Algunas historias históricas, mitos y leyendas por las que Changde, Hunan es famoso.

Primero, Liu Hai cortando leña

Se puede decir que esta leyenda del amor es un nombre muy conocido en Hunan, y con la interpretación y el canto de la ópera de tambores de flores "Liu Hai cortando leña", también se ha vuelto bien. conocido por muchas audiencias en todo el país. Sin embargo, pocas personas conocen el lugar de nacimiento de esta ópera: Changde, Hunan. Según "Wuling Treasures" escrito por el Sr. Zhou de Changde, Hunan: "Hay muchos pozos antiguos en la antigua ciudad de Changde, y los famosos son Four Eyes Well, Luffa Well y Girasol Well. Luffa Well está ubicado en el Intersección de Wentiao Lane y Luffa Well Lane en Chipan Street en el área urbana. Cuenta la leyenda que hay imágenes de esponjas vegetales en el agua del pozo, y también aparecen imágenes de esponjas vegetales en cubos, palanganas de madera y otros recipientes, de ahí el nombre. en el pozo, el diámetro del pozo es de más de cinco pies y la profundidad es de aproximadamente tres pies. La boca superior es pequeña y el vientre inferior es grande, como un cilindro invertido. El agua del pozo es clara y cálida. invierno y fresco en verano El pozo de Luffa tiene una larga historia, y es imposible verificar cuándo fue construido. El folclore de "Liu Hai golpeando al sapo dorado" y "Liang Hai cortando leña" se originó en la leal historia de amor de Liu. Hai y Hu Xiuying.

Se dice que hay un sapo dorado en el pozo Luffa en la ciudad de Changde. A menudo dispara una luz blanca desde el pozo por la noche, y los sabios pueden sobrevivir. El joven Liu Hai era pobre, amable y filial. A menudo iba a las montañas cercanas a cortar leña, vender leña y comprar arroz, y un día vivía con un zorro en el bosque. Se convirtió en una chica hermosa y guapa, Hu Xiuying, quien impidió que Liu Hai regresara. Después del matrimonio, Hu Xiuying quería ayudar a Liu Hai a ascender al cielo, escupir cuentas blancas y dejar que Liu Hai las usara como cebo para pescar. El sapo dorado comenzó a morder y pescar, y Liu Hai aprovechó la situación y saltó sobre el lomo del sapo, se puso plumas y murió. Su hijo vivía junto al pozo Luffa en el distrito de Wuling, ciudad de Changde. La madre de Liu Hai lloró amargamente porque extrañaba a su marido muerto. Subió a la montaña a cortar leña para alimentar a su madre. Allí vive un zorro que ha estado practicando durante muchos años. Fue refinada hasta convertirla en un orbe que podía transformarse en una forma humana en su boca. Después de practicar durante unos cientos de años, se convertiría en una inmortal. Entonces sintió nostalgia y decidió casarse con Liu Hai. Sin embargo, la honesta Liu Hai se negó varias veces porque tenía miedo de causarle problemas a Hu Xiuying. Después de ver la sinceridad de Hu Xiuying, aceptó casarse con Hu Xiuying. Le dijo a su madre que a ella también le gustaba y aceptó su matrimonio. Luego fue al Callejón Jigo en el centro de la ciudad para comprar cosas para la boda. Hay dieciocho Arhats y un grupo de discípulos (Jin Chan). ) en el templo Obtuvo un montón de dinero y se convirtió en un adivino. Capaz de vivir para siempre y ascender al cielo. Los Diez Arhats vieron a Hu Xiuying y Liu Hai casarse, por lo que tuvieron malas intenciones y llevaron a sus discípulos a tomar. lejos de los verdaderos colores de Hu Xiuying. Pero en su desesperación, tuvo que decirle a Liu Hai la verdad. Cuando Liu Hai se enteró, no culpó a Hu Xiuying. Tomó el hacha de piedra que se usaba para cortar leña en casa y fue a luchar contra los Diez. Arhats. Finalmente, con la ayuda del Dios Hacha y las hermanas Hu Xiuying, Liu Hai los derrotó y obtuvo la esfera. A partir de entonces, vivieron una vida feliz. piedad filial, construyó un templo Toad Spring junto al pozo de esponja vegetal para adorar a Liu Hai. Las estatuas de "Liu Hai Xi Jin Chan" y "Liu Hai Chop Firewood" repartidas por todo el país fueron adaptadas de esta alusión "

2. Primavera en flor de durazno

Hace más de 1.500 años, Tao Yuanming, el gran poeta de la dinastía Jin del Este, escribió un famoso poema "La primavera en flor de durazno" (prefacio de su poema "). La primavera en flor de durazno"). Se dice que un pescador de Wuling estaba navegando junto a un arroyo y de repente vio un hueco en la montaña. Arrojó el barco, caminó a través del hueco y descubrió otro mundo. En este mundo, la tierra es plana y espaciosa, las casas están limpias, la gente vive una vida sencilla y próspera, y los hombres, mujeres, viejos y jóvenes son felices. Cuando vieron al pescador, se sorprendieron y lo invitaron a comer y beber a su casa. Afirmaron que sus antepasados ​​huyeron de la guerra durante la dinastía Qin y huyeron a vivir en Peach Blossom Land. Estas personas no saben que después de la dinastía Qin hubo una dinastía Han, y después de la dinastía Han estuvo la dinastía Ajin. El pescador permaneció unos días en esta tierra de flores de durazno y se despidió de ellos cuando sintió nostalgia. Una vez que dejes Peach Blossom Spring, nunca más lo encontrarás si lo buscas.

Canción del río Peach Blossom

Autor: Wang Wei

Un pescador va a la deriva, admirando las montañas primaverales y las flores de durazno a ambos lados del río. El banco viaja a Tianjin.

Mirando los árboles de colores brillantes, nunca consideró la distancia e hizo todo en Qingxi, ignorando a la gente.

Era una cueva, tan estrecha que sólo podía entrar arrastrándose, pero luego se abrió a un camino ancho y llano.

Mirando desde la distancia, se pueden ver nubes y niebla, árboles verdes y miles de casas escondidas entre flores y bambúes.

El leñador le dijo su nombre en chino. Todas estas personas vestían ropas de la dinastía Qin.

Juren vive en Wulingyuan, en la granja y en el jardín, como un mundo.

Bajo la clara luz de la luna, vivieron pacíficamente bajo los pinos hasta el amanecer, cuando el cielo bajo se llenó del canto de los gallos y los ladridos de los perros.

...Al oír la noticia de un extraño, la gente se reunió y todos lo invitaron a su casa y le preguntaron dónde había nacido.

Por la mañana los callejones y caminos se limpian de pétalos para él, y al anochecer los pescadores y agricultores le traen sus mercancías.

Hace mucho que dejaron este mundo, vinieron aquí a buscar refugio, y desde entonces viven como ángeles, felices lejos del mundo.

Nadie en la cueva sabe nada sobre el exterior. Los forasteros sólo pueden ver montañas vacías y nubes espesas.

Ajeno a su gran fortuna, el pescador comienza a pensar en el país, la familia y los vínculos mundanos.

Encontró nuevamente la salida de la cueva, atravesando montañas y ríos, con la intención de regresar algún tiempo después, cuando ya se lo había dicho a sus familiares.

Estudió cada paso que dio, memorizándolo, olvidando que los acantilados y los picos de las montañas pueden tener diferentes apariencias.

No hay duda de que si quieres adentrarte en las montañas, un río verde te llevará a un bosque envuelto en niebla.

Pero ahora, con las inundaciones primaverales y los melocotones flotando por todas partes, ¿qué camino tomar para encontrar la fuente oculta? .

Canción del río Peach Blossom

Wang Anshi

Un pescador hace rafting, admira las montañas primaverales y las flores de durazno a ambos lados de la orilla van a Tianjín.

Mirando los árboles de colores brillantes, nunca consideró la distancia, hasta que llegó al final del arroyo azul, y de repente - ¡un hombre extraño! .

Era una cueva, tan estrecha que sólo podía entrar arrastrándose, pero luego se abrió a un camino ancho y llano.

Mirando desde la distancia, se pueden ver nubes y niebla, árboles verdes y miles de casas escondidas entre flores y bambúes.

El leñador le dijo su nombre en chino. Todas estas personas vestían ropas de la dinastía Qin.

Juren vive en Wulingyuan, en la granja y en el jardín, como un mundo.

Bajo la clara luz de la luna, vivieron pacíficamente bajo los pinos hasta el amanecer, cuando el cielo bajo se llenó del canto de los gallos y los ladridos de los perros.

...Al oír la noticia de un extraño, la gente se reunió y todos lo invitaron a su casa y le preguntaron dónde había nacido.

Por la mañana los callejones y caminos se limpian de pétalos de flores para él, y al anochecer los pescadores y agricultores le traen sus mercancías.

Hace mucho que dejaron este mundo, vinieron aquí a buscar refugio, y desde entonces viven como ángeles, felices lejos del mundo.

Nadie en la cueva sabe nada sobre el exterior. Los forasteros sólo pueden ver montañas vacías y nubes espesas.

Ajeno a su gran fortuna, el pescador comienza a pensar en el país, la familia y los vínculos mundanos.

Encontró nuevamente la salida de la cueva, atravesando montañas y ríos, con la intención de regresar algún tiempo después, cuando ya se lo había dicho a sus familiares.

Estudió cada paso que dio, memorizándolo, olvidando que los acantilados y los picos de las montañas pueden tener diferentes apariencias.

Lo cierto es que hay que atravesar las profundidades de las montañas para entrar. ¿Cuántas veces ha llegado Qingxi a Yunlin?

Pero ahora, con las inundaciones primaverales y los melocotones flotando por todas partes, ¿qué camino tomar para encontrar la fuente oculta? .

Taohua Creek

Xu Zhang

Un puente alto apareció sobre las nubes, preguntando por los barcos de pesca entre las rocas.

Las flores de durazno siguen el flujo del agua durante todo el día. ¿Dónde está la cueva de Qingxi?

[Notas]

(1) Taohua Creek: Según registros de la dinastía Qing, “Taohua Creek está ubicado en Changde, Hunan, veinticinco millas al suroeste del condado de Taoyuan. Se origina en la montaña Taohua y fluye hacia el norte”.

(2) Débil: la apariencia es borrosa. Puente Volador: El puente es tan alto como el cielo. La neblina entre montañas y campos.

(3) Shijie (Jiji): una gran piedra que sobresale del agua. Cisjordania: Oeste. Estas dos frases tratan de que el puente volador está envuelto en humo en la distancia, lo cual no es cierto. Ve al lado oeste de la gran roca junto al arroyo y pregúntale al pescador del barco pesquero.

(4) Todo el día: Todo el día.

(5) Cueva: se refiere a la Cueva de Taoyuan. Estas dos frases son las que el poeta preguntó al pescador: He visto flores de durazno arrastrarse con el arroyo durante todo el día. ¿Dónde está la cueva Taoyuan en el río Taohua?

[Comentario breve]

Tao Yuanming escribió poemas sobre el tema de la primavera de la flor del durazno y la corriente de la flor del durazno, que aparecieron por primera vez en la dinastía Jin del Este. Más tarde, muchos poetas escribieron poemas sobre el tema "Peach Blossom Spring" y "Peach Blossom Stream". Este poema "Peach Blossom Creek" expresa el anhelo y la búsqueda del poeta por Taoyuan, un lugar apartado, y expresa el interés de la vida del autor como ermitaño de la montaña. Está bien fundamentado decir que los poemas de Zhang Xu exudan el sabor del arte de cosechar hierba. Verá, el poeta colocó ocho escenas en cuatro poemas, a saber, "Puente volador", "Humo salvaje", "Montañas rocosas", "Barco de pesca", "Flor de durazno", "Agua que fluye", "Cueva", "Qingxi". "Se puede decir que es la parte más colorida de la escritura cursiva, y la combinación orgánica de las dos partes de las palabras "cien", "partición" y "banca occidental" es como la escritura cursiva, que presta atención al diseño. , fijación de calor, respuesta superior, simetría y equilibrio, grosor de línea, escalonado virtual y real. Este es uno de ellos. Además, desde la perspectiva de la concepción artística del poema, la primera frase "dun" ya está vacía y luego se agrega "fly" y "wild", lo que le da a la gente una velocidad errática. No debe subestimarse la palabra "preguntar" de la segunda frase. Según los registros de "Peach Blossom Spring", aunque el pescador fue al Peach Blossom Spring Resort, no sabía dónde estaba su cueva cuando regresó, por lo que el resultado de preguntar solo pudo ser confusión. No hay rastros de flores de durazno flotando durante todo el día para resaltar el jardín de flores de durazno, lo que se suma al significado ilusorio del poema. La última frase está completamente inmersa en una especie de duda, haciendo que el lector se sienta cada vez más confuso. Por lo tanto, al resumir la concepción artística de este poema, podemos saber que la obra está llena de la concepción artística etérea del arte de la escritura cursiva del poeta. Dado que el poeta es calígrafo, este poema muestra un carácter salvaje y desinhibido y un carácter elegante y elegante. Estilo poético romántico. Todo el poema se centra en "lamentarse de que no hay ningún lugar al que escapar en este mundo", revelando vagamente la melancolía del poeta que es difícil de encontrar en su estado ideal, y expresando sus elogios por el ambiente tranquilo y su búsqueda de la reclusión. La búsqueda del poeta del estado ideal en su corazón se refleja en "Peach Blossom Spring".

[Introducción al poeta]

Zhang Xu nació en Wu (actual Suzhou, Jiangsu). Kaiyuan y Tianbao todavía están vivos. Una vez fue magistrado del condado de Changshu. Famoso por su escritura cursiva, baila con los poemas de Li Bai y Pei Jian, y es conocido como las "Tres Maravillas". Un borracho lujurioso, grita y se aleja cada vez que se emborracha, y todavía se expresa libremente y se hace llamar Zhang Dian. También muestra su entusiasmo por las aficiones artísticas, como dice la gente, "desinterés".

3. La leyenda de la montaña Guqi

Hay un Qi antiguo en el municipio de Shuangqiaoping, distrito de Dingcheng, y también hay un Qi antiguo en el municipio de Baizhi, condado de Linli. Según la leyenda, hace mucho tiempo, este lugar estaba a ochocientas millas del lago Dongting. Los aldeanos locales también cultivan y pescan. Trabajan al amanecer y descansan al atardecer, uniéndose y ayudándose unos a otros y viviendo en armonía. Aunque tienen que trabajar duro, viven y trabajan en paz.

De repente, un año, el dragón malvado en el lago a menudo volcaba barcos de pesca, ahogaba a innumerables pescadores, arrastraba el agua del lago y sumergía miles de hectáreas de tierras de cultivo, haciendo imposible entrar al lago y no poder para cultivar. En el pasado tenían mucha comida y ropa, pero ahora la gente vive en la pobreza.

Las hadas que vivían en el Palacio Celestial no estaban dispuestas a estar solas y bajaron juntas a la tierra para visitar las Cinco Montañas y visitar Wuling. Ese día, llegaron al lago Dongting y descubrieron que el paraíso en la tierra se había convertido en un infierno en la tierra. Se presionaron contra las nubes y observaron atentamente. Dondequiera que iban, los aldeanos estaban desnudos y hambrientos, llorándoles por las malas acciones del malvado dragón.

Las trágicas experiencias de los aldeanos despertaron una gran indignación entre las hadas, a quienes no les importaba en absoluto la prohibición celestial de interferir en los asuntos humanos.

Para vengar la muerte de su hijo, el Rey Dragón se quejó al cielo. El Emperador de Jade envió soldados celestiales a descender a la tierra, y las siete hadas descendieron a la tierra y se convirtieron en siete picos. Las generaciones posteriores construyeron el Templo Xiangu en la montaña para conmemorar sus buenas obras y, a menudo, quemaban incienso. Otra leyenda dice que las hadas todavía viven en las montañas. La cueva de hadas que vi con mis propios ojos en la montaña era como un hogar, con todo.

La montaña Guqi debe su nombre a esto.

Cuarto, Li Bai y Changde

Li Bai y Hu Ping

Cuando se trata de Hu Ping, la gente naturalmente pensará en el poema de Li Bai: "Botellas vuela sobre cascadas, flores de durazno caen en la entrada ". Se puede decir que estos dos poemas son bocetos panorámicos de Hu Ping. Son majestuosos, hermosos, de mente amplia, coloridos y fáciles de entender. Este es el estilo de poesía consistente de Li Bai.

¿Cuándo escribió Li Bai este poema? ¿Por qué vino a este lugar remoto? ¿Por qué este poema sólo tiene dos frases?

¿Compruebas las tallas de madera de las Crónicas del condado de Shimen? Hu Pingshan registró en "Shanhe Zhi": "A más de trescientas millas al norte del condado, fuera de la montaña Guanmen, él es el antepasado de las montañas Shimen, Changle, Songzi, Zhijiang y Yidu. En la dinastía Tang, Li Bai exilió a Yelang , y más tarde estuvo "Huping" "Cascadas voladoras, flores de durazno caen en la entrada de la cueva".

En 2002, el autor visitó Huping y encontró varias tablillas de piedra en las ruinas del templo Wuyun Nantian. En Nanping, la inscripción en una tabla de piedra durante el período Qianlong también menciona esto.

Li Bai fue exiliado a Yelang (ahora Tongzi, Guizhou) cuando tenía 58 años (758). Hace dos años, Lin lo llamó para trabajar como asistente en Lushan. Este año, Lin y su hermano menor Suzong compitieron por el trono. Derrotado al año siguiente, Li Bai fue arrestado y encarcelado en Xunyang (ahora Jiujiang, Jiangxi). Fue liberado de prisión después de ser rescatado por Cui Huan, el enviado de Xuanwei, Song Ruosi, el enviado de amonestación, y Guo Ziyi, el rey de Fenyang. Pero Tang Suzong le dio el castigo de desterrar a Yelang.

Li Bai exilió a Yelang por agua. "Pan Dongting, sube por las Tres Gargantas hasta Wushan". Se puede ver que él está subiendo por el río Yangtze, no por Yelang. Al año siguiente, a la edad de 59 años (759), fue indultado. "Dejar Baidi Caiyun y regresar a Jiangling en mil millas" es un poema que refleja su estado de ánimo feliz después de ser perdonado.

Li Bai tardó más de un año en viajar de Jiujiang a Wushan. Incluso si tomara un bote de madera río arriba, no me tomaría tanto tiempo. A juzgar por los poemas que escribió durante su exilio, aunque estuvo en el exilio, todavía se movía y se comunicaba con bastante libertad. Algunos funcionarios norcoreanos le enviaron ropa y otros le escribieron cartas. Los funcionarios locales a lo largo del camino también lo agasajaron calurosamente, recitando poemas con él, y algunos incluso le pidieron que escribiera composiciones y actuara. Por lo tanto, Suzong no fijó una fecha específica para su llegada a Yelang y tenía mucho tiempo a su disposición. En el camino, permaneció en Jiangxia (ahora Wuhan) durante mucho tiempo. A veces, también entraba en los afluentes del río Yangtze, subía a bordo de su barco y admiraba el paisaje circundante. Hay un afluente del río Yangtze al pie de la montaña Huping. Durante la dinastía Tang, la montaña Shimen Huping pertenecía a Guizhou (ahora Zigui, Hubei). En la cima de la montaña Huping, se encuentran el paso Bodhi, la guarnición y la carretera de correos que conduce a Guizhou. Desde esta perspectiva, era muy conveniente para Li Bai dejar el río Yangtze e ir a Huping.

Los dos poemas de Li Bai fueron escritos en el año 759, año en el que fue indultado. ¿Por qué sólo dejó dos poemas? La primera colección de poesía de Li Bai es "The Thatched Cottage Collection", que fue editada por su tío Li, que vivió en una cabaña con techo de paja durante su vida. Cuando Li era magistrado del condado de Dangtu en la provincia de Anhui, dijo una vez, al escribir el prefacio de "La colección de la cabaña con techo de paja", que en aquella época había nueve de cada diez obras de Li Bai, y las que se han conservado hasta ahora. día han sido adquiridos por otros... La llamada "la colección no tiene un volumen fijo, y cada familia lo tiene". Se puede ver que muchos poemas condensados ​​​​se recopilan de gente popular. Más tarde, alguien añadió un apéndice y también hubo "rupturas de frase", dejando sólo dos frases. Desde este punto de vista, estos dos poemas de Li Bai primero circularon oralmente entre las masas y luego fueron registrados en la "Crónica del condado de Shimen" por personas conocedoras.

Li Bai y el lago Taibai

El lago Taibai está ubicado en West Lake Embankment en el noreste del condado de Hanshou. El lago original tenía más de 30,000 acres y la superficie del agua actual es. más de 10.000 hectáreas. El lago era originalmente parte del lago Xize-Chisha del lago Dongting. Más tarde, el lecho del lago se llenó de sedimentos y se levantó, y se construyeron terraplenes para formar un lago interior. Ahora solo está separado del lago Muping, el lago más grande del lago West Dongting. Se dice que Li Bai, un poeta de la dinastía Tang, una vez visitó aquí para componer poemas y dejó un hermoso poema "El lago Dongting está lleno de luz de luna otoñal", de ahí el nombre del lago Yitai.

En el otoño del segundo año de Ganyuan, el emperador Suzong de la dinastía Tang (759 d.C.), Ye Li, el Ministro de Castigo, y Jia Zhi, el Zhongshu Li, fueron incriminados por traidores. Ye Li fue degradado a capitán del condado de Lingnan Road (ahora Guangdong), y Jia Zhi fue degradado a Sima de Yuezhou (ahora Yueyang). En ese momento, Li Bai fue exiliado a Yelang porque no participó en la rebelión de Wang Yong y Li Lin. Pronto fue indultado y puesto en libertad. Después de pasar por Jiangxia, tomó una siesta en Yueyang y conoció a Ye Li y Jia Zhi. Li Bai los invitó a navegar en Dongting y acompañarlos con un buen vino.

En un día soleado, un pequeño bote que transportaba a Li Bai y otros vagaba libremente por el lago frente al lago Dongting y llegó al oeste del lago Chisha al anochecer. Era la época de otoño cuando soplaba el viento, el lago estaba claro y azul, la luna brillaba en el cielo y los gansos regresaban al sur. Esta rara y hermosa noche despertó el corazón del poeta. Primer poema de Jia Zhi:

El encuentro en el río siempre conducirá a un largo viaje, y Xiangshan nunca lo soportará.

La luna brillante, el viento otoñal, el agua Dongting, la hoja solitaria y el barco.

Li Bai entendió muy bien su estado de ánimo y les aconsejó que fueran alegres y de mente abierta. Escribió cinco poemas seguidos y grabó el tercero:

A

El agua otoñal en Nanhu no produce humo por la noche y puedes viajar derecho durante nueve días.

Deje que el lago Dongting tome prestada un poco de luz de la luna, disfrute de la luz de la luna y beba felizmente.

Dos

Un hombre talentoso de Luoyang cayó en Xiangchuan, fue grosero y tuvo el mismo problema.

Recuerdo que Changan todavía quería reír, pero yo no sabía de dónde venía la risa.

Tres

El oeste del lago Dongting está lleno de luz de luna otoñal y el norte del río Xiaoxiang vuela temprano.

El barco está lleno de invitados borrachos que cantan sobre los bambúes blancos, pero la gente no reconoce la escarcha y el rocío en sus ropas de otoño.

El poema de Li Bai describe vívidamente el hermoso otoño. paisaje del lago Dongting y también refleja el deseo del poeta de regresar a Chang'an. Su idea en ese momento naturalmente fracasó porque los gobernantes de ese momento no respetaban tanto los talentos.

Los poemas de Li Bai y otros sobre paseos en bote por el lago Dongting circulan ampliamente, y muchos literatos vinieron aquí para visitar el lago y escribir poemas. Entre ellos se encuentran "Taibai Lake Nostalgia" de Tong Wusheng y "Taibai Lake" de Zeng. Lo siguiente se copia en orden:

Nostalgia del lago Taibai

El lago brumoso parece haberse estancado y las ramas verdes de los cipreses son barcos de pesca.

¿Dónde están los dioses montados en grullas amarillas? Yuanpu no tiene intención de iniciar la gaviota blanca.

En la música, las flores de ciruelo tocan la flauta en el río y la valla junto al agua cae sobre el restaurante de arriba.

La acacia es la más romántica, la luna azul desierta es como un anzuelo.

Lago Taibai

La luna en el lago Taibai está solitaria y la luna invita a Taibai a no tener sombra alguna.

Vine a beber la luna solo en el lago. Me siento tan blanca cuando estoy feliz con la luna.

Hoy en día el lago Taibai es una importante zona productora de lotos, peces, tortugas y perlas en el condado de Hanshou. La familia real en el agua: la "tortuga china de caparazón blando" es mundialmente conocida. Cada primavera y verano, la naturaleza hace que el lago Taibai sea particularmente encantador. El hermoso poema "Las hojas de loto en el cielo son infinitamente hermosas y el loto refleja el sol con diferentes colores" se ha convertido en un verdadero retrato de este lugar. ¡ah! El lago Taibai es más poético y pintoresco que antes. Si Li Chenxian estuviera vivo en el mundo y visitara su antiguo lugar nuevamente, ¡estaría lleno de poesía y elogios en voz alta!

Li Bai y la montaña Papaya

En el otoño del primer año de Ganyuan (758), cuando Li Bai fue exiliado a Yelang (ahora condado de Xinhuang, Hunan), pasó por Changde y se quedó en Papaya Mountain por unos días. "Crónicas de la prefectura de Jiaqing Changde" registra: "La montaña Papaya está a quince millas al este de la mansión. Li Bai Yelang de la dinastía Tang pasó por aquí y escribió un poema sobre la montaña Papaya:

Obtener". Levántese por la mañana y observe el amanecer. Observe el nido de pájaro por la noche.

Estar en un país extranjero ya es amargo, y mucho menos enfrentarse a Papaya Mountain.

Li Bai expresó profundamente su dolor por el exilio en su poema. Las dos primeras líneas del poema ilustran la situación actual. Por la mañana, el cálido sol sale lentamente y por la tarde, los alegres pájaros regresan a sus nidos. Qué hermosa imagen. De hecho, todos estos son los deseos naturales del poeta durante su exilio. Cómo deseaba que la corte pudiera calentarlo como el sol y traerlo desde lejos, cómo deseaba volver con sus parientes tan feliz como un pájaro que regresa a su nido. Pero la realidad es fría y cruel. Volviendo del sueño del poeta a la realidad, lo que vemos es a él sentado solo desde la mañana hasta la noche. Las dos últimas líneas de este poema le hablan directamente a mi corazón. La papaya madura en otoño y tiene un sabor amargo. El corazón del poeta ya está dolorido y todavía tiene que afrontar las montañas de papayas cubiertas de papayas.

"Agrio" más "amargo" es realmente agrio.

Li Bai permaneció en la montaña Papaya durante varios días y dejó poemas infinitamente conmovedores, que constituyeron un punto culminante de la cultura del exilio de Changde. Se puede decir que los poetas tienen mala suerte y Changde tiene suerte.

En cuanto al nombre "Papaya Mountain", hoy no se puede oír. ¿Dónde está la "Montaña de la Papaya"? Algunos expertos creen que debería estar en la zona de Gufengling de la montaña Deshan. En cuanto a a qué montaña se refiere, queda por verificar y es necesario verificarlo.

Liu Yuxi y Sima Lou

Liu Yuxi (772-842), natural de Luoyang (ahora ciudad de Luoyang, provincia de Henan), fue un escritor y filósofo de la dinastía Tang. Afirmó ser descendiente del rey Shanjing de Hanzhong. Era censor real y miembro de la facción Wang Bian Fa. Famoso poeta de mediados y finales de la dinastía Tang, es conocido como el "Gran Poeta". Su familia es una familia de eruditos confucianos transmitida de generación en generación. La defensa de la reforma política es una de las figuras centrales de las actividades de reforma política de la facción de Wang. Más tarde, la reforma de Yongzhen fracasó y fue degradado a Sima de Langzhou (ahora Changde, Hunan). Según la investigación del Sr. Zhou, historiador y coleccionista de Changde, Hunan, Liu Yuxi fue degradado a Sima Langzhou, durante el cual escribió el famoso "Han Shou Chun Wang".

Los "Tesoros Wuling" del historiador y coleccionista de Changde Zhou registran que Liu Yuxi fue degradado a Langzhou Sima, durante el cual escribió el famoso "Han Shou Chun Wang". Para conmemorar a Liu Yuxi y Langzhou Sima, el Comité del Partido Municipal de Changde y el Gobierno Municipal de Hunan construyeron una "Torre Sima" en la orilla del lago Liu Ye.

Wang Chun Han Shoucheng

Texto: (Prefacio) Está el templo Zixu y la tumba del rey Chu bajo el pabellón del gobernador de la antigua Jingzhou.

La hierba silvestre crece en primavera junto a la ciudad de Hanshou, y la antigua tumba de Huang Ci está frente a Jingzhen.

Hay perros quemando paja en el pasto de Tanaka y extraños miran el bosque de piedras.

Huabiao fue alcanzado por un rayo en el aire y sus inscripciones quedaron cubiertas de polvo.

No sé cuándo cambió Japón. Este lugar se convirtió en una carretera importante y Tianjin.

Nota: Hanshou: el nombre del condado, situado en el sureste de Changde, Hunan. Jing Ke: espinas. Vertical pastoral: niño pastor. Ver sólo: vagamente visible. Japón: Mar de China Oriental. Yao Lujin: Arteria de tráfico.

Wang Changling asumió el cargo de prefecto de Wuling (es decir, el prefecto de Wuling)

Respuesta al prefecto de Wuling

Wang Changling

La espada puede viajar mil millas,

Me atrevo a decir algo.

Una vez fui pasajero en Daliang,

estuve a la altura de Xinlingen.

Autor

Wang Changling era nativo de Taiyuan, provincia de Shanxi, en la dinastía Tang. Nació en el primer año del emperador Wu de la dinastía Han (698 d.C.) y murió en el segundo año de Suzong (757 d.C.) a la edad de 60 años. Una vez fue nativo de Jiangning y era conocido como el "Santo Rey de la Poesía de Jiangning". En sus últimos años, se volvió informal y fue degradado (degradado) a lugares remotos varias veces. La mayoría de sus poemas tratan sobre paisajes de fortalezas fronterizas, y él es un famoso poeta de fortalezas fronterizas. Es especialmente bueno en cuartetas de siete caracteres y es conocido como el maestro de los poemas de siete caracteres, también conocido como Li Bai.

Anotar...

(1) Respuesta a Wuling Taishou: Al salir, respondí al poema de Wuling Taishou (ahora Changde, Hunan).

(2) Espada: Usa la espada que tienes en la mano.

(3) Microcuerpo: cuerpo humilde.

(4) Atrevimiento: respeto, es decir, presunción.

(5) Invitado de Daliang: Se refiere al campamento marqués ermitaño del estado de Wei durante el Período de los Reinos Combatientes. Cuando tenía 70 años, su hijo, Lord Xinling, lo conoció y lo trató como un invitado de honor. Una vez le ofreció a su hijo un plan para matar al general y ordenó a las tropas rescatar a Zhao, lo que conmocionó al mundo. Después de que su hijo llegó al ejército, Hou Ying se suicidó y se disculpó.

(6) Xinlingjun: Se refiere a Xinlingjun, el hijo menor del rey Zhao de Wei, que fue nombrado cabo y tuvo tres mil invitados. Él, Tian Wen, Lord Mengchang de Qi, Zhao Sheng, Lord Pingyuan de Zhao, Huang Xie y Chun Chenjun de Chu fueron conocidos como los cuatro príncipes del Período de los Estados Combatientes.

Traducción de Idiomas

He recorrido miles de montañas con mi espada. A pesar de mi condición de humilde, tengo algo atrevido que contarles. Me tratas como a un invitado de la dinastía Liang y estaré a la altura de tu amabilidad. Cuando lo conozca, seré como Hou Ying.