Japón abolió los caracteres chinos

En 1842, la dinastía Qing fue derrotada por la flota británica en la Guerra del Opio. Después de que la noticia llegó a Japón, no sólo conmocionó a Japón, sino que también los círculos culturales comenzaron a cuestionar la falta de civilización de los caracteres chinos. La abolición de los caracteres chinos y la creación de nuevos caracteres chinos se convirtió en un tema candente en los círculos culturales japoneses de esa época. Sin embargo, los caracteres chinos están profundamente arraigados en la cultura japonesa, y los círculos culturales y el gobierno no saben nada sobre las condiciones y procedimientos para abolir los caracteres chinos. El conocimiento de los caracteres chinos también está controlado por los nobles, y los caracteres chinos abandonados ya han sido controlados; discutido por los estudiosos.

En la tendencia de reforma del idioma japonés, qué conjunto de vocabulario debería ser reemplazado se ha convertido en otro foco de debate. En ese momento, Japón implementó la política de restitución y el emperador regresó al poder según el antiguo sistema. Los japoneses también buscan la base del nacionalismo en la antigua cultura Yamato, y existe una moda retro entre la gente. Pero al mismo tiempo, la Restauración Meiji introdujo el aprendizaje occidental a gran escala y promovió la civilización europea y americana. La alternancia de culturas antiguas y nuevas también provocó que la reforma de los caracteres chinos siguiera muchas rutas: los eruditos defendieron el kana o el romaji, o crearon nuevos caracteres, o abolieron el japonés y cambiaron al inglés, mientras que la escuela de estilo romano, la escuela kana y la nueva; Escuela China Hay facciones y diferencias sobre qué forma de escribir se debe utilizar. Desde la perspectiva de afectar al japonés moderno, la reforma del mandarín de posguerra es una de las políticas más influyentes de todos los kanji.

Esta reforma se basó en una visión que se originó durante el período de ocupación, de que "era hora de reexaminar (o rechazar) la tradición japonesa". En abril de 1946, Naoya Shiga escribió en la revista "Change" Publicada " La cuestión de la lengua nacional" y propuso la abolición del japonés y la adopción de la lengua más bella del mundo: el francés. En el mismo año, 165438 + 12 de octubre, el "Yomiuri Shimbun" (el periódico, predecesor del actual "Yomiuri Shimbun", otra nota: la palabra japonesa "noticias" significa periódico en chino) publicó un artículo titulado "Abolición de los caracteres chinos". Editorial "(caracteres chinos")".

En marzo del mismo año, la primera delegación educativa estadounidense invitada por el Mando Supremo Aliado emitió su primer informe el 31 de marzo. En este informe, señaló el desventajas del uso de kanji en la educación escolar y la conveniencia de utilizar caracteres romanos.

El resultado de esta reforma fue el establecimiento de reglas para el uso de kanji y kana moderno. El gabinete japonés se vio motivado a abolir completamente los kanji. A tal efecto, en 1946 se publicó una lista de kanji que podían usarse antes de la abolición total de los kanji (Showa 21). Cuando se utilizan kanji, se refieren a los kanji de 1850 incluidos en ella. utilizado con frecuencia y aclara los documentos oficiales y la gama de caracteres chinos que deben usarse en los medios.

Y cuando usamos la tabla de caracteres chinos, también intentamos simplificar las fuentes de algunos caracteres chinos más complejos. múltiples métodos de escritura, pero esta simplificación no es como la simplificación de caracteres chinos, cambiando sistemáticamente los componentes de los caracteres chinos, omitiendo solo algunos caracteres individuales según las convenciones.

El problema común de la "confusión de caracteres" hoy también surge. con la aparición de las tablas de uso de caracteres chinos, los caracteres que no se pueden escribir en caracteres chinos se pueden reemplazar por caracteres chinos; sin embargo, en realidad, algunas personas usan kana en lugar de caracteres chinos y continúan usando el vocabulario original de esta manera. Este es el origen del fenómeno de la llamada "escritura híbrida".

Para realizar una transición fluida al kanji, el Comité Nacional de Revisión del Idioma decidió el 5 de julio de 1956 (Showa 31) escribir y reemplazar el kanji. más allá del alcance especificado en la "Lista de kanji que se utilizarán". El siguiente es un ejemplo bien conocido (la escritura original está entre paréntesis). (Nota de traducción: a continuación se incluye el seudónimo Douyin correspondiente y la definición china). /p>

Nota (Nota) ちゅぅもん (chino significa ordenar)

Ruinas (ruinas) ぃせき(chino significa ruinas)

Defensa nacional (defensa) ぼぅぎょ(chino significa defensa nacional)

Incitación (chino significa incitación)

ぇぃち(el significado chino es sabio)

こんこぅ(el significado chino es confuso )

Regeneración (Susheng)こせぃ(El significado chino es Susheng), anteriormente conocido como そせぃ).

Emocionado (apasionado) げっこぅ (Chino significa apasionado)

Saber (sabiduría) ちぇ (chino significa sabiduría)

Aprovechar (saqueo) りゃくだつ (chino significa saqueo)

Esta política tiene algunas similitudes con el principio de China de caracteres simplificados.

Sin embargo, la sustitución de algunos caracteres chinos es difícil de lograr a menos que se especifique lo contrario, por ejemplo:

OBJECT (obstaculizar) ぼぅがぃ (chino significa obstaculizar)

Intención (intención)ぃこぅ(que significa intención en chino)

hacer las paces こぅわ(que significa hacer las paces en chino)

hueso duro (hueso)こぅこつ(que significa hueso duro en chino)

Gru (Gru) かくとぅ(chino significa batalla)

Skeleton (esqueleto) こっかく

Letras (letras) しょかん

Extraño -Shaped (deformado) きけぃ

Destruir (destruir) はき (chino significa destrucción, destrucción) Kanji ha sido criticado repetidamente por su propósito de abolir completamente el Kanji. Del 65438 al 0958, en "My Mandarin Classroom (Private Mandarin Classroom)" serializado en la revista "Voice", Fukuda señaló que "obviamente es imposible restringir los caracteres chinos en la actualidad". Debido a que la mayor parte del Consejo Nacional de Idiomas estaba ocupado por fonólogos, la conferencia estaba compuesta por los mismos miembros de cada elección; en la conferencia de 1961, hubo miembros de la oposición reformista Seiichi Obashi, Ryohei Shiota, Seiichi Uno y Shinya Yamanaka que se retiraron.

En 1962, Fukuzo Yoshida, miembro del Comité Nacional de Examen de Idioma, dijo que "el chino (japonés) se basa en la notación mixta de kanji y kana como reglas formales. Bajo esta premisa, la censura del mandarín El comité revisará la mejora del mandarín y lo propondrá como un requisito previo para la revisión. En 1956, Mori Chennan, presidente del Comité Nacional de Revisión del Idioma, dijo en una conferencia de prensa: "La mejora de los caracteres chinos y kana. El etiquetado mixto es un requisito previo". para revisión. No considerará abolir por completo los caracteres chinos. "Desde su fin, como uno de los métodos de notación japoneses, el uso correcto e incorrecto de los caracteres chinos se ha convertido repetidamente en tema de discusión. Las críticas al uso de los caracteres chinos se basan en los siguientes puntos:

1. Hay demasiados caracteres chinos y es difícil recordar su pronunciación y escritura.

2 La mayoría de los países del mundo utilizan caracteres romanos, y el uso de caracteres chinos es contraproducente en el mundo.

Después de la llegada de las máquinas de escribir y las computadoras, algunas personas fueron criticadas desde el punto de vista de la mecanización:

1 Debido a la gran cantidad de caracteres chinos, lleva mucho tiempo. para que los procesadores de texto y las computadoras procesen caracteres chinos

2. En comparación con el uso solo de Kana o Roma. En comparación con los documentos con caracteres chinos mezclados con caracteres Kana, los documentos con caracteres Kana deben pasar por el llamado "Kana". -Conversión china", que pierde eficiencia.

Estas razones también llevan a la siguiente propuesta: reducir el uso de caracteres kanji según la política. O sería de interés nacional abolir todos los caracteres chinos.

En 1866 (el segundo año de Keio), Maeshima presentó un informe titulado "Discusión sobre la abolición de los caracteres chinos" al general Tokugawa Yoshiki, que estaba en el cargo en ese momento. Se le considera el pionero de la abolición de los caracteres chinos. abolición de la teoría de los caracteres chinos. Expuso la opinión de que "el proceso de aprendizaje de los caracteres chinos es ineficiente y debería ser abolido".