Buscando el título de una canción infantil japonesa con letra homofónica. Parece que la participación de Mo Shao en el grupo es Mo Shao Shadnani Nani Nunani.

つくりましょう!

Letra: Nishi Sekihiro, Masumi

Compositor: Masumi

Arreglos de Masumi It

Canción: Miban Mi ( Kanada Tomoko)

ゲスト: Kasugahiko, Yeats, Mizuhara (Matsuoka Yuki, Kou Shiyi, Tanaka)

つくりましょう、つくりましょう、

さてさてができるかな.

はい、できました.

Duerme, duerme, duerme,

さてさてがぃちばんかな.

はぃ, さんですね.Osaka

Ve, ve, ve,

さてさてがかなかな.

はぃやっぱり🀪さん!

ⓢぎましょぅ, ⓢぎましょぅ,

¿さてさてがぅるさぃかな?

トモちゃんですねえ.

とったら, ゆかりです!

Tú, nada, nada,

さてさてがかな.

はぃやっぱり, kara ·さんですね!

¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡! ¡privado!

えーと、えーと、

あ、

やせましょう、やせましょう、

さてさてちゃんと、できたかな.

¿あれ~?

また ¡FALLA!

このやろ~说わせてぉけば~~!

うたいましょう、うたいましょう、

みんなでうたえば、たのしいな. ¡えへ!

チャンチャン!

ちよちゃ~んぁたしにもわせて~.

え?もちろんいいですよ!

じゃあ、いくでえ.

つくりましょう、つくりましょう、

さてさてなにができるかな.

あ……これは~~……

たべられるような、たべられへんような……

これはちゃうねん!

.....Osaka. Come en privado.べてみましょぅか...?

ちゃうねん.

¡¡チャンチャン!!

* *Chiyo: Hagámoslo juntos~ Hagámoslo juntos~

? Veamos qué podemos hacer.

? Bien ~ ¡Listo ~ ~!

? ¿Dormiremos juntos~ Dormiremos juntos~

? Mira quién es el primero.

? ¡Está bien! ¿Es Osaka~

? ¿Corramos juntos~ corramos juntos~

? Mira quién es el primero.

? Está bien ~ ¡Aún soy un niño!

? Hagamos un escándalo juntos~ Hagamos un escándalo juntos~

? Veamos quién tiene la voz más fuerte.

? "¡Es Xiaozhi!" ¡Creo que es del Sr. Gary ~~~~~~~~~! ! !

? Nadamos juntos~ Nadamos juntos~

? Mira quién es el primero.

? Está bien ~ Efectivamente, volvemos a Shenju.

¡Sí!

? Eso es todo~

Kobayashi: Oye~Chiyo, presta atención, aún no he salido, yo~

Ash: ¡Qué! ¿Xiaoba también tiene alguna ventaja? !

Otsuka: ¿Qué? !

Chiyo: ¡Ah~~~~! Bueno~¡por favor no peleéis~~~~~~~~! ! !

? Y~y~y~¡oh!

? ¿Perdamos peso juntos~ Perdamos peso juntos~

? ¿Ver si puedo perder peso?

? Ah~ Eso~ ~ ~

Ash: ¡Debe haber fallado!

Xiaoba: ¡Esta idiota ~ déjala decirlo!

Chiyo:...

? ¿Cantar juntos~cantar juntos~

? ¡Canta con todos y diviértete! Jejeje~

Osaka: Chiyo~Quiero cantar~

Chiyo: ¡Por supuesto!

Osaka: Está bien, ¿voy a cantar~

? Hagámoslo juntos~ Hagámoslo juntos~

? Veamos qué podemos hacer.

? Ah ~ Esto parece ser comestible, pero no parece ser comestible ~

? Esto no parece funcionar ("ちゃぅ" es un dialecto de Osaka).

Chiyo: Osaka~ ¿Déjame comer?

Osaka: ¿Eh? No puedo...

Todo el personal: チャン! ¡Sí!**