Por favor, analice "Mulan Hua Ling Nai Gu Jue Ci" de Nalan Xingde.

Mulan Hua Ling·Una antigua palabra decisiva (si la vida es como el primer encuentro)

Si la vida es sólo como el primer encuentro, ¿por qué el viento de otoño está triste y pintado? el ventilador. Es fácil cambiar el corazón de las personas mayores, pero es fácil cambiar el corazón de las personas mayores.

Las palabras de Lishan se acabaron hasta la medianoche y las lágrimas y la lluvia siguen sonando, pero todavía no me quejo. ¡Qué mala suerte tiene el hombre del brocado si desea el mismo día con alas y ramas!

La felicidad y la emoción a menudo provienen de no buscar una comprensión más profunda, que es comprensible.

Por ejemplo, hay un dicho que solemos utilizar para animarnos: "Sé fiel a tus palabras y sé decidido en tus acciones". Creemos que este es el espíritu de un caballero que realmente enseñaban los antiguos. una filosofía de vida muy importante. --Estas dos frases son de hecho dichos famosos de Confucio, pero en "Las Analectas", el texto original también contiene la segunda mitad de la frase: "Las palabras deben ser verdaderas, las acciones deben ser decididas y tú eres un villano". lees más: " "También puede ser la mejor opción". Esto significa: Aunque estas personas que siempre cumplen su palabra y actúan con determinación no son muy buenas personas, no son tan malas, simplemente están bien.

Ahora, la canción más famosa "Magnolia Order" de Rong Ruo también tiene una situación similar.

"Si la vida es sólo como la primera vez que nos vemos", si solo leemos la primera frase más conmovedora, definitivamente pensaremos que se trata de un poema de amor, y definitivamente copiaremos esta frase en nuestro corazones como un poema eterno. Y lema de amor eterno. El encanto de las palabras de Rongruo radica en el hecho de que escribe un sentimiento universal en el mundo del amor directamente en los corazones de las personas, aunque esta puede no ser su intención original.

Empecemos con la palabra pregunta.

El título del poema "imitando poemas antiguos" indica primero que este poema está "imitando poemas antiguos", lo que significa: Escribiré un poema imitando el estilo y el tema de los poemas antiguos.

La imitación de la antigüedad es una forma común de escribir entre los poetas, generalmente imitando el "juejueci" del antiguo Yuefu, que es una imitación de la antigüedad, como se puede ver en "Baitou Yin" citado en "Song". Libro·Le Zhi": "Claro como las nubes en la montaña, tan brillante como la luna entre las nubes. Escuché que tenías dos opiniones, así que vine a tomar una decisión". Significa: Mi corazón es claro y brillante. Escuché que ahora estás subiendo a dos barcos, así que quiero venir y hacer una ruptura limpia contigo. --Presta atención a este tema: "Amistad rota". No se trata de un amor prolongado, sino de una ruptura decisiva.

Las generaciones posteriores llegaron a "dibujar" esta palabra decisiva, la más famosa de las cuales es el conjunto de tres "Xianghe Song Ci·Jue Ci" de Yuan Zhen:

Zha Ke es una mañana gloria en el cielo Vega no quiere ser el hibisco rojo frente a la cancha.

Nos conocimos el 7 de julio, por lo que nuestros corazones nunca flaquearán.

Puede volar hacia Kaimu, soplando de este, oeste, norte y sur.

No podemos ayudarnos unos a otros y no podemos evitar extrañarnos.

El lado opuesto es así, ¿cómo podemos saber el lado de atrás?

La brisa primaveral agita la lengua del alcaudón, pero es mejor tirarla en esta época.

Le estrechó la mano y preguntó, pero no dijo nada sobre el futuro.

El amor del rey se ha resuelto, pero los sentimientos de la concubina se han mezclado.

Soportar es como la separación entre la vida y la muerte, la paz y la tristeza durarán para siempre.

¡Oye! El hielo primaveral está a punto de colapsar, ¿por qué debería tener un solo nudo en mis brazos?

Hay una hermosa persona en Yan Kuang.

Es mejor un día sin verse que un día en tres años, más aún tres años de separación.

El viento apenas agita el agua y los brotes de bambú están en brotes, pero ya no son visibles.

Los melocotones y las ciruelas están floreciendo en primavera, y todo el mundo trepa por ellos y los rompe.

Me cuido tan tranquilamente como una nube, y puedo protegerte tan brillante como la nieve.

Siento el filo del espejo roto y veo los restos de sangre detrás de las manchas de lágrimas.

Afortunadamente, no soy el primero en aprovecharme de los demás, y puedo asegurarme de que los demás no sean los primeros en aprovecharse de mí.

Eso es todo. Weaver Girl se despide de Huang Gu. Nos reunimos brevemente una vez al año, pero están separados por el río.

Dormimos cada noche abrazados, todavía profundamente enredados en nuestro amor.

Eso es un año de trabajo y hace falta una larga noche para hablar de ello.

Pero llevo mucho tiempo añorándonos el uno al otro, así que no hay tiempo para disfrutar el uno del otro temporalmente.

Hongqiao se construye de noche y los dragones invaden la columna de la mañana. Verso 62: Orden de las flores de magnolia · Antiguo Juejue Ci (2)

Odio a la urraca salvaje por regresar tarde y odio al gallo por conocer la estación.

El amanecer se desvanece poco a poco, y la estrella china brilla y se apaga.

Un año tras otro, ¿cuándo se completará el año?

Con este largo período de separación, sería mejor decir adiós entre la vida y la muerte.

Si Dios tiene celos unos de otros, ¿por qué no enseñarle a detenerlos?

El primer poema es cruel: los amantes deben imitar al pastor de vacas y a la tejedora. Aunque muchas veces no se encuentran, permanecerán juntos para siempre; no imiten al hibisco rojo del patio. Por la mañana florecía maravillosamente, pero por la tarde el viento del este la arrastraba de norte a sur y de este a oeste. Cuando estábamos juntos, no nos añorábamos el uno al otro y no nos extrañábamos mucho después de separarnos. Esto es cierto cara a cara, pero ¿quién sabe qué pasará espalda con espalda? Es mejor cortarlo en dos para no sufrir las consecuencias.

El segundo poema está escrito descaradamente: Esa belleza es tan asombrosamente hermosa que un día entre ella y yo hay como tres años de diferencia, y mucho menos tres años de diferencia. A continuación se utiliza la frase "clara como las nubes en la montaña, brillante como la luna entre las nubes": Me pregunto si eres tan pura como las nubes blancas, pero quién sabe si has sido tan pura como la blanca nieve en estos tres. ¿años? Me alegro de ser el primer hombre de tu vida, pero realmente no estoy seguro de si seré también el último hombre de tu vida. Hemos estado separados por demasiado tiempo, al igual que el pastor de vacas y la tejedora se encuentran una vez al año. Aunque estábamos felices el día que nos conocimos, se puede ver que durante los trescientos sesenta y cuatro días no nos vimos. otros, separados por un río tan ancho, ¿quién se conocía? ¿Qué habéis hecho?

El tercer poema está escrito despiadadamente: Incluso si un hombre y una mujer duermen juntos todas las noches, todavía hay muchos secretos en lo profundo de sus corazones, como el pastor de vacas y la tejedora, que solo duermen una noche a la vez. año, ¿cómo pueden hablar durante mucho tiempo? ¿Qué pasa con todas las cosas que sucedieron durante este año? En lugar de hacer esto durante un tiempo cada año, sería mejor cortarlo de una vez por todas.

Cuando leemos los poemas de duelo de Yuan Zhen, es inevitable que no nos conmueva su profundo afecto. Pero cuando leemos estos tres poemas, solo sentimos que además de ser despiadado e insensible, él. También tiene cara de villano. Hay algo detrás de este poema, que es una historia de amor entre Yuan Zhen (Zhang Sheng) y Shuang Wen (Cui Yingying) que comenzó con confusión y terminó en abandono. Yuan Zhen dijo solemnemente: "¡Es todo culpa de esa zorra!"

Lo anterior es la apariencia de "Gu Jue Jue Ci" desde su origen hasta la imitación de la antigüedad.

Entonces, a Rong Ruo, esta semilla apasionada, de repente se le ocurrió un "Ancient Jue Ci", ¿qué está haciendo? ¿Con qué mujer rompió tan resueltamente?

Sabes que tengo marido, así que me regalas un par de perlas.

Siento tu cariño persistente, atado en un forro rojo.

Los rascacielos de la casa de mi concubina están conectados al jardín, y mi amado hombre sostiene una alabarda en la luz brillante.

Sé que mi corazón es como el sol y la luna, y los votos de mi marido son tan importantes como la vida y la muerte.

Huanjun Mingzhu derrama lágrimas, deseando habernos conocido antes de que ella se casara. Sección 63: Orden de las flores de magnolia · Antiguo Juejue Ci (3)

Este es un famoso poema de Zhang Ji en la dinastía Tang. Su técnica también imita a los tiempos antiguos y a Han Yuefu. Todo el poema es la confesión de una mujer a un hombre: Sabes que tengo marido, pero aun así me diste un par de perlas. Me conmovió mucho tu amabilidad, así que até la perla a mi ropa. Sin embargo, mi familia no es una familia pequeña y mi esposo no es un traficante. Aunque sé que eres bueno conmigo, prometo vivir y morir con mi esposo. Será mejor que te devuelva la perla, ¡solo lamento que nos hayamos conocido demasiado tarde! --La ​​última línea, "Devolviendo las perlas del rey con lágrimas, deseando poder encontrarnos de nuevo antes de casarnos" se ha transmitido como una línea famosa a través de los siglos. Sin embargo, este poema trata sobre el amor entre hombres y mujeres, pero. en realidad no tiene nada que ver con el amor entre hombres y mujeres.

El título de este poema es "Yan de una mujer casta, enviada a Li Sikong Shidao en Dongping". En ese momento, Li Shidao en la ciudad feudal estaba enjaulado entre gente de todas partes y gradualmente se convirtió en un rival. Para el gobierno central, Zhang Ji también era una celebridad, y también lo era. Por lo tanto, Zhang Ji escribió este poema como un cortés rechazo a Li Shidao, usando el tono de una mujer casta para expresar sus sentimientos: Aprecio su amabilidad, pero yo. Seguiré al gobierno central por el resto de mi vida. --Ésta es una importante tradición en poesía desde "Li Sao": utilizar las aventuras amorosas entre hombres y mujeres para expresar diferentes sentimientos.

Entonces, aquellos que escriben sobre hombres y mujeres en poesía pueden no ser realmente sobre hombres y mujeres, aquellos que escriben sobre flores y plantas pueden no ser realmente sobre flores y plantas, y aquellos que escriben sobre mujeres hermosas Puede que no se trate realmente de mujeres hermosas. Esta es la "Beauty Vanilla" de "Li Sao" "La tradición de suavizar cosas rígidas, suavizar cosas duras y doblar cosas rectas, y utilizar una técnica rica en significado estético para expresar contenido que sí lo hace. No contiene mucho significado estético.

Entonces, dicho esto, la canción de Rongruo "If Life Is Just Like the First Meeting" no trata necesariamente sobre la historia de amor entre hombres y mujeres.

El título del poema es "Ancient Juejue Ci". Algunas versiones tienen dos palabras al final: "Amigo camboyano". Esto significa que este poema se utiliza para contarle a un amigo sobre la historia de amor entre un amigo. hombre y mujer: ¡rompamos la relación!

Este poema parece tan claro como las palabras, pero en realidad utiliza alusiones de cerca.

"Si la vida es como la primera vez que nos conocimos, ¿por qué el viento de otoño sería tan triste?" El abanico pintado con el viento de otoño es una imagen simbólica en el poema: el abanico se usa en verano, pero ¿qué pasará con el abanico cuando ¿El viento de otoño sopla? Cuando la dinastía Han se convirtió en emperador, Ban Jieyu fue descuidada en la situación desolada, usó un abanico redondo para describirse a sí misma y escribió una "Canción del resentimiento":

La recién rota Qi Wan Su es como. brillante como la escarcha y la nieve.

Córtalo en forma de abanico de acacia, que parece una luna brillante.

Entrando y saliendo de las mangas, temblando con la brisa.

A menudo tengo miedo de que cuando llegue el otoño, el frescor supere al calor.

Abandona la caja de donaciones y métela en la cesta, y la amabilidad quedará eliminada.

El abanico está hecho de material fino, como escarcha y nieve, y tiene forma de luna llena. Tiene imágenes duales de brillo y reencuentro "Dentro y fuera de tus brazos" es inseparable, pero el otoño será. Eventualmente, espere a que se una el viento otoñal. No importa lo bueno que sea el ventilador, será desechado. --De aquí proviene el origen del abanico de pintura del viento otoñal. "Si la vida es tan hermosa como la primera vez que nos conocimos, ¿por qué el viento de otoño está tan triste y pintado en el abanico? Si la relación entre las personas es siempre tan hermosa como la primera vez que nos conocimos, es como el abanico redondo". Siempre es el mismo que el momento en que lo tuve en la mano a principios del verano.

Verso 64: Orden de las flores de Mulan · Antiguo Juejue Ci (4)

Los poemas generalmente famosos siempre están en pares, como "Si quieres ver a mil millas de distancia, ve a el siguiente nivel." , como "Quien nunca ha muerto en vida desde la antigüedad, dejando un corazón leal para iluminar la historia", o como "El humo solitario está directo en el desierto, el largo río está en el jardín del atardecer" , pero la oración de Rongruo se extiende en una sola oración, probablemente porque "Si la vida es solo como la primera vista" es popular. Sin embargo, "Qué es el abanico de pintura triste en el viento de otoño" utiliza alusiones. Esta alusión no es una alusión popular. por lo que tiene el destino de circular como una sola frase. De hecho, "Si la vida es como la primera vez que nos conocimos" y "¿Qué es el triste abanico de pintura del viento otoñal?" tienen la misma estructura de oración "si... entonces..." cuando se ven juntos, el tono y el significado son. completo.

Las dos frases siguientes "Es fácil cambiar el corazón de un viejo amigo, pero es fácil cambiar el corazón de un viejo amigo". Algunas versiones están escritas como "el corazón de un viejo amigo". ", y algunas versiones se escriben como "el corazón de un viejo amigo". El origen de esta diferencia es que depende de si lees el uso en estas dos oraciones. Sí, estas dos frases parecen vernáculas, pero en realidad son alusiones. La fuente está en "Recording Grudges with the King's Master" de Xie Zao:

El nombramiento de Yeting fue cortado del país y el banquete de Changmen. estaba arruinado.

Cuando nos encontramos, cantamos Tumi, y cuando nos encontramos, recitamos el favor y lloramos al fan.

Hay innumerables mariposas en las flores y dos golondrinas en la cortina de viento.

Los discípulos traen la primavera con crédito, pero se sientan y aprecian el cambio de la belleza.

Una cosa en la vida vale mucho dinero.

Mi corazón durará para siempre, mi corazón nunca será visto.

El poema de Xie Tao también expresa sus sentimientos a través de las quejas de sus amigos. También utiliza la alusión a "Sad Tuan Fan", que es la historia de Ban Jieyu que acabamos de contar. Las dos últimas líneas del poema de Xie Tao "El corazón del viejo amigo seguirá ahí para siempre, pero el corazón del viejo corazón se ha ido". También hay una versión de "El corazón del viejo corazón", que luego desapareció básicamente. Decidido a ser el corazón del viejo corazón. Esto es exactamente lo que dijo Rong Ruo cuando "cambió el corazón del viejo amigo fácilmente". Por lo tanto, el origen de la frase "los corazones de las personas cambian fácilmente". La diferencia de significado entre las dos versiones no es muy grande. Significa aproximadamente que tu viejo amigo cambió de opinión fácilmente, pero en cambio dijo que yo cambié demasiado rápido. Por supuesto, se pueden dar otras explicaciones, pero en general son las mismas. Todavía gira en torno a este significado.

La alusión continuará en la próxima película: "El lenguaje Lishan durará hasta la medianoche, y las lágrimas lloverán y la campana no se quejará". Esta es la historia del emperador Ming de la dinastía Tang y su concubina. Yang. "El 7 de julio, en el Salón de la Vida Eterna, cuando nadie susurra en medio de la noche", este Salón de la Vida Eterna está ubicado en el Palacio Huaqing en la Montaña Lishan. Este es el "Salón de la Vida Eterna en la Montaña Lishan". a medianoche ". Más tarde, después de lo ocurrido en Maweipo, el emperador Ming de la dinastía Tang entró en Shu. Durante la temporada de lluvias, el emperador Ming de la dinastía Tang escuchó la campana bajo la lluvia en el camino de tablas por la noche. Tenía sentimientos encontrados y compuso el Sintoniza "Yulin Bell" según el sonido para expresar sus pensamientos profundos. --Este es también el origen de la letra de "Yulin Ling", que es el famoso poema de Liu Yong "Cicada's Sorrow".

"¿Cómo puedo desear que seas un hombre guapo? Ese día pediré mi deseo con alas y ramas". El "Boxeo y Jinyilang" aquí todavía se refiere al emperador Ming de la dinastía Tang. Se decía en aquel tiempo: "En el cielo quisiera ser un pájaro alado, y en la tierra quisiera ser una rama". Bai Juyi de alguna manera escuchó la charla de amor de la "primera pareja" en el palacio en medio de la noche, y las generaciones posteriores tendrán esa alusión de amor. El significado de Rongruo debería ser: Aunque el viejo amigo ha cambiado de opinión y es difícil volver a ser el mismo, al menos tuvimos una amistad en el pasado. --Al comparar la antigua amistad entre ellos y el cambio de opinión entre viejos amigos ahora, parece haber dolor y culpa.

Pero todavía no podemos decir si el poema de Qing Rongruo es realmente capaz o simplemente una declaración general. Tal vez fue un mensaje de despedida de un viejo amigo suyo, o tal vez fue solo una discusión general sobre cómo hacer amigos, es difícil decirlo.

Pero es más probable que se crea lo primero al usar Rong Ruo como letra para expresar solo el alma.

Si se interpreta este poema como una historia de amor, parece estar escrito de forma sencilla y directa; si se interpreta según el título del poema, en realidad es gentil e implícito, resentido pero. No enojado, que es exactamente el significado de "un caballero rompe la amistad sin hacer un mal sonido" "El estilo de un estudioso del taxi". --Esta explicación puede destruir la belleza del amor que algunas personas originalmente tenían en sus corazones, pero no importa, ¿no he mencionado varias veces antes que los poetas siempre han tenido la tradición de "sacar citas de contexto" y? ¿"usarlos para mi propio uso"? Entonces, heredélo y llévelo adelante.