquellos de nosotros que hemos ido a la universidad podemos hablar libremente, pero aquellos que no han ido a estudios chinos tenemos cualidades diferentes. A lo largo de los años, hemos estado involucrados en estos estudios. Por supuesto, también nos sentimos muy solos en este campo. En cuanto al estudio, dijo primero...
Yu: Por favor, espera un momento.
Guo: Debes tener la mente clara.
Yu: Ah, sí, ¿alguna vez has ido a la universidad?
Guo: Sí.
Yu: Jaja...
Guo: Jaja...
Yu: ¿De qué universidad te graduaste?
Guo: De hecho, no es fácil ser un erudito estos años.
Yu: ¿Ignorarme?
Guo: No se puede ver la prosperidad del mundo exterior.
Yu: No, no hablaremos de esto.
Guo: Tienes que tener una sola mente...
Yu: Entonces, no hablemos de prosperidad primero.
Guo: Ah...
Yu: ¿De qué universidad te graduaste?
Guo: De hecho, hemos trabajado muy duro a lo largo de los años en nuestras actividades académicas.
Yu: No te pregunté si fue difícil o no. Si te pregunto, tienes que responderme.
Guo: Tú dices, tú dices.
Yu: Sí, ¿de qué universidad te graduaste?
Guo: ¿Terminaste?
Yu: Eso es.
Guo: Es mi turno.
Yu: Cuéntame.
Guo: Después de todos estos años de estudio, tienes que... él está estudiando, no rompiendo zapatos, ¿sabes?
Yu: ¡Tonterías, esto no es todo!
Guo: Primero aprendamos,
Yu: Luego haremos los zapatos rotos, ¿verdad?
Guo: No, entonces también me dedico al aprendizaje.
Yu: No hables de conocimiento.
Guo: Nos centramos principalmente en aprender.
Yu: Oh, ¿nos centramos principalmente en fabricar zapatos desgastados?
Guo: ¡Te odio!
Yu: Lo dijiste, dijiste...
Guo: Hablas muy sucio, ¿sabes?
Yu: ¿Están sucias las plántulas de arroz?
Guo: quiste, órgano quiste,
Yu: Oh, oh, solo quiero resolver esto. ¿Dónde lo aprendiste?
Guo: Puedes verlo, ¡la calidad de los interlocutores cruzados es muy baja!
Yu: ¿Por qué estás tan deprimido?
Guo: ¡Tiene celos de la gente capaz!
Yu: ¿Por qué estás celoso?
Guo: ¡Odia ver a otros yendo a la universidad! Él nunca ha ido a la universidad, pero en realidad piensa, oh, sería fantástico si yo hubiera ido a la universidad, o qué feliz sería si mi padre hubiera ido a la universidad, ¿verdad?
Yu: No, no digas eso, ¿vale?
Guo: Vio a otros yendo a la universidad y se puso celoso.
Yu: Déjame preguntar.
Guo: No hagas esto conmigo. ¡Puedo ver las flores en tu ropa interior cuando abres la boca!
Yu: Ay... ¡Ay!
Guo: ¿Lo sabes? Haz esto conmigo.
Yu: Soy demasiado directo. Soy una persona muy directa.
Guo: Déjame decirte que debes tener una mentalidad muy pacífica.
Yu: No soy un pacífico.
Guo: La gente debería ser más generosa, no seas así, ¡es aburrido!
Yu: ¿Qué me pasó?
Guo: Como dice el refrán desde la antigüedad, es cierto que "el mar está abierto a todos los ríos, y sólo una persona es grande".
Yu: ¡Cómo se puede decir esto!
Guo: Sea de mente abierta.
Yu: Deja de hablar, todavía hay personas que son más grandes. Esa es la armadura dorada de la que estás hablando, ¿sabes? ¿Qué estás pisoteando así?
Guo: ¡Estás tan sucio!
Yu: ¡Oh, no dejes que las plántulas de arroz se ensucien!
Guo: ¡Has alterado estas famosas frases!
Yu: ¿Devolver la famosa frase?
Guo: El mar está abierto a todos los ríos, ¡pero hay gente que es genial!
Yu: ¡Es genial tener tolerancia! La tolerancia conduce a la grandeza y la falta de deseo conduce a la fuerza. Este es el dicho, ¿sabes?
Guo: ¿La tolerancia es genial?
Yu: ¡Sí!
Guo: ¿De quién es la esposa Yourong?
Yu: Oye...ah, tiene que ser una mujer, ¿no?
Guo: ¿Cómo puede un hombre...?
Yu: ¿Qué pasa con los senos grandes? Te preguntaré esto la próxima vez.
Guo: ¡Lo odio, eres tan molesto!
Yu: ¡Estás muy sucia, te lo digo!
Guo: Es demasiado molesto, es demasiado molesto. Soy un erudito... jaja... (la audiencia abuchea) ¡Gracias a todos!
Yu: ¿Quién gracias? ! ¿Qué gracias?
Guo: ¿Quién es el más grande?
Yu: Nadie es grande,
Guo: ¡Lo odio!
Yu: ¡La tolerancia es genial!
Guo: Si tienes tolerancia, tienes...
Yu: Sólo cuando tienes tolerancia hacia los demás, ese es el dicho.
Guo: ¿Hay espacio para personas y capacidad? ¿Hay capacidad, gran capacidad? Lo odio, dijiste esto...
Yu: ¿Podemos decir algo informado?
Guo: ¡Lo que estás hablando me da hambre, déjame decirte!
Yu: ¡Ups! ¡Realmente no esperaba que siguieras comiendo a esta edad!
Guo: Jaja... qué molesto. (la audiencia abuchea) ¡Gracias por su aliento!
Yu: ¡Qué, no te da vergüenza, eres tú!
Guo: No, ¿no es esto una discusión?
Yu: Sí, hablemos de esto.
Guo: Es un desastre,
Yu: Sí, te seguiré,
Guo: No, estás diciendo tonterías.
Yu: Ser tolerante es genial, solo dilo, estemos seguros.
Guo: ¡La tolerancia es genial!
Yu: ¡Así es!
Guo: Bien, está bien, se acabó.
Yu: Eso es todo.
Guo: En estos años de aprendizaje...
Yu: No lo digas, no sigas.
Guo: No lo he hecho Aún no lo has olvidado, ¿tú?
Yu: No, tonterías, te pregunté en qué universidad te graduaste.
Guo: ¿Puedes controlarlo?
Yu: No te preocupes por eso, tú...
Guo: Tienes muy buena memoria, déjame preguntarte...
Yu: Hagamos preguntas y charlemos.
Guo: Es nuestra universidad.
Yu: ¿Qué universidad es?
Guo: ¿Es importante?
Yu: ¿Quieres preguntar? No es muy importante. Todo el mundo quiere saber.
Guo: ¿No se acabó ya?
Yu: Sí, ¿qué dices?
Guo: Ah, sí,
Yu: Adelante.
Guo: Soy el de **universidad. Jaja, aquí estamos...
Yu: Deslízate y llega aquí.
Guo: Muchos de nuestros compañeros de clase.
Yu: ¿Qué compañero?
Guo: Estábamos juntos en la escuela...
Yu: Deja de hablar, no escuché claramente en qué universidad me gradué.
Guo: Algo anda mal con tus oídos.
Yu: Si tienes un problema con la boca, ¿a qué universidad deberías ir?
Guo: ¡Claro!
Yu: Cuéntame.
Guo: Soy... qué... bueno... soy... de Qinghua.
Yu: ¡Tos!
Guo: ¿Es esta persona culpable de haber recibido un disparo? ¡Soy de Qinghua!
Yu: Je... ¿eres del estanque Qinghua?
Guo: ¡Humph! Eres muy molesto, necesitas tener la mente en paz.
Yu: No estoy inquieto.
Guo: Haina... no hablemos de eso.
Yu: Sí... no digas eso, tú.
Guo: Nuestra escuela tiene una casa de baños.
Yu: ¡Sí!
Guo: ¿No es posible?
Yu: ¡Claro!
Guo: Ven y echa un vistazo a nuestra escuela. Los invitados están aquí. Los visitantes están aquí. Los maestros que están investigando están aquí. ¡Él puede quitárselos, pero debemos usar calzoncillos!
Yu: Sí... tos, lo entiendo. ¿Eres tú quien se está duchando?
Guo: ¡Lo odio!
Yu: ¿Estanque Qinghua?
Guo: No, estoy aquí, estoy allá en la piscina.
Yu: ¿Quemar la caldera?
Guo: Es necesario mover la caldera un poco hacia atrás.
Yu: ¿Verter la tierra?
Guo: Tierra...
Yu: Siempre sigues este estanque...
Guo: Acuéstate, acuéstate,
Yu: ¿Qué?
Guo: ¡No puedo matarte!
Yu: Necesito frotarlo ahora, ¿tú?
Guo: ¡Te prestaré la palangana y te la salpicaré!
Yu: Sólo hay dos procedimientos en tu trabajo, ¿verdad?
Guo: Tú, ¿cómo hablas con alguien de la universidad? ¿Qué estás haciendo?
Yu: ¿Qué haces con las toallas de la universidad?
Guo: No puedo borrarlo directamente. No es apropiado hablar de eso.
Yu: Quieres hablar sobre algunos conocimientos.
Guo: ¡Claro! Me conociste, este es el mérito de tu antepasado, ¿sabes?
Yu: ¿Yo?
Guo: Te envidio.
Yu: ¿Qué pasa?
Guo: ¿Me conoces siendo tan joven?
Yu: No me siento así.
Guo: Tu mentalidad está equivocada. Encuéntrame, este es el maestro.
Yu: ¿Tú?
Guo: Si no sabes cómo, puedes preguntar. Con conocimiento, la gente va a lugares más altos y el agua fluye a lugares más bajos, ¿sabes?
Yu: Todo esto es un punto bajo para ti, ¿sabes?
Guo: Tú, pregúntame, ¿cuántos conozco? Nunca seré conservador. ¿Cuántos conozco?
Yu: Adiós, yo...
Guo: Du... continúas, continúas,
Yu: ¡No continuaré!
Guo: El calor es todo tuyo.
Yu: ¡Está bien!
Guo: Vete a casa, de verdad.
Yu: Vale, tus conocimientos son demasiado sucios, ¿sabes?
Guo: ¿Lo sabes?
Yu: ¡Deja de hablar!
Guo: La gente debe ser enérgica. Joven, tú eres el sol a las dos o tres de la mañana.
Yu: Ah, ¿todavía tengo algo de luz?
Guo: Sé diligente, un sastre que no quiere ser cocinero no es un buen conductor.
Yu: ¿Qué clase de lío es este? Tienes demasiados trabajos a tiempo parcial, ¿sabes? ¿Por qué no haces algo más?
Guo: ¿Por qué... por qué no me admiras cuando me ves?
Yu: ¿Por qué debería adorar?
Guo: ¿Por qué no estás temblando?
Yu: Yo... ¿ah? ¿Por qué tiemblas cuando me ducho?
Guo: No, ups, tú... Si yo fuera una chica, te habrías enamorado de mí hace mucho tiempo.
Yu: Ups, tú también. narcisista, ¿sabes?
Guo: Si no sabes nada, pregúntame y te lo explicaré en persona. ¿Bien?
Yu: Deja de frotar, el barro se desprenderá.
Guo: Discutamoslo.
Yu: Dime, ¿qué sabes?
Guo: Astronomía y geografía, horóscopos médicos, plantas naturales, historia y geografía, higiene fisiológica, todo esto está bien, ¿sabes?
Yu: Ah, ¿y la higiene fisiológica?
Guo: Esta, esta ciudad, poesía, canciones, literatura clásica, qué es la poesía Tang, qué es una aproximación, qué es el artículo de la dinastía Han, qué es el albañil, ¡verdad!
Yu: Está bien...
Guo: Tornero, reparador de bicicletas, esto...
Yu: Yo, no quiero aprender. ¡eso!
Guo: Hablemos del origen de la poesía Tang, la relación entre la poesía Tang y la diabetes, qué está pasando...
Yu: ¡No importa!
Guo: Dr. Sugar, cierto...
Yu: ¡No importa! ¡Oh, está relacionado! Entonces adelante, déjame preguntarte:
Guo: Ah...
Yu: Hablemos de poemas y canciones.
Guo: Es inútil aprender esas cosas.
Yu: ¿Eh?
Guo: Mira, una frase resolverá tus dudas.
Yu: ¿Qué dudas se resolvieron?
Guo: No harás más preguntas en esta vida. Es inútil aprender esas cosas.
Yu: ¿Es así como enseñas a los estudiantes? Cuando la gente pregunta, ¿por qué no aprendes eso y terminas de una vez?
Guo: ¡Claro!
Yu: ¿Qué puedo hacer? Necesitas explicarlo en detalle.
Guo: Hablemos de ello en detalle, porque esto no se puede explicar claramente en una o dos oraciones.
Yu: Puedes ser conciso.
Guo: Cuando hablamos solo de poesía, necesitamos al menos una hora... Si escuchas de nuevo...
Yu: ¿Una hora?
Guo: Si vuelves a escuchar, agreguemos otra campana y otra campana.
Yu: Vale... ¿cobras por horas?
Guo: 45 minutos, sólo una clase.
Yu: Oh... tal vez te hayas acostado con mi prostituta, déjame decirte.
Guo: ¡Yu Qian es genial!
Yu: ¡Vamos!
Guo: ¡Youqian es genial!
Yu: ¡No! ¿Cómo se puede decir esto?
Guo: No, solo di esto.
Yu: No, solo habla de ello en detalle...
Guo: Solo habla de Tang... . ...La poesía debe estar mojada...
Yu: ¿Qué pasa?
Guo: Está tan seco que no puedo quitarlo.
Yu: Ups... Será mejor que me bañe, este.
Guo: La poesía es una vía literaria.
Yu: Sólo dime una frase, eso es todo.
Guo: ¿Está bien?
Yu: ¿Qué es suficiente, solo di esto?
Guo: Poesía, la poesía son solo unas pocas líneas, solo decimos unas pocas palabras, ¿verdad? La esterilización de unas pocas palabras...esa cosa es...
Yu : ¿Esterilización? ¡Cuartetos!
Guo: Una cuarteta, ¿verdad? Esto...
Yu: ¿Una cuarteta? *** ¿Qué vemos cuando leemos las cuatro palabras "Bao Dui"?
Guo: Verás, la tolerancia es genial...
Yu: Ah... no mencionemos esto.
Guo: Solo hay unas pocas cuartetas y poesía Tang. Hay tantos poemas que no es necesario aprenderlos todos. Si no puedes memorizarlos todos, puedes viajar por todo el mundo. mundo con un solo poema.
Yu: ¿Puedes cantar uno?
Guo: Llévalo a la espalda.
Yu: ¿Qué canción conoces?
Guo: Hay una brillante luz de luna frente a la cama, que se sospecha que es escarcha en el suelo. Mirando la luna brillante, mi nombre es Guo Degang.
Yu: ¡Tos!
Guo: Cuando alguien pregunta, simplemente dices esto, qué descarado.
Yu: ¿Qué me importa esto? No es mi nombre.
Guo: Cámbialo, cámbialo.
Yu: ¿Cómo cambiarlo?
Guo: Hay una brillante luz de luna frente a la cama, que se sospecha que es escarcha en el suelo. Mirando la luna brillante, mi padre Guo Degang.
Yu: ¡Vamos!
Guo: Aprende y aplica,
Yu: Deja de usarlo, aprovecha...
Guo: Esto es una analogía, una analogía.
Yu: ¿Dónde están las palabras?
Guo: ¡Ci! Las palabras son un portador literario.
Yu: ¿Conoces esta frase?
Guo: Bueno, la palabra marca tiene Xijiang Moon.
Yu: No hace falta que la entiendas, es Xijiang Moon.
Guo: Niannujiao, ovejas de ladera, arena de Huanxi, ¡dieciocho toques!
Yu: ¿Eh? ¿Hay dieciocho toques en la marca Ci?
Guo: Con nosotros, esto es lo que se te ocurre después de planchar.
Yu: Esto no es algo que traiga el centro de baño.
Guo: Poemas y canciones. Las canciones son cosas rítmicas y son portadores literarios rítmicos.
Yu: Da un ejemplo.
Guo: Mira, el bambú moso sale a la calle después de ser subastado. Es fácil de comprar y vender, y también hay pretextos y carteles.
Yu: Aún tienes que comer.
Guo: No queremos comida.
Yu: ¿Qué quieres?
Guo: Queremos dinero.
Yu: Igual, esto es algo para pedir comida.
Guo: Poemas y canciones. Fu, ese soy yo.
Yu: Qué, eres tú.
Guo: ¡Memorizaste poesía Tang en vano!
Yu: ¿Cómo llevarlo?
Guo: Mi padre es Guo Degang.
Yu: ¿Podemos no hablar de esto? Tú, el literato, siempre aprovechas.
Guo: Sí,
Yu: ¿Quieres aprovechar?
Guo: Fu es una carrera literaria.
Yu: ¿Tienes algo más?
Guo: Es una frase larga y corta en sí misma. Es diferente, las palabras, las palabras son diferentes, a diferencia de cuando hacemos poemas, este tiene cuatro caracteres por cuatro caracteres, seis caracteres por seis caracteres, es decir, esta frase tiene 45.000 palabras, sólo dos palabras para ti.
Yu: ¡Eh! ¿Hay 45.000 palabras?
Guo: Eso es lo que quiero decir. Tenemos un hermano mayor,
Yu: ¿Quién es?
Guo: Xu Zhimo, ¡ajá!
Yu: ¿Xu Zhimo es tu hermano mayor?
Guo: Has oído que este nombre es de nuestra escuela.
Yu: ¿Qué pasa?
Guo: Zhimo, está interesado en el negocio de los masajes.
Yu: Oye, ¿podrías dejar de dar explicaciones sin sentido?
Guo: ¡Qué bueno el escrito por Zhimo, Adiós Cambridge!
Yu: Jaja, este poema realmente existe.
Guo: Qué maravilloso, vine suavemente, justo cuando me fui suavemente, agité mi mano suavemente y froté el polvo de tu cuerpo.
Yu: ¡Ups! ¿No eres todavía un poco profesional? Este eres tú.
Guo: ¿No puedo explicarte esto claramente? Unas pocas palabras, ah.
Yu: ¡Qué está claro!
Guo: No hay nada que no pueda hacer sin poesía, letras y canciones. ¿Qué significa conocer la literatura clásica como la palma de mi mano? Las novelas traducidas, la prosa moderna y las cuatro obras maestras literarias más importantes se agitan en mi corazón. ¿Puedo escupir algunas para que las veas?
Yu: No lo menciones, no lo menciones... estás arruinando las cosas, tú.
Guo: ¿Esperar un poco más? Aquí tienes, aquí tienes...
Yu: ¿Qué puedo hacer para apoyarte? Devolviendo cuatro obras maestras literarias importantes,
Guo: ¡Memorízalas como una corriente!
Yu: ¿Aún lo memorizas como un liu?
Guo: ¡Es como fluir cuando lo llevas hacia adelante y es como fluir cuando lo llevas hacia atrás! ¡Tome los cuatro clásicos principales y memorícelos todos desde el primer capítulo, desde el prefacio hasta el precio final y las erratas de la segunda edición!
Yu: ¿Qué te pasó cuando estabas lleno?
Guo: Te lo recitaré. Una vez que lo recites, escucharás lo que es correcto. Te recitaré el incorrecto otra vez, o te recitaré el incorrecto primero.
Yu: Oye, ¿no estarías en lo cierto?
Guo: De lo contrario, te recitaré la frase equivocada.
Yu: ¿Solo puedo memorizar los incorrectos?
Guo: ¡Cuatro obras maestras!
Yu: Vale, no lo memorices, solo cuéntanoslo.
Guo: Bueno, es inútil aprender esas cosas.
Yu: ¿Aquí otra vez? No, tienes que decir algo.
Guo: Todos lo sabemos, ¿todavía necesitas que lo diga?
Yu: Entonces tienes que decirlo.
Guo: ¡Cuatro obras maestras literarias, Los Tres Reinos, Margen de Agua, Harry Potter y la selección de conversaciones cruzadas de Guo Degang!
Yu: Oye, ¿la selección de conversación cruzada de Guo Degang?
Guo: ¡Sí!
Yu: ¿Existe un manual de instrucciones para eliminar el aceite secreto?
Guo: ¿Existe algún secreto para drenar el aceite?
Yu: Después de ganar dinero, ¿te olvidas de eso?
Guo: Oh... eso es, ese soy yo, lo dije mal.
Yu: ¡Por supuesto!
Guo: No hay una selección cruzada de Guo Degang entre estas cuatro obras maestras, pero existe un secreto oculto.
Yu: No.
Guo: Cuatro grandes clásicos.
Yu: No,
Guo: ¿Tienes esto? ¿No tienes esto?
Yu: No hay ningún secreto para drenar el aceite.
Guo: Esos son Los Tres Reinos, Water Margin y Harry Potter.
Yu: Tampoco existe Harry Potter.
Guo: ¿Solo los Tres Reinos, margen de agua? Entonces, ¿cómo pueden considerarse estos dos los Cuatro Grandes Clásicos? No sabes contar, tú.
Yu: Tonterías, no dijiste esto último.
Guo: Déjame hacerte algunas preguntas.
Yu: Cuatro grandes clásicos.
Guo: Esos son Tres Reinos, Margen de Agua, Secretos de Secretos y Paiyou, y Harry Potter.
Sin Harry Potter.
Guo: ¿Existe algún secreto para drenar el aceite?
Yu: Realmente no obtienes el dinero del fabricante a cambio de nada, déjame decirte. ¿Por qué tienes que poner esto?
Guo: Justo aquí.
Yu: No tal cosa.
Guo: ¿Cómo podría no ser?
Yu: ¿Dónde están los productos para adelgazar?
Guo: Esto no es perder peso, es algo para expulsar grasa.
Yu: No te pedí que me explicaras la farmacología, ¿entiendes? ¡No hay ningún secreto para drenar el aceite!
Guo: Si no lo comprara sin ti, ¿quién te detendría?
Yu: ¿Dónde puedo comprarlo? Está todo retirado de los estantes.
Guo: Está agotado.
Yu: ¡Qué! Es bueno decirlo.
Guo: Sí.
Yu: No existe Zangmi Paiyou,
Guo: No existe Zangmi Paiyou, solo Tres Reinos, Water Margin y Harry Potter.
Yu: No, Harry Potter.
Guo: No hay Harry Potter, Los Tres Reinos, Margen de Agua, Mansiones Rojas y Viaje al Oeste.
Yu: ¿No es este el final?
Guo: ¿Verdad?
Yu: Así es.
Guo: ¿Verdad? ¡Ups, cierto!
Yu: Oye, ¿estás encubriendo?
Guo: No me lo esperaba, Tres Reinos, Margen de Agua, Mansiones Rojas y Viaje al Oeste.
Yu: Ups... No, ¿por qué no ocultar el secreto...
Guo: Acabas de decir que lo había, entonces, ¿por qué no?
Yu: ¡Viaje al Oeste!
Guo: ¿Quién dijo que Viaje al Oeste agotará el petróleo? ¡No puedes entender el lenguaje humano! No estoy lo suficientemente ansioso por ti, déjame decirte.
Yu: Estás enfermo. ¿Qué te pasa?
Guo: ¡He hecho un respaldo! Gracias a todos...
Yu: ¿Qué?
Guo: Una caja para cada uno...
Yu: Solo una caja para cada uno.
Guo: ¿Qué está pasando?
Yu: ¿Qué te pasa? ¿Tienes la boca llena de esto?
Guo: ¿Quién dijo esto? ¿Hay alguien?
Yu: No.
Guo: No.
Yu: No hay ningún secreto oculto.
Guo: No hay ningún secreto oculto.
En: Viaje a Occidente.
Guo: Viaje al Oeste, Tres Reinos, Margen de Agua, Mansión Roja, Viaje al Oeste.
Yu: Sí.
Guo: Hay una línea de pequeñas palabras en Viaje al Oeste, el secreto de Tang Sanzang, ¡secreto oculto!
Yu: ¡Ups! Déjame decirte que estás un poco decepcionado, ¿sabes?
Guo: ¿Por qué siento pena?
Yu: ¿Por qué sigues mencionando estas tonterías? Habla de los cuatro grandes clásicos.
Guo: ¿Los cuatro grandes clásicos? Tres Reinos, Margen de Agua, Mansión Roja,
Yu: Viaje al Oeste
Guo: Oculto... Viaje al Oeste...
Yu : Si no hay un secreto escondido, ese es Viaje al Oeste...
Guo: Viaje al Oeste... Viaje al Oeste... ah, los cuatro grandes clásicos. Vamos, ¿no estás contento con esto?
Yu: ¿Qué me importa?
Guo: ¿Se acabó esto?
Yu: Todo el mundo lo sabe.
Guo: ¿Es necesario hablar de los Tres Reinos?
Yu: Cuéntame.
Guo: Tres Reinos, Tailandia, Corea del Sur, Indonesia...
Yu: Vale...
Guo: Congo Brazzaville... p >
Yu: OK...¿dónde está esto? ¿Por qué un nombre tan largo? Los cuatro países te han hecho esto.
Guo: Debería haber uno de repuesto.
Yu: ¿Qué estás haciendo?
Guo: ¿Qué pasa si sales por KEI?
Yu: ¿Por qué debería atrapar a KEI o algo así?
Guo: Harry Potter, fuiste a KEI.
Yu: Incluso envié a KEI a esconderse y drenar el aceite.
Guo: Eso es corto, eso es corto.
Yu: ¿Qué es corto? Ninguno de ellos tiene lo que dijiste.
Guo: ¿Dónde estás hablando de los Tres Reinos?
Yu: Wei, Shu y Wu en los Tres Reinos.
Guo: También hay dialectos de la provincia de Hebei.
Yu: ¿Dónde está el dialecto de Hebei?
Guo: Cuando la gente habla de los Tres Reinos, su "por qué"... este es el dominio del condado, ¿sabes? Esto es de Tang Erli.
Yu: Está bien...
Guo: Condado de Wen'an, Wen'an... "Por qué... por qué"
Yu: Detente ...no lo digas
p>
Guo: "Por qué"
Yu: ¿Cómo se te ocurre una pregunta así y un "por qué"?
Guo: Simplemente dijo "por qué", ¿verdad?
Yu: ¿Qué?
Guo: Definitivamente los del condado de Ba, Wen’an y Xiong.
Yu: Está bien...
Guo: ¡Absolutamente!
Yu: ¡Wei, Shu y Wu! Los tres países de Wei, Shu y Wu se llaman los Tres Reinos.
Guo: "¿Por qué?" ¡Esto es tan similar, tan similar!
Yu: Deja de pensar en eso.
Guo: Hay algo mal en tu boca.
Yu: Piensa en algo serio.
Guo: Tú... tu lengua es demasiado gorda. De verdad, no eres bueno hablando. ¿Por qué no tomas una bebida secreta?
Yu: Para. hablando de esto.
Guo: Solo bébelo.
Yu: ¿Sigues promocionándolo?
Guo: Tres Reinos, Wei, Shu y Wu.
Yu: Sí.
Guo: De hecho, todos están más familiarizados con ellos, como Liu Bei, Guan Yu y Zhang Fei.
Yu: ¿No es este el final de la historia?
Guo: Los tres hermanos en Taoyuan son hermanos jurados. Los dos hermanos se postran en el suelo como hermanos.
Yu: Así es.
Guo: Levántate, los tres hermanos están protegiendo a Monk Tang para que no vaya al oeste a obtener escrituras...
Yu: Tos, está mal otra vez.
Guo: Hay este párrafo en Dream of Red Mansions.
Yu: ¿Eh?
Guo: Cuatro hombres viajan en una escoba...
Yu: ¡Aquí también está Harry Potter!
Guo: Zhu Bajie alisó su gran barriga.
Yu: Ups... esto... es todo en una sola pieza.
Guo: Sé demasiado, ¿sabes?
Yu: Deja de hablar de esto.
Guo: Lo siento a todos, no puedo entender los tres países.
Yu: Aún así, digamos que es ruidoso.
Guo: Por supuesto que nadie es perfecto. Di la verdad
Yu: Di la verdad.
Guo: Si miras esto, incluido Dream of Red Mansions, ¿quieres decir que lo he estudiado? También lo hemos estudiado,
Yu: ¿Eh?
Guo: ¡Pero no lo he estudiado a fondo!
Yu: ¿Aún no lo entiendes?
Guo: La nuera de No Yu Qian lo ha estudiado a fondo.
Yu: Tos,
Guo: Nadie ha visto a la señora Yu. Ella es tan hermosa.
Yu: ¿Por qué estás hablando de esto?
Guo: Tiene buena pinta. Hay personas con talentos y talentos literarios. Creo que mi esposa se lo puede permitir y se la puede comparar con las cuatro bellezas.
Yu: Oh, ¿cuáles cuatro?
Guo: Diao Chan, Su San, Du Shiniang...
Yu: ¡Son tres, incluidas dos prostitutas!
Guo: ¡Liang Hongyu!
Yu: Así es, ¡una prostituta es una buena persona!
Guo: Entonces saca a Diao Chan y pon a mi cuñada encima.
Yu: ¡Basta!
Guo: Hagamos cuatro, ¿verdad?
Yu: ¿Qué te importa con solo cuatro de ellos, esto?
Guo: Sólo quiero describir que mi cuñada es hermosa, guapa y sabe escribir y dibujar.
Yu: Sí.
Guo: ¡Excelente tanto en sexo como en arte!
Yu: No hables de esto... ¿Qué estás haciendo con el sexo y el arte?
Guo: El nombre más importante en Beijing
Yu: Por favor no... Está bien...
Guo: ¡Gran mujer talentosa!
Yu: Está bien...
Guo: ¡Gran mujer talentosa!
Yu: Estas no son palabras para describir a una buena mujer, ¿sabes?
Guo: Mi cuñada escribió un capítulo complementario de Dream of Red Mansions basado en el estilo de escritura de Dream of Red Mansions y combinado con su propia experiencia laboral.
Yu : ¿Cómo se llama?
Guo: ¡Un sueño de burdel!
Yu: ¿Eh? ¿A qué se dedica mi esposa?
Guo: Más tarde no se permitió la venta del libro.
Yu: Así es.
Guo: Después de la segunda edición, el nombre fue cambiado.
Yu: ¿Cómo se llama?
Guo: Mis días en Panzhuang.
Yu: Sí... ¡vete! ¿Sabes que esto es una tontería?
Guo: Si no compras este libro, no podrás venderlo, ¿sabes?
Yu: ¡Sí!
Guo: Siempre vas a ese lugar y no se permite vender ese lugar.
Yu: No he investigado nada sobre esto. El profesor ha estudiado Margen de Agua.
Guo: Me gusta este libro.
Yu: El maestro Yu se sienta en la sala todos los días estudiando el margen de agua.
Guo: Sí.
Yu: Treinta y seis Tiangang, setenta y dos males terrenales. Ciento ocho héroes actuarán cuando llegue el momento de actuar.
Guo: Sí.
Yu: Hacer justicia para el cielo, eliminar la violencia y llevar la paz al bien.
Guo: ¡Qué gran libro!
Yu: Sentada en la habitación y mirando, mi cuñada entró cuando abrí la puerta. Lloré hasta que mis ojos quedaron como melocotones podridos. ¿Qué ocurre? Hoy iba en autobús y alguien me estaba engañando.
Guo: ¡Oye!
Yu: ¿Le pegaste? ¿No te atreves... a gritar fuerte? ¡No me atrevo... a gritar cuando esto sucede!
Guo: ¿Qué?
Yu: Está escrito en el Margen de Agua, actúa cuando sea el momento de actuar. Hay gente buena en el mundo. Tan pronto como grites, alguien saldrá a ayudarte.
Guo: Ah, eso es verdad.
Yu: ¡Vence a ese gángster!
Guo: ¡Sí!
Yu: Al día siguiente, mi cuñada volvió a subir al autobús y había más de cuarenta matones rodeándola.
Guo: ¿Por qué mi esposa se siente tan atraída por los gánsteres?
Yu: El cliente original...
Guo: Joder, ¿dónde están los clientes?
Yu: No entendemos esto, así que... ¡solo somos unos hooligans apestosos! ¡Un grupo de hooligans vino a jugar a ser hooligans!
Guo: Cuñada, gritaré cuando lo piense.
Yu: ¡Grita!
Guo: Grita fuerte, el margen de agua no se puede ignorar.
Yu: ¡Sí!
Guo: ¡Es genial!
Yu: Ups... deja de gritar esto...
Guo: ¡Gracias!
Yu: ¿Qué?
Guo: ¡Buena gente!
Yu: ¡Vale, vale! ¿Dónde puedo encontrar esto?
Guo: Simplemente... no hemos estudiado esto.
Yu: ¿Por qué gritas sin investigar?
Guo: Hablemos después de gritar.
Yu: ¿Qué, qué estás haciendo?
Guo: De estos cuatro clásicos, el que más he estudiado y leo Viaje al Oeste.
Yu: Debe ser sobre Viaje al Oeste, ¿sabes?
Guo: ¡Sí, sí! ¡Estoy más familiarizado con esto!
Yu: Oh, Viaje al Oeste.
Guo: Viaje al Oeste, ah... ¡el secreto oculto de Viaje al Oeste!
Yu: ¡Ay... no! Es Viaje al Oeste.
Guo: Este es el libro que más me gusta.
Yu: ¿En serio?
Guo: ¡Un toque muy humano!
Yu: ¿Favor?
Guo: Aunque se dice que trata sobre demonios y fantasmas, en realidad refleja todo tipo de condiciones en el mundo humano.
Yu: Oh, estoy hablando de personas.
Guo: Por ejemplo, Tang Seng y Zhu Bajie son muy similares a padre e hijo.
Yu: Oh, ¿está esto relacionado?
Guo: Zhu Bajie es calumnioso, vago, codicioso y somnoliento, ¡y no dice la verdad!
Yu: ¡Ups!
Guo: A Tang Monk le gusta,
Yu: Lo adora.
Guo: Como un padre que ama a su hijo.
Yu: Sí, sí...
Guo: No sé si alguien se ha dado cuenta de este capítulo.
Yu: ¿Cómo escribirlo?
Guo: Zhu Bajie le preguntó a Tang Seng: Maestro, todos dicen que soy feo. Todos dicen que soy el más feo del mundo.
Yu: ¿Dónde está Tang Monk?
Guo: Tang Monk rompió a llorar: No puedo decírselo a mi hijo, deberías preguntarle al Bodhisattva Guanyin.
Yu: Sí, sí.
Guo: Cuando el Bodhisattva salió, Zhu Bajie estaba muy feliz.
Yu: Precioso.
Guo: Maestro,
Yu: Jaja...
Guo: ¿Quién es Yu Qian?
Yu: ¿Por qué mencionarme?