Época: Dinastías del Norte y del Sur
Autor: Canciones Populares de las Dinastías del Norte
Obra: Canción de Chile
Contenido:
Yinshan El río Chile a tus pies.
El cielo es como un firmamento que cubre los cuatro campos.
El cielo es gris y salvaje,
Se ven vacas y ovejas en el viento y la hierba.
[Notas]
1. Chile: nombre del clan, vivió en Shuozhou (hoy norte de la provincia de Shanxi) durante la Dinastía Qi del Norte.
2. Yinshan: en el norte de la Región Autónoma de Mongolia Interior.
3. Bóveda: Una tienda de campaña hecha de tela de fieltro, es decir, una yurta.
4. Cang: cian.
5. Ver: aparecer a través de la aparición del "ahora".
Traducción
El desierto donde viven los chiles está al pie de la montaña Yinshan, y el cielo cubre la vasta tierra como una tienda de fieltro. El cielo es infinito y la pradera no tiene límites. Siempre que sopla el viento y la hierba está baja, aparecen pastos de ganado vacuno y ovino.
[Breve Análisis]
Esta es una canción folklórica cantada por chilenos y traducida al chino por Xianbei. Celebra el paisaje de la estepa y la vida de los nómadas.
Las dos primeras frases "Chilechuan, al pie de la montaña Yinshan" indican que Chilechuan está ubicado al pie de la imponente montaña Yinshan, que resalta el majestuoso fondo de pradera. Luego hay dos frases: "El cielo es como una cúpula que cubre los cuatro campos". La gente de Zil usa la "cúpula" en sus vidas como metáfora, diciendo que el cielo es como una tienda de campaña con cúpula de fieltro que cubre todos los lados. la pradera, para describir la magnífica escena del paisaje distante La conexión entre naturaleza y naturaleza. Este tipo de escena sólo se puede ver en la pradera o en el mar. Las últimas tres frases, "El cielo es azul, los campos son vastos, la hierba es arrastrada por el viento y el ganado vacuno y ovino está bajo", que es una vista panorámica magnífica y vibrante de la pradera. "El viento sopla la hierba y se pueden ver las vacas y las ovejas". Una ráfaga de viento dobla la hierba, revelando grupos de vacas y ovejas, lo que representa vívidamente la escena de agua exuberante, hierba y vacas y ovejas gordas aquí. Sólo hay veinte palabras en todo el poema, que muestra una magnífica imagen de la vida de los pastores en la antigua China.
Este poema tiene el estilo único, brillante y generoso de las canciones populares de las dinastías del Norte, con un ámbito amplio, un tono majestuoso, un lenguaje claro y un fuerte resumen artístico. Huang Tingjian, un poeta de la dinastía Song, dijo que el autor de esta canción popular "usó apresuradamente palabras extrañas para ocultar la verdad" (Volumen 7 de "Inscripciones y posdatas del valle"). Debido a que el autor está muy familiarizado con la vida de los pastores de pastizales, puede captar las características de inmediato sin necesidad de tallar con fuerza, y el efecto artístico es muy bueno.
Existen diferencias significativas entre las canciones populares de las dinastías del Sur y del Norte. La primera es ligera, hermosa, eufemística y persistente, como una chica del sur del río Yangtze, cariñosa y gentil, la segunda es ruda y atrevida, vigorosa y poderosa, como los atletas del norte del país, valiente y; franco, directo y directo. Si se expresa en términos de conceptos estéticos occidentales, el primero pertenece al tipo "elegante", mientras que el segundo tiende a ser "sublime". ¿De dónde viene esta diferencia de gusto estético? También podríamos hacer un análisis de "Canción de Chile", que también es significativo para entender la "Canción de Chile" misma.
Zile es una tribu minoritaria étnica en el norte de China en la antigüedad, y sus descendientes se han integrado en los uigures de hoy. Este poema es un poema pastoral cantado por músicos ese día. Pero en las Dinastías del Norte, la zona donde vivían los chilenos no estaba en el actual Xinjiang, sino en la pradera de Mongolia Interior.
Las primeras cuatro frases elogian su entorno de vida. "Celechuan", no sé qué río es hoy Incluso entonces, puede que no sea un nombre propio fijo. Me temo que solo se refiere al río en la zona donde vive el pueblo chilechuan. La montaña Yinshan, también conocida como montaña Daqingshan, está ubicada en la meseta de Mongolia Interior y se extiende por miles de millas desde Hetao en el oeste hasta las montañas Daxinganling en el este. Cuando el pueblo Zile canta sobre la tierra donde vive, siempre utiliza picos montañosos tan majestuosos como fondo. En cuanto a la ubicación geográfica específica, esta es un poco vaga, pero como imagen del poema, ha mostrado un gran impulso y poder desde el principio. A continuación, el poeta nos pintó un cuadro vasto: en la pradera infinita, todo es verde hasta donde alcanza la vista, sólo el mismo cielo inmenso cuelga por todos lados como una tienda de fieltro, cubriendo la vasta pradera. Este tipo de escenario abre la mente de las personas y las hace sentir bien.
En el sur del río Yangtze, hay montañas onduladas, ríos sinuosos, una vegetación rica y colorida, y el paisaje está lleno de cambios detallados. La atención de las personas es fácilmente atraída por una montaña, un río o incluso una planta o un árbol, formando una estética delicada que presta atención al sutil encanto de los colores y las líneas. En el norte, especialmente en la pradera, el paisaje natural es sencillo, con poca variación de colores y líneas. Como no había nada que observar con atención, miré al cielo y abrí la boca con tono heroico.
También hay un factor sutil en juego. La gente de la pradera no tenía ningún concepto de tierra privada. Viven de la maleza y cualquier lugar donde puedan comer pasto puede considerarse su hogar. Aunque, debido a los hábitos y las diferentes razas que ocupan sus respectivos territorios, el alcance de sus actividades es cierto y de ninguna manera tan limitado como el alcance de las actividades diarias de la gente en las zonas agrícolas, especialmente en el área de Jiangnan: una aldea , algunas casas, unos pocos acres de tierra. En el horizonte, las "casas" de los pastores siguen siendo infinitas. Este tipo de vida cultiva el carácter libre y audaz de las personas en los pastizales y también cultiva un magnífico sentido de la belleza. No cantarán sobre los delicados lotos en el pequeño estanque de lotos o los elegantes sauces al borde de la carretera como la gente de Jiangnan; en sus sentimientos, los chilenos tienen montañas interminables, ríos interminables, praderas interminables y el cielo es como una "bóveda". " (ahora llamado yurta) y la jaula cubría su "hogar", por lo que cantaban sobre ese "hogar".
"El cielo es vasto y la naturaleza es vasta", el paisaje todavía está escrito en todo su cuerpo, pero este ya es el trasfondo de la siguiente frase. "El viento sopla la hierba y se puede ver el ganado vacuno y las ovejas" es el broche de oro. Vemos que el viento sopla la exuberante pradera entre el vasto cielo y la tierra. Unas veces, aquí y otras allá, quedaron expuestos ganado vacuno y ovino dispersos. La imagen es extremadamente abierta, dinámica y llena de energía. No hay personas en el poema, pero el lector no puede evitar darse cuenta de que los dueños de ganado vacuno y ovino en los pastizales son pimientos valientes y generosos. Son los amos de la tierra y conquistadores de la naturaleza. Sólo ellos pueden aportar vitalidad y belleza a esta vasta tierra. En el poema, no sólo sentimos la magnificencia de la naturaleza, sino más importante aún, sentimos la mente amplia y el carácter heroico de los pastores. Es la naturaleza humana original y vibrante la que no ha sido domesticada ni suavizada por la civilización de la sociedad agrícola.
En el proceso de desarrollo de la civilización, la gente continúa adquiriendo cosas nuevas y perdiendo cosas originales. Por lo tanto, así como los adultos suelen recordar las alegrías de la infancia, las personas que viven en civilizaciones avanzadas suelen sentir envidia de las civilizaciones primitivas. "Chile Song" también ha sido elogiada calurosamente por los literatos chinos que prestan atención a la poesía. ¿Es esta la razón? No hace mucho, la película "Red Sorghum" fue un éxito y el "viento del noroeste" en el mundo de la música siguió soplando, un fenómeno similar. Sin embargo, cuando la gente de Jiangnan anhela la magnificencia de los pastizales, ¿por qué la gente de los pastizales no anhela la gentileza de Jiangnan? La vida humana es extremadamente rica, al igual que el sentido de la belleza. La actitud más repugnante es utilizar al azar un estilo artístico diferente para negar otro.
Desafortunadamente, ahora sólo puedo entender la letra, pero no puedo apreciar la melodía. Una famosa leyenda puede compensar un poco este arrepentimiento: se dice que en el año 646 d. C. estalló una guerra entre los dos regímenes, la dinastía Wei del Este y la dinastía Wei del Oeste, que gobernaban el norte de China. de miles de profesores. Para estabilizar la moral del ejército, el entrenador en jefe Gao Huan ordenó al general Hu cantar "Canción chilena" en el banquete, lo que levantó el ánimo de todos. Esta historia hace pensar: ¿Qué tan majestuoso y audaz debe ser el canto de “Canción de Chile”? Según los registros históricos, esta canción fue escrita originalmente en idioma Xianbei y fue traducida al chino muy temprano. Pero Hu es chileno, por lo que debería poder cantar en Chile. Probablemente porque la mayoría de los nobles de la dinastía Wei del Este eran gente de Xianbei, cantó en el idioma Xianbei. En otras palabras, este antiguo poema ha sufrido una doble traducción. Entonces, ¿cómo eran las letras originales? Realmente encantador