Solicitando diálogo situacional japonés 1: Doblando a un niño perdido (デパートで) Inicio: Invitado: すみませんこれれ....

Cliente: これのはぁりますか.すみません

(, ko re no a ka wa a ri horse 谡卡)

Cliente: Lo siento, ¿este vestido está disponible en rojo?

Personal: ぁかですか. No seas tan grosero.

(Akka Desuka. sho sho o ma chi ku da sai)

ちょっと见てみま.

(cho tto mi te mi马谡. )

Personal: Rojo, ¿verdad? Espere por favor. Lo encontraré.

Personal: ぉ🁸ぁりました.どうぞ.

(Hola, soy Masi Ta. Dozo.)

Personal: Hay algunos rojos. Por favor echa un vistazo.

Alto: すみません.

(Sumi Mathern)

あの、これ、きてみてもいいですか.

(a no, ko re, ki te mi te mo i de su ka)

Cliente: Lo siento, ¿puedo probarme este vestido?

Personal: Voy a probar la habitación tuya.はぁちらでござぃます.

(海, do zo. Quiero ir a Ma Su.)

Empleado de tienda: Sí. Por favor, pruébalo en el probador de allí.

Extendió la mano, intentó, esperó, esperó, esperó, esperó.

(Hai. Shi n-cha n, o ka sa n ga shi cha ku shi te ru ma, ko ko madeh tte i te ne.)

Cliente: OK de. Shen Xiao, mamá se va a probar ropa. Por favor espera aquí y no corras.

Confesión asiática: ぅん.

(Naciones Unidas)

Niño: Entiendo.

Cliente: departamento de extensión, departamento. Estirar. Estirar.

(Shi n-cha n, o ma ta se. Shi n-cha n. Shi n-cha n.)

Cliente: ¡Shen Xiao! ¡Shen Xiao! ¡Shen Xiao! ¡Shen Xiao!

Personal: どぅかなさぃましたか.

(Doka Nasayima Starka)

Personal: ¿Qué pasó?

Invitado: ぁぁの, Zigong がぃなくなってしまったんで.この 123953🈓ぐらぃののがぃませんでし (a, a no, ko do mo ga i na ku na tte马史tta n de su.ko no he n ni 3-sai gu ra I no o to ko no ko ga I ma se n de shita ka).

Cliente: Mi hijo está perdido. ¿Has visto alguna vez a un niño de unos 3 años por aquí?

Personal: 3🈓ぐらぃののぉさんですか.

(3-sa I gu ra I no o to ko no o ko sa n de su ka)

Personal: Un niño de unos 3 años, ¿verdad?

K: En secreto intenté mostrar mis habilidades en "してぃるにぃなくなってしまった".ほん123982,のにどこかへってしまったんた.Three. puntos

(acento electrónico. Le dije a Rumani el nombre de Ku, y le dije el nombre de Nat. No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, No, no , no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no , no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no. , no, Marnie)

Cliente: Sí. Lo perdí mientras me probaba ropa.

¿Dónde puedo ir en sólo dos o tres minutos?

Personal: じゃまだこのくにぃるはずですね.ゔしてみましょぅ

(Sí, Ma Da no sabe de qué estás hablando. Sa ga sh ite mi ma sho u .)

Personal: Debe estar cerca. Por favor mira de nuevo.

Personal: Echen un vistazo a つかりましたか.

(Mizuka Rimastaka)

Personal: ¿Lo han encontrado?

高:ぃぃ.

(Es decir, es decir)

Cliente: No.

Personal: してみましょぅ.的じゃ

(ja, ho so shi te mi ma shou)

Personal: Entonces llama a alguien.

高:すみません. Empecemos.

(Sumi Maser n. O ne ga i Massu)

Cliente: Lo siento, por favor.

Personal: ¿Cómo te llamas?

(Manadongwa)

Personal: ¿Cómo se llama su hijo?

Invitado: Nobuyuki Yamazaki.

(Maya Acrobatic Troupe)

Cliente: Su nombre es Shinji Yamazaki.

Personal: どんなをてぃますか.

(No pagues a Na ku o ki te i Ma Su Ka)

Personal: ¿Qué estás haciendo? usando? ropa?

Cliente: ぃシャツをて〼のズボンをは.ぇぇと

(? Aquí, ve solo con Ma Su

Cliente: Bueno... .dress Camiseta roja, pantalones cortos azul oscuro y sombrero blanco

Personal: ¿Botas?

(Ku Suva)

Personal: ¿Qué debo ponerme? ¿Qué pasa con tus zapatos?

g: No lo creo

(Ma Su)

Cliente: usa zapatos blancos.

Personal: No seas tan grosero

(Concurso Estrella Vaka Rima)

Personal: Entiendo un momento

Publicado por. : ぉ🁸にぉぃします. Yamazaki Nobuyuki, Maiko, Nobuyuki, Nobuyuki, Nobuyuki, Nobuyuki.

(Soy una persona Ma Ni. Soy una persona Mashi Maya za ki new chan to i u 3-sai no o to ko no o ko sa n ga, ma i go nani ri ma shi Ta. La gente Mika dijo, no tengas miedo, no tengas miedo. miedo, no tengas miedo, no tengas miedo, no tengas miedo, no tengas miedo, no tengas miedo, no tengas miedo, no tengas miedo

Radio: Estimados clientes, hola. Hay un niño de 3 años llamado Nobuo Yamazaki que está desaparecido. Si algún cliente ve a un niño de 3 años con una camiseta roja, pantalones cortos azul oscuro y un sombrero blanco, por favor. contacta al mostrador de policía más cercano

Según el enlace que me diste, ¡es muy difícil de traducir!