Traduzca el texto completo de "El camino hacia Shu es difícil" de Li Bai

Traducción vernácula de "El camino hacia Shu es difícil"

Oh, es demasiado alto. ¡Subir por Shu Road es realmente más difícil que subir al cielo!

Hay dos monarcas en Shu, Cancong y Yufu. Su fundación fue muy lejana. Desde entonces, tiene alrededor de 48.000 años. Shu nunca tuvo ningún contacto con Qin. Hay una montaña Taibai al oeste. Sus montañas son muy empinadas y no hay caminos para caminar. Sólo un pájaro puede volar sobre esta montaña hasta llegar a la cima de Emei en medio de Shu. Sólo durante el reinado del rey Qin Hui el rey de Shu envió cinco hombres a cortar la montaña. Se dice que estos cinco valientes conectaron las pilas de piedra de la escalera al cielo debido al colapso de la montaña y la destrucción de la montaña y la muerte de personas.

Hay montañas altas en Shu que no pueden ser cruzadas por el carro conducido por los seis dragones del Dios Sol, y hay ríos sinuosos y turbulentos. Los oropéndolas que son buenos volando quieren volar pero no se atreven, y los simios que son buenos escalando quieren escalar pero no tienen dónde escalar. Se puede imaginar el peligro de la montaña. El camino de tierra en Qingniling es sinuoso y sinuoso alrededor de la montaña, con curvas y vueltas. Los peatones suben a la cima de la montaña y extienden la mano para tocar las estrellas en el cielo. Estaban tan nerviosos que tuvieron que sentarse, tocarse el pecho y suspirar.

Hermano, ¿cuándo volverás de viajar a Occidente? El empinado y peligroso camino hacia Shu está realmente fuera de su alcance. Entre las montañas y los campos, solo se pueden ver los pájaros en las montañas gimoteando entre los árboles centenarios, y los machos y las hembras vuela en el bosque. Al pie de la montaña, todavía se pueden escuchar los tristes gritos de Zigui, que resuenan en la montaña vacía. Subir por Shu Road es realmente más difícil que subir al cielo. Esta situación preocupa a quienes la escuchan.

Los picos empinados a menos de un pie sobre el cielo, los pinos muertos colgando boca abajo de los acantilados, las cascadas golpeando las rocas, rodando en los valles, haciendo sonidos atronadores. ¿Por qué tienes que venir aquí como amante a larga distancia en un lugar tan peligroso?

Sin mencionar al majestuoso Cui Wei Jiange, aquí, aunque una persona lo custodia, diez mil personas no pueden forzarlo. Si las personas que custodian el paso aquí no son ministros leales de la corte imperial, se aprovecharán del peligro, provocarán el caos y se convertirán en gánsteres parecidos a lobos. Están listos con sus dientes y colmillos, matando como locos. Hay que evitarlos del mismo modo que se teme a un tigre hambriento durante el día y a un reptil venenoso durante la noche. Aunque Jincheng es una ciudad feliz, en mi opinión, deberías volver a casa rápidamente. Subir por Shu Road es más difícil que subir al cielo. Miré de reojo y tuve que suspirar.

Texto original

¡Oye, oye, esto es peligroso!

¡El camino hacia Shu es tan difícil como subir al cielo!

¡Hasta que los dos gobernantes de esta área se abrieron paso en la Era de la Niebla!

Han pasado cuarenta y ocho mil años, no hables con Qin Sai.

En cuanto a la montaña Dabai, todavía hay un solo sendero para pájaros hacia el oeste, hasta la cima del pico Emei.

Una vez que fue destruido por un terremoto, algunas personas valientes se perdieron y luego la pila de piedras del escalón quedó enganchada.

En el estandarte alto, seis dragones impulsan el sol, mientras, muy abajo, el río sigue su retorcido curso.

Tal altura es difícil para una grulla amarilla. Pobres monos, sólo tienen garras para usar.

La montaña de barro verde está formada por muchos círculos. Cada vez que caminamos cien pasos, tenemos que girar nueve veces en medio de su montículo.

Pasamos jadeando por la constelación de Orión, por la estrella del pozo, y luego caímos al suelo con los brazos cruzados y un gemido.

No sabemos si este camino hacia el oeste nunca terminará. El camino por delante se vuelve cada vez más oscuro.

No se oye nada más que los cantos de los pájaros rodeados por un bosque antiguo, el pájaro macho gira constantemente, siguiendo a la hembra.

En la noche de luna, lo que nos llega es la voz melancólica del cuco y la triste montaña vacía.

El camino a Shu es difícil de recorrer y es difícil alcanzar el cielo azul. ¡Cuando lo escuches, tu expresión cambiará!

Los acantilados más altos estaban a menos de un pie del cielo, y pinos secos colgaban de las paredes de los acantilados.

Mil cascadas surgen una tras otra, atronando con piedras arremolinadas en diez mil valles.

¡Has recorrido un largo camino a pesar de muchos riesgos!

Aunque el Paso Diaolou es fuerte y empinado, una persona que lo custodia no puede derrotar a diez mil personas.

¿Y si no es leal, sino un lobo para sus compañeros? .

Durante el día hay tigres hambrientos espantosos, y por la noche hay reptiles venenosos que con sus dientes y colmillos matan a la gente como si fuera cáñamo;

Aunque la Ciudad de la Seda es hermosa, prefiero irme a casa rápidamente.

El camino hacia Shu es tan difícil como subir al cielo. ¡Gira de lado y mira hacia el oeste, pidiendo consejo!

Datos ampliados:

Antecedentes creativos

Ha habido muchas especulaciones sobre los antecedentes creativos de "The Difficult Road to Shu" desde la dinastía Tang. Hay cuatro opiniones principales: primero, este poema está preocupado por Fang Yi y Du Fu, con la esperanza de que abandonen Sichuan lo antes posible para evitar ser asesinados por Yan Wu; segundo, este poema está escrito para aquellos que huyeron a Shu; escapar de la rebelión de Anshi. Li Longji, el emperador Xuanzong de la dinastía Tang, le aconsejó que regresara a Chang'an para evitar ser secuestrado por los señores de la guerra locales en Sichuan. c. Este poema pretende satirizar a Zhang Qiu, el gobernador de Shu Qiong en ese momento quería ser independiente y se negó a obedecer las limitaciones de la corte; Ding, este poema trata exclusivamente de montañas y ríos y no tiene significado.

Acerca del autor

Li Bai (701 ~ 762), también conocido como Taibai, también fue nombrado laico Qinglian. Es el poeta romántico más grande y singular después de Qu Yuan. Tiene la reputación de "Poético Inmortal" y se llama "Du Li" junto con Du Fu. Sus poemas son principalmente líricos, muestran su espíritu arrogante de desprecio por los poderosos, expresan simpatía por el sufrimiento de la gente, son buenos para describir paisajes naturales y expresan su amor por las montañas y ríos de su patria. El estilo poético es magnífico y desenfrenado, la imaginación es rica, el lenguaje fluye naturalmente, la melodía es armoniosa y cambiante, y es buena para absorber nutrientes y materiales de la literatura popular, los mitos y leyendas, formando sus magníficos y hermosos colores únicos. alcanzando la cima del arte poético en la próspera dinastía Tang. Hay más de mil poemas, incluidos 30 volúmenes de la colección de Li Taibai.

Enciclopedia Baidu - "El camino hacia Shu es difícil"