Bajo la montaña Beipuo, aparcamos en Wangwan, dinastía Tang (Corea del Norte). Serpenteamos bajo la Montaña Azul, mi barco y yo, por el agua verde. Hasta que la orilla del río se ensancha con la marea baja y no hay viento que sople mi vela solitaria. ...la noche da paso a un mar de sol, y el año viejo se funde en frescura. Finalmente puedo enviar a mi mensajero ganso salvaje de regreso a Luoyang.
Editar la anotación y traducción de este párrafo
Anotar...
Este poema está seleccionado entre todos los poemas Tang. 1. Tiempo: Alojamiento, se refiere a atraque, escala temporal en el camino. 2. Montaña Beigu: Ubicada en el norte de Zhenjiang, provincia de Jiangsu, frente al río Yangtze en el norte. 3. Hakka: viaje. 4. Qingshan: se refiere a la montaña Beigu. 5. Náutica: Navegación en barco. Agua Verde: Río Yangtze 7. Adelante: navegar hacia adelante. 8. Plano: Plano, la marea alta queda a ras de la orilla. 9. Hasta que las dos orillas se ensanchen durante la marea baja: El agua entre las dos orillas es muy ancha durante la marea alta. 10. Fengzheng: suave (armonía). 11. Colgar: colgar. 12. El sol sobre el mar: el sol saliendo sobre el mar. 13. La noche ha terminado: La noche ha terminado, lo que significa que el amanecer está por despuntar. Al final de la noche. 14. Año viejo: un año inacabado. 15. El año viejo se funde en el agua dulce: La primavera llega temprano en el río, el año viejo aún no ha pasado y el año nuevo ha llegado. 16. Carta de ciudad natal: carta familiar (carta familiar). 17. Gansos que regresan: Los gansos salvajes vuelan hacia el sur cada otoño y regresan al norte en primavera. En la antigüedad, los gansos se utilizaban para entregar mensajes. 18. Bian: término coloquial de la dinastía Tang, que significa lo mismo que "Chu", y generalmente se refiere a un lugar. 19. Gansos salvajes que regresan a Luoyang: Los gansos salvajes que esperan regresar del norte envían cartas desde su ciudad natal a Luoyang. El significado general de este poema es: los turistas pasan por la desolada montaña Gubei y el barco avanza a lo largo de un río azul. La marea primaveral está subiendo y los ríos a ambos lados del río son más anchos, por lo que navegar con el viento es el momento adecuado para colgar la vela en alto. El sol rojo atraviesa la noche y sale del mar. Es principios de primavera en el río y la brisa primaveral sopla a finales de año. No sé cuándo llegará la carta a casa. ¿Cuándo volará Gui Yan a Luoyang?
Traducción y reescritura
La primera frase: El sonido de los remos del barquero me despertó y miré vagamente el paisaje lejano. Una fina capa de niebla sobre el río hacía oscilar las verdes colinas a lo lejos. La montaña parece muy lejana, ni siquiera puedo ver el color azul y negro, y el final de mi viaje aún puede estar al otro lado de la montaña. El reflejo de la montaña es tan largo y el barco navega silenciosamente sobre el lago esmeralda que parece un espejo, como si tuviera miedo de despertar algo. La puesta de sol reflejó el agua del lago y todo se volvió de un rojo intenso. Todo esto pareció cambiar demasiado rápido, y los peces en el agua también asomaron la cabeza por curiosidad. Segunda frase: La marea está subiendo a esta hora y el río es más ancho. En este momento, soy el único en el río Yangtze. Me paré en la proa del barco y el agua del río seguía lamiendo el casco. Al mirar la amplia superficie del río y el cielo rojo ardiente, siento como si el vasto mar y el cielo estuvieran llenos de pájaros cantando y la fragancia de las flores. Sopló una suave brisa y las velas estaban completamente desplegadas. El barco avanzó con dificultad. Los pájaros y los insectos chirrían en mis oídos, a veces alto y a veces bajo, a veces lento y a veces rápido. Simplemente recuéstate y disfruta de lo que la naturaleza tiene para ofrecerme. La tercera frase: Cuando me desperté de nuevo, ya amanecía, pero la luna todavía colgaba en el cielo. Me vino a la mente todo lo que pasó anoche. Al mirar de nuevo el sol renacido, no puedo evitar sentir que después de la oscuridad llega el amanecer y surge espontáneamente una sensación de esperanza. De repente se me ocurrió que el Año Nuevo chino está aquí. En años anteriores, en esta época, la familia se reunía, se respetaba y se bendicía. Cuarta frase: En este momento estoy solo y no puedo reunirme con mis familiares. Me siento un poco triste, pero cuando pienso que estoy ocupado con el país, la tristeza se irá desvaneciendo poco a poco. Siempre que esto sucede, empiezo a escribir cartas desde casa. En ese momento, había escrito varias cartas a casa, pero no sabía cómo enviarlas de regreso a mi ciudad natal. Tan pronto como los gansos regresaron al norte, la carta me trajo de regreso. Sólo pídele al ganso que entregue el mensaje. “Mi hijo viaja lejos y espero que mi madre no tenga miedo de que su hijo regrese.
Wang Wan, originario de Luoyang, ha "viajado" toda su vida. La "montaña Beigu" está ubicada en el norte de la ciudad de Zhenjiang, provincia de Jiangsu, frente al río por tres lados. Las dos primeras frases de "Jiangnan Yi" citadas anteriormente son "El sur está lleno de nuevas ideas y el este está esperando avanzar". Su "viaje hacia el este" debería realizarse a través de Zhenjiang hasta el sur del río Yangtze. El poeta viajó todo el camino, y cuando navegaba en un amarre al pie de la montaña Beipu, la marea estaba plana y la orilla ancha, y los gansos regresaron por la noche, lo que despertó su emoción y se convirtió en un eterno poema famoso. El poema comienza con un pareado, que es a la vez hermoso y trascendente. "Kelu" se refiere al camino que el autor quiere seguir. "Qingshan" se refiere a "Montaña Beigu". Tomando el bote, el autor camina hacia el "agua verde" frente a él, hacia las "montañas verdes" y hacia el distante "camino invitado" más allá de las "montañas verdes". Este pareado escribe primero "Visitando el camino" y luego "navegando". Sus sentimientos errantes por el sur del río Yangtze y su ciudad natal de Shenchi se revelan en cada línea, y está pensando en la "carta de la ciudad natal" y. "El regreso del ganso salvaje" al final del pareado. Aunque las primeras cinco rimas eran bien conocidas como la tercera en ese momento, se transmite a generaciones posteriores, pero no son solo dos frases hermosas, también son bastante hermosas; armonioso y hermoso en general
Edita el resumen temático de este párrafo
En el poema, el poeta toma prestado líricamente el paisaje abierto y hermoso de principios de primavera. tramos del río Yangtze en detalle, expresa el amor del poeta por las montañas y los ríos de su patria, revela su sincera nostalgia y también expresa sus pensamientos y sentimientos de extrañar a sus familiares en su ciudad natal. Introducción del autor de este párrafo.
Wang Wan (693 ~ 751), poeta de la dinastía Tang. Tamaño de fuente desconocido. Nacido en Luoyang (ahora Luoyang, Henan) (712 ~ 713). Jinshi, nombrado gobernador del condado de Xingyang En el quinto año de Kaiyuan (717), el gobierno Tang compiló la colección oficial de libros, que tardó 9 años en completarse, con 200 volúmenes, y fue nombrada "Qunshu Silu". Cuando terminó, se le asignó el trabajo de Luoyang Wei. En el año 17 de Kaiyuan, escribió poemas para Xiao Song y Pei Guangting, quienes eran entonces primeros ministros. Desafortunadamente, "Ci fue escrito hace mucho tiempo". Hay 10 poemas existentes. El más famoso es "Un amarre al pie de la montaña Beipu": "Bajo la Montaña Azul, mi barco y yo deambulamos por el agua verde. Hasta que la orilla del río se ensancha con la marea baja y no hay viento que sople mi vela solitaria. ...la noche da paso a un mar de sol, y el año viejo se funde en frescura. Finalmente puedo enviar a mi mensajero ganso salvaje de regreso a Luoyang. "Este poema fue seleccionado en los libros de texto de la edición educativa de primer grado, la edición educativa de Jiangsu y la edición de la Universidad Normal de Beijing, y fue profundamente amado por los lectores. El título de "Yue Yinghe" es "Jiangnan Yi", y la redacción es muy diferente. Este poema fue escrito por Wang Fue escrito durante un viaje al sur del río Yangtze en los primeros años de Kaiyuan. Su estilo majestuoso y su amplia concepción artística presagian las perspectivas de un desarrollo saludable de la poesía en la próspera dinastía Tang. Se dice que durante el período Kaiyuan, el primer ministro Zhang dijo que este poema escrito por él mismo en su yamen puede plasmarse en letras. "Hu Yinglin de la dinastía Ming creía que "...". la noche ahora da paso al océano del sol, y el viejo año se funde en la frescura" en el poema es para distinguir la próspera dinastía Tang de la dinastía Tang temprana y el logotipo de la dinastía Tang media (Shiyu). Se puede observar que este poema recibió una amplia atención en ese momento y en generaciones posteriores. Incluye su poema "Poemas completos de la dinastía Tang". Sus hazañas se pueden encontrar en "La biografía de los talentos de la dinastía Tang". Como poeta del norte en los primeros años de Kaiyuan, Wang Wan viajó y quedó fascinado por los hermosos paisajes del sur del río Yangtze. Influenciado por el estilo poético ligero de los poetas de Wuzhong en ese momento, escribió algunas obras alabando los paisajes de. al sur del río Yangtze Entre ellos, "Un moro al pie de la montaña Beibao" 》El más famoso. En particular, las dos líneas "..."Esta noche el sol sale del mar, y el año viejo se convierte en una primavera clara" fueron muy elogiadas por el Primer Ministro Zhang en ese momento, y las colgó en el Palacio del Primer Ministro. Por lo tanto, estos dos poemas son Las magníficas imágenes expresadas tuvieron un impacto importante en el mundo de la poesía de la próspera dinastía Tang. Hasta el final de la dinastía Tang, el poeta Zheng Gu dijo: "Lo cual. ¿El mar puede durar para siempre? ", expresando gran admiración.
Un breve análisis del famoso dicho del editor
Tang comentó estos dos poemas en su "Water Margin" y "Yue": "Desde el poeta Desde Entonces, esta frase ha sido rara. Zhang (Zhang Shuo) escribe sobre los temas de la oficina gubernamental, mostrando su habilidad en todo momento y convirtiéndola en un modelo. "¿Qué le dijo Zhang a la gente? ¿Qué lástima? No hay explicación, pero hay dos puntos que vale la pena señalar: primero, "practicó" estos dos poemas y, segundo, "cada uno muestra su propia habilidad". Buena escritura. Todo depende de la precisión de la elección de palabras: sexo.
Por ejemplo, las dos palabras "生" y "入" aquí no solo estabilizan este pareado, sino que también hacen que "Hai Ri" y "Remnant Night" y "Jiang Chun" y "Old Year" sean dos cosas no relacionadas entre sí y vívidamente. . El sol sale poco a poco del mar oscuro, como un niño que sale del vientre de su madre. La palabra "nacimiento" es realmente vívida. El sol acaba de salir y la tierra todavía está básicamente en la oscuridad, pero la noche se ha desgarrado y la palabra "remanente" escribe una desaparición irresistible. Eres pasivo, pero también indefenso. ¡Dio a luz al sol, pero se desvaneció a causa del sol! La palabra "jin" es más vívida. Aunque sigue siendo el mismo invierno que el año pasado en Jiangnan, la primavera ya ha pintado los sauces a lo largo del río con una capa de color primaveral. Esta palabra "ru" es muy descortés, casi a la fuerza, y expresa un espíritu nuevo. El color del sauce es cercano al barco del autor y se puede ver, y la palabra "jiang" debe definirse antes de "primavera", lo que también señala el entorno y la escena de "un amarre bajo la montaña Beibao". Estas palabras son concisas y mesuradas. Porque no solo escribió las escenas de su vejez y vejez, sino también la brecha visual específica en este momento, de manera vívida y vívida. El año viejo se niega a retroceder, pero finalmente no puede detener el poder de la nueva vida; sin embargo, los estudiantes de primer año parecen estar atrapados, les guste o no; Esta palabra "confucianismo" tiene una tendencia imparable. Zhang dijo que era bueno apoyando a las personas atrasadas y interesado en las reformas, lo que probablemente estaba relacionado con su apreciación de la poesía antigua y nueva. Quizás por eso quiere hablar del Salón de Gobierno.