"Agua y sal" y traducción al chino clásico

1. Se necesita urgentemente una traducción del chino clásico. Pronunciación: Aρnì El autor Liu Zongyuan (773-819) tiene un carácter duro.

Los escritores, filósofos y ensayistas de la dinastía Tang son conocidos como los Ocho Grandes Maestros de las Dinastías Tang y Song junto con Han Yu, Ouyang Xiu, Su Xun, Su Shi, Su Che, Wang Anshi. y Zeng Gong. Era originario de Hedong (ahora Yongji, Shanxi).

Nacionalidad Han. El texto original es siempre autosuficiente y salado.

Un día el agua estaba muy fuerte y cinco o seis personas tomaron un barco desde Hunan. Si es auspicioso, si el barco se rompe, todo funcionará.

Una es hacer lo mejor que puedas y no ser diferente. Su compañero dijo: "Eres el mejor nadador. ¿Qué vas a hacer ahora?" Yue: "Tengo mil yuanes, mucho. Hablaremos de ello más tarde".

Dijo: " ¿Por qué no ir allí?" No, sacudiendo la cabeza. Es beneficioso por el momento.

El hombre que se salvó se paró en la orilla y gritó: "Eres tan estúpido y reservado, estás muerto. ¿Cómo puedes permitírtelo?". Volvió a negar con la cabeza. Ahogue.

Lo lamento. Y si es así, ¿tenemos que ahogar al grandullón para protegernos? Entonces escribí "duelo".

La gente de Yongzhou es buena nadando. Un día, el río creció repentinamente y cinco o seis personas tomaron un bote para cruzar el río Xiangjiang.

Al cruzar el río, la barca se rompió y todos nadaron. Uno de ellos intentó nadar, pero aún así no pudo llegar muy lejos.

Su compañero dijo: "Eres el mejor nadador. ¿Por qué te estás quedando atrás ahora?". Él dijo: "Tengo mil centavos alrededor de mi cintura, que es muy pesada, así que me estoy quedando atrás". ." El compañero dijo: "¿Por qué no tirarlo?" Él no respondió y sacudió la cabeza.

Después de un tiempo, se cansó aún más. La gente que cruzaba el río a nado se paraba en la orilla y gritaba: "Eres extremadamente estúpido y extremadamente ciego. Estás a punto de ahogarte. ¿Para qué quieres dinero?". Volvió a negar con la cabeza.

Así que se ahogó. Me siento muy triste por esto.

Si este es el caso, ¿no sería posible que Italia ahogara a un gran hombre? Entonces escribí "duelo". Nota 1. Civiles de Yongzhou 2. Episodio: El barco cruzando el río 3. Inusual: significa no muy lejos para nadar4. Xian: Du 5. Ji: Du No. 6: Hu No. 7. y: si 8. Entonces, por lo tanto.

9. Beneficios: 10 más. Escribe: 11. y: y 12. compañero: compañero. Esta fábula le dice a la gente que aquellos que son demasiado codiciosos por el dinero e incluso valoran el dinero más que la vida se verán perjudicados por el dinero. Hay mucha gente en el sur, donde el sol y el agua conviven.

Un niño de siete años sabe nadar, uno de diez puede flotar y uno de quince no. Si no tuvieras marido, ¿estarías de acuerdo? Debe haber una manera de conseguir agua.

Nace con agua y alcanza la iluminación a los quince años. Si no conoces la naturaleza del agua, tendrás miedo de los barcos si eres fuerte.

Así que los valientes hombres del norte no preguntan a nadie más que por qué no. Como dicen, no hay río sin ahogamientos. Por lo tanto, cualquiera que busque el Tao sin aprender es una persona que ha aprendido del norte. ① Buceador.

No, sumérgete en el agua. ② Cruzar el río a pie.

③Accidentalmente. La gente del sur sabe bucear y hay mucha gente que se ocupa del agua todos los días.

Cuando tengas siete años sabrás nadar, cuando tengas diez podrás flotar y cuando tengas quince podrás bucear. ¿Pueden hacer esto aquellos que saben bucear fácilmente? Debe saber nadar.

Si te ocupas del agua todos los días, podrás dominar el agua a los quince años. Las personas que no entienden el agua desde que nacen no se atreverán a ver barcos ni siquiera cuando sean adultos.

Así que los valientes del norte pidieron a las personas que sabían bucear que averiguaran por qué sabían bucear. Según sus palabras, lo intentarían en el río y nadie se ahogaría. Por tanto, cualquiera que quiera dominar la teoría del buceo sin practicar mucho en el agua obtendrá los mismos resultados que los buceadores del norte.

Así que cualquiera que busque el Tao sin aprenderlo nunca morirá sin aprenderlo [editar este párrafo]. La notación fonética b \u zh \u zh \u y Yao[editar este párrafo] explican el elixir de la inmortalidad. Los gobernantes antiguos siempre quisieron vivir para siempre, por lo que algunos alquimistas utilizaron trucos para engañarlos con medicinas falsas hechas de sustancias químicas como el ácido sulfúrico.

También conocido como el "elixir de la vida". [Edite este párrafo] Fuente de "Todo en el bosque": "El rey Jing tiene una medicina mágica, y quien la agote la tomará.

La persona que disparó el arma en el medio preguntó: '¿Puede? ser comido?' y dijo 'Sí'. Qué comer Qué.

La ira del rey hizo que el pueblo matara a los que disparaban contra él. La persona que disparó en el medio pidió a la gente que dijera, el rey dijo: "Pregunté a los adoradores, y los adoradores dijeron que podían comerlo, así que yo me lo comí".

Los inocentes son los ministros. , y los culpables también lo son. Además, si un invitado ofrece un elixir mágico, el ministro se lo come y el rey lo mata, es un elixir de muerte.

Es mejor que un rey mate a sus ministros inocentes y que un hombre sabio lo engañe, que dejar ir a sus ministros. "Wang Nai no matará.

En el texto original, se ofreció el elixir de la inmortalidad al rey Jing y los adoradores lo bebieron. La persona que disparó el arma en el medio preguntó: "¿Puede ser? ¿comido? Dijo: "Sí". "

Comed lo que toméis. La ira del rey hizo que la gente matara a la gente que le disparó.

La persona que disparó por el medio pidió que la gente dijera, y el rey dijo: "Le pregunté al adorador, el adorador dijo que podía comerlo, así que lo comí. "Los inocentes son los ministros, y los culpables también son culpables.

Además, si un invitado ofrece una medicina de hadas, el ministro la come y el rey la mata, es una medicina mortal. Es No es tan bueno como un rey para matar a un ministro inocente, ni un hombre sabio para engañar al rey. Déjame ir."

El rey no matará. La palabra "Jie" se refiere a la audiencia del rey Xiang de Chu: un ministro de confianza a cargo del transporte del rey de Chu [editar este párrafo]. Alguien le dio al rey Chu el elixir de la inmortalidad. El portero tomó la medicina y entró al palacio.

Una criada del palacio lo vio y preguntó: "¿Es esto comestible?" La respuesta fue: "Sí". El guardia lo agarró y se lo comió.

El Rey de Chu estaba muy enojado y quería matar al guardia. El guardia pidió a alguien que le explicara al rey de Chu: "Le pregunté al mensajero y me dijo que era comestible. Acabo de tomar la medicina. No soy culpable de esto, pero el portero sí es culpable".

Y el invitado me ofreció el elixir de la vida, si lo tomaba, el rey me mataría y no sería considerado un elixir de luto. Cuando un rey mata a un cortesano inocente, demuestra que alguien está engañando al rey. También podría evitar mi inocencia. "

El rey de Chu lo dejó ir. La "Historia del Qi" de Zhao Wen proviene del resumen de la "Política de los Estados Combatientes · Qi Ce". Zhao es la esposa de la reina Zhao He.

Aunque es mayor, tiene la comprensión más simple de la política nacional. Solo señaló las deficiencias de la política de gobierno de Wang Qi basada en la evaluación y el nombramiento de talentos individuales del país. El enviado del rey Qi le preguntó a Zhao Houwei. Antes de que se publicara el libro, Hou Wei le preguntó al Correo: "¿Estás bien a los 18 años? "¿Está a salvo el pueblo? ¿Es inocente el rey?" El enviado no dijo nada: "Después de que fui nombrado al trono, no le preguntaré al rey ahora, sino primero a los ancianos y al pueblo. ¿Es primero la humillación y luego el respeto? " Hou Wei dijo: "De lo contrario, si eres joven, ¿por qué estás ahí? Si no tienes gente, ¿cómo puedes tener un caballero? Entonces, haces la pregunta a expensas del último. ¿Están bien? Incluso él también es un ser humano, que come a los que tienen comida y a los que no tienen comida; a los que tienen ropa puesta y a los que no la tienen.

Es para ayudar al rey a levantar a su pueblo, ¿por qué no ha funcionado todavía? ¿Está bien Ye Yangzi? Es porque es un hombre, triste y solitario.

2. Traducción al chino clásico

Todo el polvo y la neblina se han dispersado, y el cielo y los picos de las montañas muestran el mismo color claro. Deje que el barco se deje llevar por la corriente, ya sea del este o del oeste. Desde Fuyang hasta Tonglu, hay cientos de kilómetros de vías fluviales, picos extraños y aguas extrañas, sin igual en el mundo. Los ríos son todos verdes y el fondo se puede ver a miles de pies de profundidad. Se pueden ver claramente peces nadando y guijarros finos. El agua que corre es más rápida que una flecha voladora y las turbulentas olas del río son como caballos al galope. En las altas montañas entre las dos orillas crecen resistentes árboles de hoja perenne. Las montañas se esfuerzan hacia arriba según el terreno, una más alta que la otra. Esfuércese por apuntar directamente al cielo y formar miles de picos. El agua del manantial golpea las piedras y emite un sonido nítido; los buenos pájaros cantan en armonía entre sí, formando una hermosa melodía. La cigarra nunca puede terminar de cantar y el simio nunca puede terminar de cantar. Las personas cuya carrera está en alza calmarán su pasión por la fama y la fortuna cuando miren picos de montañas tan hermosos; las personas que están ocupadas planificando y administrando asuntos mundanos durante todo el día se mostrarán reacias a irse cuando vean un valle tan hermoso. Las ramas inclinadas cubren el cielo, haciéndolo tan oscuro como el crepúsculo incluso durante el día; las escasas ramas se cubren entre sí, a veces faltan algunos puntos de luz.

3. La traducción de textos chinos clásicos es siempre consciente. Un día el agua estaba muy fuerte y cinco o seis personas tomaron un bote desde Hunan. Si es auspicioso, si el barco se rompe, todo funcionará. Una es hacer lo mejor que puedas y no ser diferente. Su compañero dijo: "Eres el mejor nadador. ¿Qué vas a hacer ahora?" Yue: "Tengo mil yuanes, pesados".

Más adelante. Él dijo: "¿Por qué no vas allí?" "No, sacude la cabeza. Hay ventajas y desventajas. El hombre que se salvó se paró en la orilla y gritó: "Eres tan estúpido y aún así te encubres, estás muerto". ¿Cómo puedes permitírtelo? "Sacudí la cabeza de nuevo. Se ahogó. Lo lamenté. Y si es así, ¿tenemos que ahogar al grandullón para protegernos? Así que escribí "duelo".

Traducción:

La gente en Shuizhou es buena nadando. Un día, el agua subió repentinamente. Al cruzar el río Xiangjiang, el barco se averió. dijo: "Eres el mejor nadador. ¿Por qué nos estamos quedando atrás ahora? "Tenía mil centavos alrededor de mi cintura, que era pesada", dijo, "así que me quedé atrás". El compañero dijo: "¿Por qué no lo tiras?" "Él no respondió y sacudió la cabeza. Después de un rato, se cansó aún más. Las personas que cruzaron el río nadando se pararon en la orilla y gritaron: "Eres extremadamente estúpido e ignorante. Estás a punto de ahogarte. ¿Para qué quieres dinero? "Volvió a negar con la cabeza. Así que se ahogó. Me sentí muy triste por esto. Si ese fuera el caso, ¿no habría un gran hombre ahogado en Italia? Así que escribí "Mourning".

La gente de Shuizhou es buena nadando.

Un día, el agua subió repentinamente, cuando cinco o seis personas cruzaban el río Xiangjiang, el barco se rompió y todos nadaron. >Uno de ellos intentó nadar, pero. todavía no podía nadar muy lejos. Su compañero dijo: "Eres el mejor nadador. ¿Por qué nos estamos quedando atrás ahora? "Tenía mil centavos alrededor de mi cintura, que era pesada", dijo, "así que me quedé atrás". "

El compañero dijo: "¿Por qué no tirarlo? "Él no respondió y sacudió la cabeza. Después de un rato, estaba aún más cansado.

La gente que cruzó el río nadando se paró en la orilla y gritó: "Eres extremadamente estúpido e ignorante. , te estás ahogando. ¿Para qué quieres dinero? "Volvió a negar con la cabeza. Así que se ahogó.

Me sentí muy triste por esto. Si ese fuera el caso, ¿no sería posible que Italia ahogara a un hombre grande? Así que escribí " " Luto".

5. Traducción de Wang Kekuan del chino clásico de la dinastía Ming y biografía original de Wang Kekuan. Biografía. Cuando Ke Kuan tenía diez años, su padre le dio una copia de Preguntas y respuestas de Shuangfeng.

5. p>

Tomó los "Cuatro Libros" y los recitó día y noche, dedicándoselos a su padrastro Fuliang, y le pidió a Wuzhong que fuera pedante y perseverante.

Seré seleccionado después de aprobar. examen provincial. Haré todo lo posible para responder las preguntas directamente, abandonar mi carrera científica y estudiar mucho

"Primavera y otoño" se basa principalmente en el estado de Huan y extractos de los dichos de Bo Kao. se llaman "Colección Apéndice Primavera y Otoño".

"Poesía" incluye "sonido y significado", una colección de biografías "Li" incluye "rituales, escrituras y relajación". >

El "esquema" incluye "estudios de casos". Hay licenciaturas de todo el mundo y hay muchas personas que poseen clásicos.

Mientras caminaba, Qi llegó, quemó y saqueó. todas las propiedades de la casa.

Hong era miembro de la dinastía Yuan y fue nombrado general en la capital.

Entrega las monedas de plata a la posada.

Wang Kekuan, cuyo verdadero nombre es Deyi, es del condado de Qimen y estudió con Rao Lu, un famoso erudito, recibió la verdadera biografía del Sr. Huang Mianzhai, un maestro del neoconfucianismo. /p>

Cuando Wang Kekuan tenía diez años, su padre le enseñó las Preguntas y Respuestas de Shuangfeng. Así que siempre entendí los cuatro libros. Al sacarlo, decidí leer la oración hasta el final, leyéndola día y noche.

Más tarde, fui a Fuliang con mi padre y estudié con Wu Zhongyu, y mi ambición se hizo cada vez más profunda durante el período Taiding al final. de la dinastía Yuan, se le recomendó participar en el examen provincial y en el examen de ingreso.

Cuando tomó el examen, quedó exento de responder las preguntas de política (del emperador). carrera de exámenes y se dedicó al estudio de los clásicos confucianos. "Primavera y otoño" se centra principalmente en la biografía de Huan y examina en profundidad las teorías de muchas escuelas. Está compilado en un libro llamado "Apéndice de primavera y otoño". >

El Libro de los Cambios tiene una investigación textual sobre el "Libro de las Canciones"" de Zhu Cheng y está compuesto por "Ju Sheng, Ju Yi, Ju Zhuan".

El "Libro de los Ritos" está compuesto. del "Libro de los Ritos" para complementar el "Libro de los Cambios".

El "Esquema" escribe sobre "investigación textual y excepciones".

Muchos académicos de todo el país estudiaron con él. Durante el año, llegaron rebeldes de los condados de Qi y Huang y todas las propiedades del palacio fueron quemadas y robadas.

Dejó de comer y beber muchas veces, pero era muy feliz. En los primeros años Hongwu de la dinastía Ming, fue contratado para trabajar en Beijing para compilar la historia de la dinastía Yuan.

Una vez terminado el escrito, el tribunal quiso entregárselo a un funcionario (a él), pero él se negó rotundamente por motivos de vejez y enfermedad. (La corte imperial) le hizo regalos como plata y le dio carruajes y caballos para regresar a casa.

Wu Hong murió en el invierno de cinco años a la edad de 69 años. Nota 1. Aprende del maestro.

"Mencius Gaozi 1": "Se puede ver a Jiao (Cao Jiao), que puede pretender ser un pabellón y está dispuesto a quedarse dentro de la puerta". "Registros históricos de la familia Confucio": "Confucio no sirvió como funcionario y se retiró a escribir poemas, caligrafía, etiqueta y música. Tuvo muchos discípulos, vino de lejos y su carrera no se vio afectada".

Song Su "En Mi Pavilion, los ritos, la justicia, la lealtad y la fe son suficientes para ser virtuosos" de Shi: "El marido lo es. El santo todavía está confundido, así que lo dijo". "Notas de Wan Yong·Xu Shu Chengzhen" de Xue Qin Fucheng: "Lo aprendí cuando tenía seis o siete años."

2. Un famoso neoconfucianista de la dinastía Song del Sur.

La palabra "Yu Bo" significa "Llanuras centrales" y "Picos Gemelos", y el maestro habla de Wenyuan en privado. Rao Lu estudió con Chai, Chai Zhongxing y Li sucesivamente.

Estudie en la Academia Zhang Yu y la Academia Donghu, regrese a la biblioteca, haga amigos y venga al museo, reúna eruditos y aprenda unos de otros. La Academia Shidong fue reconstruida y se convocó a discípulos para dar conferencias.

Su aprendizaje se basa en la autodisciplina, aprender primero y luego pensar, y persistir hasta el final. Académicos de cerca y de lejos.

Empleado por enviados de varios ministerios, se hizo cargo sucesivamente de las Academias Bailudong, Lianxi, Jian'an, Donghu, Xijian y Linru. En el primer año de Ding Jing (1260), fue recomendado como profesor de estudios chinos en Raozhou.

Es autor de "Conferencias sobre los cinco clásicos", "Yu Wen" y "Imágenes de Ximing". 3. Mianzhai Huang: Huang Qian (1152-1221), cuyo verdadero nombre era Zhiqing, fue el cuarto hijo de Huang Jun, Mianzhai.

Un famoso neoconfucianista de la dinastía Song del Sur. Originario del condado de Changle, luego se mudó al condado de Min (ahora ciudad de Fuzhou).

En el segundo año de la dinastía Song (1175), su hermano menor estaba trabajando en Jizhou y hizo lo mismo y conoció a Liu Qingzhi (Zicheng). Este libro fue recomendado por Zhu.

Cuando nevaba mucho, fui a jugar a Chong'an. Inesperadamente, Zhu ya había salido y estaba vigilando la casa de huéspedes, diciendo: "Estoy acostado en mi cama en febrero. Toma. quítate la ropa y quítate el cinturón". La primavera siguiente, Zhu regresó.

Desde que conoció a Zhu, no se quedaba en la cama por la noche y se quitaba toda la ropa. Cuando estés cansado, siéntate un poco, apóyate en él o estira las manos para relajarte. Zhu dijo: "Es muy beneficioso ser honesto y decidido, y pensar mucho".

En el noveno año de Xichun, Zhu se casó con su hija mediana. En el quinto año del reinado de Shao Xi (1194), fue nombrado Di Gonglang y estuvo a cargo del negocio del vino en Taizhou.

Después de que se construyó el bosque de bambú, Zhu escribió una carta pidiéndole que "dara una conferencia en su nombre" y compilara el "Libro de los Ritos". En el segundo año de Qingyuan (1196), se prohibió el "pseudoestudio" y Zhu Shangdian renunció pero aún así dio conferencias.

Huang Qian construyó Tanxi Jingshe en Tanxi, Jianyang. Era el lugar donde predicaba y escribía libros, y también era el lugar donde Zhu iba a descansar a Yungu y Kaoting. Al año siguiente, mientras Ding Mu estaba preocupado, Huang Qian lloró a Long Jiling en los suburbios del norte de Fuzhou y construyó una tumba para dar conferencias, lo que atrajo a muchos seguidores.

En marzo del sexto año de Qingyuan (1200), Zhu enfermó gravemente y ordenó recoger copias del "Libro de los Ritos" y complementarlas. También se despidió en una carta escrita a mano, diciendo: "Mi camino está aquí, no me arrepiento ni me arrepiento". Zhu murió de una enfermedad y estuvo de luto durante tres años.

El almacén de licores Jiaxing Shimen fue trasladado a prisión y se reveló que los coleccionistas se confabularon con los especuladores para "elaborar vino privado", en lugar de vender vino oficial, ellos mismos vendían vino privado. En el primer año de Jiading (1208), Huang Qian abogó por "fortalecer el país y revitalizar las relaciones exteriores".

Ha servido sucesivamente como Orden Linchuan de Jiangxi, Orden Xing'an de Anhui y juez militar de Feng'an. En el octavo año de Jiading (1215), se supo que el ejército de Hanyang en la provincia de Hubei, frente a una grave sequía, había levantado más de 70.000 piedras del páramo, divididas en cuatro categorías: A, B, C y D. y miles de personas estaban vivas.

En el décimo año de Jiading (1217), conoció la prefectura de Anqing, supervisó personalmente la construcción de la sede del condado e hizo preparativos de defensa para garantizar que el territorio de Anqing no fuera invadido por nómadas. La nobleza local elogió: "Si no te quedas atrás, si no te sumerges en agua, tu padre será un perdedor". Al año siguiente, dio conferencias en la Academia Bailudong en Jiangxi.

En el duodécimo año de Jiading (1219), regresó a Fuzhou en octubre.

Al año siguiente se convirtió en funcionario y se especializó en la enseñanza. Tuvo cada vez más discípulos y editó y escribió libros incansablemente. Después de su muerte, Yu Shaoding le escribió a Chao en el sexto año (1233), el tercer año (1236) y el decimonoveno (1359) respectivamente, y lo conmemoró en la Academia Jianmianzhai en Fuzhou en el segundo año de Yongzheng en el. Dinastía Qing (65438)

Es autor de Zhu, "Mian Zhai Ji", "Shu Zhuan", "El libro de la piedad filial", "Cuatro libros", "Li Yi", etc. 4. Especialización.

¿Cuáles son las características de "Yong Zhi Meng"? Esta fábula satiriza a aquellos que son demasiado codiciosos por el dinero e incluso mueren por él. Aunque el dinero es importante, no puedes abandonar tu vida por culpa del dinero. Por lo tanto, esta fábula advierte a las personas que no sean como aquellos que son demasiado codiciosos por el dinero e incluso valoran el dinero más que la vida, de lo contrario, el dinero los perjudicará.

A excepción del "Prefacio al ensayo sobre el amor al agua", un extracto está tomado de "Liuhe Dongji", que es una colección de ensayos de Liu Zongyuan durante la dinastía Tang. Editado por Liu Yuxi, recibió su nombre porque el autor era de Hedong y también se llamaba "Liu Liuzhou" porque era el gobernador de Liuzhou. El nombre original es "Obras completas del Sr. Liu". También conocida como la colección del Sr. Hadong.

Texto original

Siempre autosuficiente y buena viajando. Un día el agua estaba muy fuerte, así que cinco o seis personas tomaron un bote para ir a Hunan a buscar agua. Si es auspicioso, si el barco se rompe, todo funcionará. Una es hacer lo mejor que puedas y no ser diferente. Su compañero dijo: "Eres el mejor nadador. ¿Qué vas a hacer ahora?" Yue: "Tengo mil yuanes, mucho. Hablaremos de ello más tarde. Él dijo: "¿Por qué no vas allí?". ?" No, sacude la cabeza. Hay pros y contras. El hombre que se salvó se paró en la orilla y gritó: "Eres tan estúpido y todavía reservado que estás muerto. ¿Cómo puedes permitírtelo?". Volvió a negar con la cabeza. Ahogue. Lo lamento. Y si es así, ¿tenemos que ahogar al grandullón para protegernos? Entonces escribí "duelo".

Traducción

La gente de Yongzhou es buena nadando. Un día, el río creció repentinamente y cinco o seis personas tomaron un bote para cruzar el río Xiangjiang. El barco pasó por el medio del río y se rompió, y todos nadaron para evitarlo. Uno de ellos no pudo nadar muy lejos a pesar de que hizo todo lo posible. Su compañero dijo: "Usualmente eres el que mejor nada, ¿por qué te estás quedando atrás ahora?" (Él respondió: "Me até mucho dinero a la cintura, pesa demasiado, así que estoy atrasado". "¿Por qué no lo tiras?" Él no respondió, sólo sacudió la cabeza. Después de un tiempo, se cansó aún más. El hombre que había nadado hasta la orilla le gritó: "Eres extremadamente estúpido e ignorante. Estás a punto de ahogarte. ¿Cómo puedes gastar dinero?". El hombre volvió a menear la cabeza y se ahogó. Me siento mal por esto. Si todo el mundo fuera así, ¿no se ahogarían más personas por enormes cantidades de dinero? Entonces escribí el artículo "In Memoriam".

Datos ampliados

Sobre el autor

1. Liu Zongyuan (773-819), nombre de cortesía Hou, nacionalidad Han. Fue un literato, filósofo y ensayista de la dinastía Tang. Junto con Han Yu, Ouyang Xiu, Su Xun, Su Shi, Su Che (Su Xun, Su Shi y Su Che se conocen colectivamente como Su San), Wang Anshi. y Zeng Gong, también son conocidos como los ocho grandes maestros de las dinastías Tang y Song.

2. Gente de Hedong (ahora Yongji, Shanxi). Liu Zongyuan y Han Yu se llamaban "Liu Han", Liu Yuxi se llamaba "Liu Liu" y Wang Wei, Meng Haoran y Wei Wuying se llamaban "Wang Meng".

3. Liu Zongyuan dejó más de 600 poemas en su vida, y sus logros son mayores que sus poemas. Hay casi un centenar de ensayos paralelos, argumentativos, mordaces y satíricos. Hay muchos lugares donde se describen paisajes en las notas de viaje, incluida "La colección del Sr. Hedong", y sus obras representativas incluyen "The Playhouse", "Jiang Snow", "The Fisherman", etc.

7. Traducción al chino clásico y a Gu Zhangshu: El mes pasado, el sirviente le agradeció su enfermedad (1) y preguntó por Luo (2). Al oeste de Meixi (3), se encuentra la montaña Shimen, con paredes de bosque compitiendo por el verano (4). El pico único está limitado a 5 días; las cuevas aisladas contienen nubes, los arroyos profundos retienen el canto de las cigarras y las grullas ⑓; simios llorones ⑼, Yingying ⑽ mezclado, rima continua ⑾. Como estuvo recluido durante mucho tiempo, fue reconstruido. Afortunadamente, los crisantemos son ricos y favorecen a Zhu Shi. En Sri Lanka se han completado proyectos financiados por Silicon Valley. La alegría de la benevolencia[13], ¡qué palabras[13]!

Traducción

Renuncié debido a una enfermedad el mes pasado y regresé a mi ciudad natal para buscar un lugar apartado. Al oeste de Meixi, se encuentra la montaña Shimen. Los espeluznantes y escarpados acantilados compiten con las nubes en el cielo. Los picos independientes bloqueaban el sol. Las cuevas profundas contienen nubes, los valles profundos y los arroyos acumulan estanques verdes. Las cigarras chirrían, las grullas chirrían, el agua suena clara y los simios lloran. Los sonidos armoniosos y agradables se mezclan entre sí, el tono es largo y la fonología hermosa.

Como siempre he creído en la reclusión, construí una casa en esa montaña. Afortunadamente, hay muchos crisantemos en este lugar y también hay muchos bambúes cerca. Los elementos esenciales para el aislamiento del valle están todos aquí. ¡Ser amado por personas con ideales elevados es más que una simple expresión!

Centro

Expresa que el autor no persigue la fama y la fortuna, sino que está dispuesto a regresar a la naturaleza y aboga por una vida indiferente y pacífica. El autor eligió la montaña Shimen para vivir en reclusión porque el proyecto financiado por Silicon Valley se completó en Sri Lanka. ¡Lo que a la benevolencia y la sabiduría les gusta ver no son más que palabras! "

8. El enano caminaba en el agua. Vio un templo. Era muy corto y estaba bien decorado. Había una pequeña zanja al frente. Alguien caminó hacia el agua y no pudo entrar. . Cuida bien el templo. Pero cruzó la zanja y se alejó. Cuando llegó otro hombre, lo vio y suspiró: "¡Qué ridículos son los dioses! "Se ayudó a levantarse, se adornó con ropa, lo llevó al asiento, luego hizo una reverencia y se fue. Después de un rato, Ai Wenzi escuchó al pequeño fantasma en el templo decir: "Su Majestad vive aquí y piensa que es un dios. Lo admira en el templo. Es una vergüenza para los ignorantes sacrificar a todo el pueblo junto. ¿Por qué no castigarlo con un desastre? El rey dijo: "Sin embargo, el desastre debería ocurrirle a los que vengan después". El niño añadió: "Era una vergüenza para los antiguos llamarse reyes, pero no hacían daño a los demás. ¿Por qué la gente luego respeta a los reyes y lucha contra los desastres?" El rey dijo: "¡Los predecesores ya no creían en ello, pero estaban preocupados!" Ai Zi dijo: "Los fantasmas tienen mucho miedo de la gente malvada".

Estaba viajando por el canal cuando vi un templo, aunque era corto, estaba construido de manera muy solemne. Hay una pequeña zanja frente al templo. Alguien

Cuando entras en una zanja, no puedes caminar allí. Cuando veas el templo, tomas la estatua (de plástico) del rey (en el templo) a través de la zanja y pisas la estatua.

Otro hombre se acercó y vio la estatua del rey y suspiró repetidamente: "¡Todos los dioses son tan blasfemos y despectivos!". Él mismo la levantó y la limpió con ropa. , sostenlo en el trono, arrodíllate y adora una y otra vez, y luego vete

No mucho después, escuché a los niños en el templo decir: "Su Majestad vive aquí como un dios y disfruta del. aldeanos." sacrificio, pero fue insultado por los ignorantes. ¿Por qué no lo castigas con magia? "

¿Él?", dijo el rey, "pero se impondrá a los que vienen después". El niño dijo: "La gente de delante pisoteó al rey. No hay mayor insulto, pero él no lo dará."

Agregue desastre; más tarde, la gente tuvo miedo del rey pero creó el desastre. ¿Por qué? El rey dijo: "La gente que está delante no me cree". ¿Cómo creamos un desastre?

¡Respétalo! "

Dije: "Tengo mucho miedo de la gente malvada. "

9. La traducción del texto chino clásico "Zhuang" era muy pobre, por lo que pidió prestado arroz al marqués de Jianhe. El marqués de Jianhe dijo: "Está bien, cobraré el alquiler y lo prestaré". Eres trescientos de oro, ¿de acuerdo? Zhuang Zhou se enojó y dijo: "Vine ayer y alguien me llamó en el camino. Miré a mi alrededor y vi un pequeño pez en los surcos secos del camino. Le pregunté: Carpa cruciana, ¿qué estás gritando? Él respondió: Soy un sirviente del Rey Dragón del Mar de China Oriental, casualmente estoy aquí. ¿Puedes darme un litro y medio de agua para salvar mi vida? Le dije: "Está bien, iré al sur para presionar al Rey". de Wuyue, y luego te traeré agua del río Yangtze, ¿de acuerdo?

Después de escuchar esto, la carpa cruciana dijo enojada: "Mi vida normal no se puede separar del agua. Ahora, mientras Tengo un litro y medio de agua y puedo vivir. ¿Quién sabía que dijiste palabras tan altisonantes y vacías?" ¡Será mejor que vengas temprano a la tienda de pescado seco!