Manos rojas, vino amarillo, sauces primaverales por toda la ciudad.
Dongfeng malvado, de corazón débil,
Un estado de ánimo triste, manténgase alejado del cable después de unos años,
Mal, mal, mal.
La primavera es la misma que antes, la gente está delgada y vacía, las lágrimas son rojas y tristes;
Caen flores de durazno, pabellón del estanque de ocio,
Aunque Mengshan Está aquí, es difícil confiar en el libro Brocade.
Momomo.
Dos: Tang Wan
El mundo es pobre, la gente es malvada, la lluvia llega tarde y las flores caen fácilmente;
El viento es seco , y las lágrimas son residuales,
Si quieres escribir lo que hay en tu corazón, dilo solo.
Difícil, difícil, difícil.
La gente se ha vuelto diferente, hoy no es ayer, y las almas de la enfermedad a menudo están como si estuvieran a miles de kilómetros de distancia;
La bocina está fría y la noche es brumosa,
Miedo a que la gente haga preguntas, trague Derrame lágrimas y finja ser feliz,
Escóndete, escóndete, escóndete.
Editar este poema - comentar
Esta palabra habla de la tragedia amorosa del propio Lu You. La primera esposa de Lu You era de una familia noble de la nobleza Tang en el mismo condado. Después del matrimonio, los dos "se llevan armoniosamente" y están "en armonía el uno con el otro". Son una pareja amorosa. Inesperadamente, Lu Mu, uno de los concertadores del matrimonio, estaba disgustado con su nuera, lo que obligó a Lu You a abandonar a la familia Tang. Cuando la persuasión y las súplicas de Lu You fueron en vano, los dos finalmente se vieron obligados a separarse y Tang se volvió a casar con Zhao Shicheng, un hijo del mismo condado, y nunca más se supo de él. Un día de primavera, unos años más tarde, Lu You conoció a Tang, que viajaba con su marido, en Shenyuan, cerca del templo Yuji, en el sur de su ciudad natal (la actual Shaoxing). Tang organizó comida y bebidas para mostrar consuelo a Lu You. Lu You estaba profundamente conmovido por las emociones de la gente, por lo que tomó la palabra "Yin borracho" y escribió una carta en la pared del jardín. El primer poema describe el encuentro del poeta con la dinastía Tang, expresa su profundo apego y anhelo de amor, y también expresa la indescriptible tristeza y resentimiento del poeta. La primera película de Ci lamenta el dolor del divorcio forzado al recordar la feliz vida amorosa del pasado, que tiene dos significados. Las primeras tres frases son la primera capa de la película y recuerdan las hermosas escenas de cuando viajé con la familia Tang: "Manos rojas, vino amarillo. La ciudad está llena de paisajes primaverales. Aunque es un recuerdo, es imposible". Escribo la escena completa, porque es lírica, no prosa, no memorias, así que solo elijo una escena para escribir, y solo uno o dos de los detalles más representativos y distintivos de esta escena para escribir. "Hongsu Hands" no sólo describe la elegante actitud de Tang hacia el poeta, sino que también resume la belleza de toda la persona de Tang (incluida su belleza interior). Sin embargo, lo más importante es que expresa de forma concreta y vívida la ternura entre las parejas enamoradas y la felicidad y alegría de su vida matrimonial. La tercera frase describe un trasfondo amplio y de largo alcance para la pareja en el jardín de primavera, señalando que están disfrutando de la primavera. Los brazos rojizos del plumón, el sello amarillo del vino y el verde de los sauces dan a esta pintura una sensación de color brillante y armoniosa. Los cuatro personajes "Dongfengxie" son el segundo nivel y describen los dolorosos sentimientos del escritor después de verse obligado a divorciarse. En el nivel anterior, escribí sobre el amor primaveral en "Spring Color", que es infinitamente hermoso. Cuando de repente me volví aquí, la marea de emociones enojadas de repente atravesó la puerta del corazón del poeta y se desahogó irresistiblemente. La palabra "Dongfeng evil" es un juego de palabras con ricas connotaciones, que es la clave de toda la palabra y el quid de la tragedia amorosa del poeta. Resulta que el viento del este puede revivir la tierra y traer vitalidad a todas las cosas. Pero cuando sopla y barre violentamente, también puede destruir el estado primaveral. La siguiente película dice que "las flores de durazno caen y los estanques y pabellones están inactivos. Ésta es la grave consecuencia que trae, por eso se la llama "malvada". Pero es principalmente una metáfora. Es el poder del "mal" lo que provocó la tragedia amorosa del poeta. En cuanto a si Lu Mu está incluido, la respuesta debería ser innegable. Solo porque era inconveniente decirlo, pero no podía evitarlo, tenía que expresarlo de esta manera implícita. Las siguientes tres frases expresan aún más el odio del poeta hacia el "Viento del Este", que complementa la palabra "malvado": "Ser débil. He estado triste durante varios años. Un matrimonio feliz se vio obligado a romperse y una pareja amorosa". se vio obligado a separarse, dejándolos soportar una enorme tortura emocional y dolor. Varios años de separación no les trajeron más que tristeza y resentimiento. ¿No es como las brillantes flores primaverales que fueron destruidas y marchitas por el despiadado viento del este? Luego, "incorrecto, incorrecto, incorrecto", tres palabras "incorrectas" seguidas, explotó y los sentimientos fueron extremadamente dolorosos.
Toda la palabra usa el método de contraste. Como se muestra en el video de arriba, cuanto más hermosas son las escenas de parejas que viven juntas en el pasado, más pueden sentir la tristeza después de verse obligados a divorciarse y más pueden mostrar la crueldad y el odio de "Dongfeng", formando así una Fuerte contraste emocional. La primera parte dice "manos desnudas" y la siguiente dice "la gente está vacía y delgada". En las imágenes y marcados contrastes, se demuestra plenamente la tremenda tortura mental y el dolor que “estar alejado de las cuerdas durante varios años” trae a la familia con síndrome de Down. El ritmo de toda la palabra es muy rápido y el sonido es triste y tenso. Junto con las palabras "mal, mal, mal" y "mo, mo, mo", suspiré dos veces, lo que me entristeció y me dejó sin palabras. En definitiva, este poema logra la perfecta unidad de contenido y forma, y es una obra única y desgarradora. Durante miles de años, los sabios y los sabios pensaron que Lu You y el hijo de su primera esposa Tang eran primos, pero ese no era el caso. "The Hairpin Phoenix" se grabó por primera vez en la dinastía Song del Sur y más tarde en "Postscript" de Liu Kezhuang, pero ni Chen ni Liu mencionaron que Lu y Tang eran primos. Hasta las dinastías Song y Yuan, se decía en la "Historia no oficial de Qidong": "Attache Lu se casó por primera vez con un miembro de la familia Tang, y la hija de Hong también fue su tía y su sobrino. A partir de entonces, se consideró" Gu Biao Shuo ". como "se suele decir". De hecho, una revisión exhaustiva de documentos históricos relevantes muestra que la familia de Lu You pertenece a la familia Tang en Jiangling, y su bisabuelo fue Tang Jie, un famoso funcionario de la dinastía Song del Norte que vivió en Renzong, Yingzong y Zongshen. dinastías. Todos los nietos de Tang Jie llevan el nombre de la palabra "corazón", que significa amor, perdón, significado, necedad y admiración. No llevan el nombre de la palabra "puerta". La familia soltera de la esposa original de Lu You es Tang Yin y su padre. Tang Hong es un joven con logros políticos durante el período Xuanhe. Hijo de Tang Yi. Kunzhong de Tang Hong también recibió su nombre de la palabra "hombres", es decir, Lu y Yue (según "Jiatai Kuaiji", "Baoqing Kuaiji", "Ruan Yuan Kuaiji). Por lo tanto, Lu You no tiene ninguna relación con su esposa original Tang". Xuanzong. Desde este punto de vista, la cautelosa "declaración de la tía" no tiene sentido, por lo que ¿es completamente inventada por él? No es así. Aunque Liu Kezhuang no mencionó que Lu y Tang eran primos en "Houcun Shi", sí dijo esto: "Cierta familia cambió sus posiciones oficiales y tuvo contactos con Lu en casa y en el extranjero". familia; un funcionario se refiere a Él es Zhao Shicheng, el hijo del mismo condado. Las dos frases de Liu Kezhuang significan que Tang se volvió a casar y se casó con Lu. Eso es exactamente lo que pasó. La tía de Lu You, la Sra. Ying Guo, fue la primera esposa de Qian Chen, descendiente de Wang Qianchu, y nuera de la décima hija, la ex esposa de Lu You era sobrino de la mayor. La princesa, el tío de Lu You y Lu You eran de la misma generación (según la posdata de "Weinan Collected Works" de Lu You, "Give Qian Su Tiejuan", como poeta de los descendientes de Liu Kezhuang, es posible que lo haya visto). El relato de Liu Kezhuang o escuchó tales rumores, pero no entendió el significado de Liu Kezhuang, lo que llevó al mito eterno. Este artículo es imposible. Los materiales de investigación se enumeran uno por uno, y solo los resultados de la investigación de académicos, expertos relevantes y nosotros en los últimos tiempos. Los años se adjuntan aquí solo como referencia.