Encuentre un nombre en clave que suene bien (si tiene sentido, es mejor lamentarse, si no, no importa) y podrá traducirlo al inglés.

Mourning Souls Inglés: Batalla de almas

Chino: De la guerra

Dejando heridas

La palabra "despedida" no tiene sentido según la gramática china. Es un error tipográfico formado durante el proceso anterior y no es científico. "Shang" y "shang" no se pueden confundir. "Shang" en el diccionario chino sólo puede significar muerte prematura o muerte accidental. Sin embargo, el violonchelista británico Du Pré escribió una vez la pieza para violonchelo "Elegy", que casi no tiene sentido si se interpreta como música. Esto también puede explicar la frase "Wu Pengli tiene una canción de despedida" en "Luzhou Moon" de Vae.