Traduzca el primer párrafo de "El camino hacia Shu es difícil"

Li Bai, el erudito del difícil camino hacia Shu

¡Oye, oye, esto es peligroso! ¡El camino hacia Shu es tan difícil como subir al cielo! Hasta que dos gobernantes de esta región se abrieron paso en la Era de la Niebla. Han pasado cuarenta y ocho mil años, no hables con Qin Sai. En cuanto a la montaña Dabai, todavía hay un solo sendero para pájaros hacia el oeste, hasta la cima del pico Emei. Una vez que fue destruido por un terremoto, algunas personas valientes se perdieron y luego la pila de piedras del escalón quedó enganchada. Muy por encima del estandarte, seis dragones impulsan el sol, mientras que, muy abajo, el río sigue su sinuoso curso. Tal altura es difícil para una grulla amarilla. Pobres monos, solo tienen garras para usar. La colina de barro verde está formada por muchos círculos. Cada cien pasos que damos, tenemos que girar nueve veces en medio de su montículo. Sin aliento, pasamos volando más allá de la constelación de Orión, más allá de la estrella del pozo y caímos al suelo con los brazos cruzados y un gemido.

No sabemos si este camino hacia el oeste terminará algún día. El camino por delante se vuelve cada vez más oscuro. No se oye nada más que los cantos de los pájaros rodeados por un bosque antiguo, los machos girando constantemente, siguiendo a las hembras. De noche y a la luz de la luna, lo que nos llega es la voz melancólica del cuco y la triste montaña vacía. El camino a Shu es difícil de transitar y es difícil alcanzar el cielo azul. ¡Cuando lo escucho, mi cara cambia! Los acantilados más altos estaban a menos de treinta centímetros del cielo, y en las paredes de los acantilados colgaban pinos secos. Mil cascadas se precipitan una tras otra, atronando con piedras arremolinadas en diez mil valles. ¡Has recorrido un largo camino a pesar de todos los peligros!

Aunque el Paso Diaolou es fuerte y peligroso, si una persona lo custodia, diez mil personas no podrán derrotarlo. ¿Qué pasa si no es leal sino un lobo para sus compañeros? . Hay tigres hambrientos y aterradores durante el día y reptiles venenosos durante la noche, con dientes y colmillos listos para matar como cáñamo. Aunque la Ciudad de la Seda es hermosa, prefiero volver a casa rápidamente. El camino hacia Shu es tan difícil como subir al cielo. ¡Gira de lado y mira hacia el oeste, pidiendo consejo!

Interpretación de poesía

¡Ah! ¡Qué empinado y qué alto! El camino hacia Shu es más difícil de recorrer que el cielo. Los dos reyes de Shu y Yufu, qué vaga es su fundación. Pasaron 48.000 años antes de que entraran en contacto con el pueblo de Qin. El oeste de la montaña Taibai está bloqueado y solo hay un sendero para pájaros, por lo que las aves pueden cruzar la cima del monte Emei. No fue hasta que la tierra se derrumbó y las montañas se derrumbaron, aplastando a los hombres fuertes hasta la muerte, que la escalera y la pila de piedras se conectaron entre sí. Hay un pico al que incluso los seis dragones que tiran del carro tienen que girar, y debajo hay un remolino de olas altas. La grulla amarilla voladora todavía no podía volar y el simio quería pasar, pero le preocupaba que no hubiera lugar para gatear. Ni Qingshan es sinuoso y sinuoso, con muchos giros y vueltas en el corto viaje, rodeando la cima. Aguanta la respiración, extiende la mano y toca las estrellas, toca tu pecho y suspira. ¿Cuándo volverás de tu viaje al oeste? Camino horrible, rocas empinadas difíciles de escalar. Vi pájaros gritando y gimiendo en los bosques antiguos, y hembras y machos volando por el bosque. Escuchar el canto del cuco en una noche iluminada por la luna entristece a la montaña vacía. El camino a Shu es difícil de recorrer, incluso más difícil que el camino al cielo. La gente se entristece al escuchar esto. Los picos continuos de las montañas están a menos de un pie sobre el cielo, y los pinos marchitos cuelgan boca abajo de los escarpados acantilados. Rápidos y cascadas caían ruidosamente por los acantilados, haciendo rodar piedras y produciendo sonidos atronadores. Es demasiado peligroso. ¿Por qué estás aquí? Jiange es empinada, accidentada y escarpada. Una persona puede vigilar la puerta, pero diez mil personas no pueden abrirla. Si el guardián no es confiable, se convierte en un chacal en el poder. Tenga cuidado con los tigres por la mañana y tenga cuidado con las largas serpientes por la noche, que se muerden los dientes y chupan sangre humana. Se desconoce el número de personas muertas. Aunque Jincheng es un lugar feliz, es mejor volver a casa. El camino hacia Shu es difícil de recorrer, incluso más duro que el cielo. Me volví hacia el oeste y dejé escapar un largo suspiro.

Explicación de palabras

Oh oh oh oh oh oh oh oh oh.

Shu Road: generalmente se refiere a la carretera de montaña de Shaanxi a Sichuan.

Los dos reyes legendarios de la antigua Shu y la Mansión Yu.

Abrumado: El olor es difícil de describir en detalle.

Cuarenta y ocho mil años: mucho tiempo.

Qin Sai: Emperador Qin. En la antigüedad, el Reino Shu no tuvo contacto con las Llanuras Centrales hasta que el rey Qin Hui destruyó a Shu y comenzó a contactar con las Llanuras Centrales.

Taibai: Nombre de la montaña, pico principal de las montañas Qinling, en la actual zona de Zhouzhi de la provincia de Shaanxi.

Escalera: Camino de montaña que sube por una montaña empinada.

Seis Dragones: Según la leyenda, el Dios Sol viajaba en un carro tirado por seis dragones, pero fue detenido por una gran bandera y regresó al carro.

Oleadas y Reversiones: Oleadas y contracorrientes.

Huanghe: Oriole, un pájaro volador.

Simio: Generalmente se refiere a los simios.

Ni Qing: Lingming se encuentra en el actual condado de Lueyang de la provincia de Shaanxi.

Montañas Rocosas: sinuosas entre picos.

Acariciar: Acariciar los pechos.

Xiuyan: roca escarpada.

No.: Ruidoso.

Puntos: Cuco.

Desvanecimiento del rostro: El rostro envejece debido a ello.

Ve al cielo: deja el cielo.

Acantilado: pared de montaña empinada.

Ruidoso: sonido retumbante.

Oh: Ay.

h: Él.

Orgulloso, Cui Wei: una apariencia noble.

Jincheng: Jincheng, ahora Chengdu, Sichuan.

Consulta: suspiro.

Apreciación de la poesía y la prosa

Este poema describe vívidamente el Camino Shu que es difícil de alcanzar el cielo, y describe las maravillas y los magníficos paisajes del Camino Shu. Expresa el amor del poeta por las montañas y los ríos. Al mismo tiempo, el autor contrasta orgánicamente la frialdad del mundo con los peligros del camino Shu, mostrando la preocupación del poeta por los asuntos nacionales.

Todo el poema está lleno de pasión, rico en imaginación y exageración, y el lenguaje está lleno de cambios, emociones y colores, y tiene un alto valor artístico.