あなた(a: los japoneses generalmente no usan "tú" para dirigirse a otros, pero generalmente agregan さん, くん o ちゃん después de su apellido. "ぁなた" es un lenguaje íntimo. Además: "ぁなた" también lo usan las esposas comunes para dirigirse a sus maridos, por lo que aunque esta palabra es el "tú" más común, también debemos prestar atención al usarla.
そち: Generalmente. con こち, usualmente usado cuando el cara a cara no es posible. Es un lenguaje formal
Kimi: un término usado por amigos cercanos o amantes, así que presta atención a la ocasión al usarlo. p>
ぉまぇぉぇ(o ma e): Se usa para los contemporáneos o las generaciones más jóvenes, expresando desprecio y preocupación. No se puede usar para los mayores.
てめ: Se usa para las generaciones más jóvenes. suele significar desprecio o despectivo
ぁんた(Angeta): Igual que ぁなた, pero más coloquial y casual que ぁなた. p>
Giri Kisama
Tú;わかるもんか/¿Dónde lo sabes?
Tu negocio/Eres demasiado arrogante.