Traducción al chino clásico de Hanzhong Chengwen Ye Qi

1. Lea el siguiente texto clásico chino y responda las siguientes preguntas. La hermana del mismo condado, también nombrada (1). Al comprender el significado de las palabras, debemos prestar atención al uso especial de las palabras chinas clásicas, como caracteres comunes, conjugación de partes del discurso, significados múltiples de una palabra, modismos antiguos y modernos, etc., que se pueden distinguir con precisión. en función del contexto específico. O: algunas personas. Por lo tanto, esta explicación es incorrecta; c: La explicación es correcta; d: La explicación es correcta. Entonces elija B. (2) Esta pregunta pone a prueba la capacidad de distinguir el significado de las palabras en chino clásico. Se requiere que los estudiantes comprendan el significado de las palabras basándose en la comprensión de la idea principal del texto y que sean capaces de distinguir los significados de las palabras en diferentes contextos. Para palabras de contenido, preste atención a las sugerencias en la raíz. "Significado" se refiere al significado de la palabra y "uso" se refiere al cambio de la palabra, que es igual o similar. b: Primera frase: tomar: pensar. Segunda frase: tomar: poner; c: primera frase: y: conjunción, que indica un punto de inflexión, que puede traducirse como: pero, pero. La última oración: y, una conjunción, indica yuxtaposición; d: La primera oración: Aunque. Segunda frase: Aunque. Entonces esta pregunta examina las oraciones traducidas. Al responder, primero debe volver al contexto, leer el significado general de la oración de acuerdo con el contexto, descubrir las palabras clave del contenido y las palabras funcionales, y ver si hay patrones de oraciones especiales, como oraciones de juicio y oraciones de inversión. (preposición objeto, posposición adverbial), oraciones pasivas, ironía, etc. Los cuatro niños son muy poco filiales, ¿por qué no dejarlos vivir en otro lugar para alienarlos? Las palabras clave de la frase son: "crianza" y piedad filial. El significado de esa frase es: Nosotros, los hermanos, no conocemos la piedad filial, pero tenemos corazón de animal. (4) Esta pregunta pone a prueba la comprensión del contenido del texto. La clave para responder a esta pregunta es ordenar el contenido de acuerdo con los requisitos de la pregunta y la información solicitada, y encontrar oraciones relevantes que puedan resumirse. (1) Después de la muerte de su marido, es mejor cuidar al hijo de su ex esposa que cuidar a su propio hijo (2) Cheng Xing fue conmovido por su madrastra y pidió castigo junto con su hermano menor; , y pidió al magistrado del condado que elogiara a su madrastra; Respuesta: (1) B. (2) A. (3) Los cuatro hijos son muy poco filiales. ¿Por qué no alienarlos dejándolos vivir en otro lugar? Los hermanos no sabemos ser filiales y vamos demasiado lejos para intimidar a los demás. (4) Después de la muerte del marido, cuidar al hijo de su ex esposa no es tan bueno como cuidar a su propio hijo (2) Cheng Xing fue conmovido por su madrastra y pidió castigo junto con su hermano menor; y pidió al magistrado del condado que elogiara a su madrastra; ③El último vínculo de la madrastra.

2. Solicite una traducción al chino antiguo: Li Yi es Zuo Cheng, un ministro, y el sabio Li Lian es Zuo Cheng, un ministro. Su hermana, la esposa de Liu Yan. El manantial de hielo de Yan Fang sabe en la casa y se extiende hasta la habitación. El telón del banquete es muy dañino y hace que la gente se esconda en lo ancho y en lo estrecho. Posteriormente se hicieron de bambú grueso y se regalaron sin bordes. Los tres los llevaron hasta la puerta, sin atreverse a hablar.

Traducción:

Li Xun es el primer ministro Zuo de Shangshu. Tiene buen carácter y es muy limpio. Su prima es la esposa de Liu Yan. En ese momento, Liu Yan estaba en el poder. Liu Yan fue a la habitación de Li Lian y vio que las cortinas que colgaban de la puerta estaban muy gastadas. Pidió a sus hombres que midieran silenciosamente el largo y el ancho de la puerta, luego tejió la cortina de la puerta con bambú sin pulir y sin decoración, y se la entregó a Li Lian. Liu Yan fue a la casa de Li Lian tres veces, pero regresó sin atreverse a decir nada.

Como Li Lian es muy limpio, no me atrevo a decírselo.

3. Buscando una traducción del texto antiguo "La esposa de Xu Yun", Xu Yun de la dinastía Jin del Este se casó con la hija de Ruan Dewei. En la noche de flores y velas, descubrió que la hija de Ruan era fea y fea, por lo que salió apresuradamente de la nueva casa y se negó a volver a entrar. Más tarde, el amigo de Xu Yunfeng, Huan Fan, vino a verlo y le dijo a Xu Yunfeng: "Dado que Ruan se casó contigo con una chica fea, debe haber una razón, así que debes investigarla. Xu Yunfeng escuchó a Huan Fan. Si es así, Realmente me metí en ello. La novia lo atrapó. Xu Yun luchó y le dijo: "Las mujeres tienen cuatro virtudes (las cuatro virtudes requeridas por la ética feudal para las mujeres). ¿Cuántas de ellas has conocido?" La novia dijo: "Lo que me falta es simplemente belleza. Eruditos de todos los ámbitos". de la vida. ¿Cuántos de ustedes se han conocido?" Xu Yun dijo: "Lo tengo todo". La novia dijo: "Lo tengo todo. Si eres lujurioso e inmoral, ¿cómo puedes decir que lo tienes todo?" Yun se quedó sin palabras. A partir de entonces, la pareja se respetó y amó y tuvo una relación armoniosa.

4. La traducción del texto clásico chino "Olvido" resulta ser una persona que olvidó detenerse mientras caminaba y se olvidó de levantarse mientras dormía.

La esposa estaba muy preocupada y dijo: "Escuché que hay un médico en algún lugar que puede curar enfermedades graves. ¿Por qué no dejar que él las cure? El hombre estaba muy feliz, así que montó en su caballo". y sacó una flecha.

No muy lejos de casa, de repente sentí urgencia y quise ir al baño (a defecar), así que me bajé del caballo, clavé una flecha en el suelo, até el caballo a un árbol y lo dejé orinar.

Entonces vi la flecha a su izquierda, y me asusté: "¡Peligro, esta flecha casi me alcanza!"" Vi de nuevo el caballo a la derecha, y me alegré mucho y dije: " Aunque fue justo ahora Fue una falsa alarma, pero fue bueno poder sostener el caballo de otra persona. "Tan pronto como me subí al caballo, pisé la orina del caballo y dije enojado, ¿de dónde salió esta bestia? ¡Me ensucié las botas!" "Así que regresé por el mismo camino.

Lo haré Estaré en casa pronto. Al cruzar la puerta, se dijo: “¿De quién es esta casa? ¿Es la casa de un médico? "Su esposa sabía que lo había olvidado otra vez, así que salió y lo regañó. Él lo miró fijamente y dijo: "Nunca te conocí". ¿Por qué quieres lastimar a la gente? "Su esposa lo atrajo.