¿Cómo traducir Seúl? ¿Por qué no se tradujo a Seúl en primer lugar?

Seúl (coreano: ?1?9?3?5), oficialmente conocida como Ciudad Especial de Seúl (?1?9?3?5 ?5?8?1?7?2?7), la capital de Corea del Sur, anteriormente Conocido como Seúl, Hanyang espera. , ¿"Seúl" es coreano? 1?9?3?La transliteración china de "5". Del 5 de junio de 5438 al 18 de octubre de 2005, el ayuntamiento adoptó oficialmente el nombre chino de la ciudad como "Seúl" y cambió todas las publicaciones oficiales al nuevo nombre, pero algunas personas en algunas áreas de habla china todavía usan el antiguo nombre de Seúl.

Seúl (?1?9?3?5), anteriormente conocida como Nanjing (?8?7?7?4), Hanyang (?6?3?2?0), Seúl (?6 ?3 ?1?0), Beijing (?7?4?1?0) y así sucesivamente. Desde que Corea del Sur se independizó después de la Segunda Guerra Mundial en 1945, el sentimiento nacional local ha sido alto. 1946 15 de agosto ¿El estado promulgó un estatuto de la ciudad y cambió su nombre por el de capital? 1?9?3?5 (Seúl en inglés), que significa "capital" o "capital" en coreano. Según la explicación de los eruditos coreanos, Seúl proviene de la antigua lengua de Silla Seúl (capital), que luego evolucionó a Seorabeol y finalmente Seúl.

Dado que China fue llamada "Seúl" durante las dinastías Ming y Qing, el nombre se ha conservado. Por lo tanto, Seúl se convirtió en el único topónimo en Corea en ese momento que no tenía un nombre en caracteres chinos correspondiente. En los primeros días, China continental se transliteraba como "Suwu" según la pronunciación coreana, pero luego siguió a otras regiones de habla china y usó el antiguo nombre "Seúl" cuando la ciudad estaba en la Corea de Lee. Sin embargo, otros idiomas se traducen como "Seúl" o una pronunciación similar.

Esto ha causado mucha confusión en la comunicación diaria, debido a que muchos edificios en Seúl usan los nombres de "Seúl" o "Seoul" respectivamente, pero después de ser traducidos al chino, los nombres de estos lugares cambiarán. .Muy parecido. Un ejemplo es que Seúl tiene la Universidad Nacional de Seúl, la Universidad Nacional de Seúl y la Universidad de la Ciudad de Seúl. Si se adopta Seúl como el nombre de la capital de Seúl, entonces los nombres traducidos de Universidad Nacional de Seúl y Universidad Nacional de Seúl se convertirán en Universidad Nacional de Seúl. Más tarde, los chinos agregaron la palabra "nacional" a su nombre chino basándose en el nombre en inglés de este último para mostrar la diferencia. Pero, de hecho, la Universidad Nacional de Seúl es mucho más conocida en Corea del Sur que la Universidad Nacional de Seúl. Su propia publicación china también se llama a sí misma "Universidad Nacional de Seúl". Sin embargo, para las instituciones fuera del campus, el problema de la traducción de nombres les trae problemas. En 2004, hubo un movimiento en Corea del Sur que pedía la disolución de la Universidad Nacional de Seúl. Muchos periódicos importantes de Corea del Sur tradujeron erróneamente Universidad Nacional de Seúl como Universidad Nacional de Seúl en las noticias chinas porque no tenían clara la distinción entre las dos universidades de Seúl en China. Liu fue "transferido" de su departamento de planificación para convertirse en portavoz de la Universidad Nacional de Seúl. Universidad sin motivo.

El gobierno de Corea del Sur ha estado desarrollando un nombre chino para "5" desde 1992? 1? 9? 3? Los caracteres chinos correspondientes son "Seúl" y "Shouwuer". El chino de Seúl* se estableció. 1?9?3?5, Seúl) no tendrá este problema y puede ser consistente en el área y el tiempo de uso de caracteres chinos.

En general, se cree que el chino continental. Esto muestra que Corea del Sur está tratando de deshacerse de la influencia de la cultura china en la historia. Sin embargo, Corea del Sur está confundida por esta idea del chino continental. Según el tercer artículo de las "Reglas generales para la traducción y escritura de". Nombres de lugares extranjeros" formulados por el Comité de Nombres Geográficos de China, países. La traducción a caracteres chinos del nombre del lugar se basará en el nombre del idioma oficial del país. Se considera que el uso de "Seúl" cumple con este requisito.