Palabras clave
¿Quién? OMS. ;? ¿OMS? ;? ¿Especifica a qué persona te refieres? ;? Proporcionar más información sobre alguien.
¿De dónde? ¿De..., de? ;? comenzar...;? Enviado desde, obtenido de.
¿Dónde? ¿Dónde? ;? ¿Dónde está? ;? ¿Dónde está? ;? ¿A dónde ir? ;? ¿Bajo qué circunstancias? ;? ¿Allí, dónde? ;? ¿Dónde está? ;? En este caso.
Vete; vete; vete; velocidad del progreso; vete con frecuencia;
Habilidades de traducción al inglés:
Primero, omita el método de traducción.
Esto es contrario al primer método de agregar traducción mencionado, que requiere que usted elimine partes que no se ajusten a las expresiones, hábitos de pensamiento o hábitos lingüísticos en chino o inglés, para evitar oraciones traducidas pesadas y engorrosas. .
2. Método de fusión
El método de traducción combinado consiste en combinar varias oraciones cortas u oraciones simples en una oración compleja o compuesta. A menudo aparece en preguntas de traducción chino-inglés, como. como cláusulas atributivas, cláusula adverbial, cláusula objeto, etc.