Lea y traduzca el chino clásico 171.

Li He tiene un carácter auspicioso y longevo... Es delgado, tiene cejas, dedos y garras largos y lee rápidamente. Trabaja al amanecer todos los días, monta un caballo débil, aprende de los esclavos desde que era un niño, lleva recordatorios antiguos y arroja libros en su bolso cuando encuentra ingresos. Establezca un tema antes de que comience la clase, luego escriba un poema y deje que otros dirijan la clase. Y con regresar al anochecer es suficiente. La tarifa es así en los días en los que no se bebe, lo que no resulta muy económico. La madre y la sirvienta miraron en la bolsa y vieron muchos libros, y dijeron enojados: "¡Son mis oídos los que escupen mi corazón!""

Traducción:

Li He, cortesía nombre Changji es delgado, con cejas juntas, dedos largos y puede escribir poemas muy rápido. Todas las mañanas, tan pronto como sale el sol, monta un burro delgado, lleva un pequeño libro en su espalda y lleva un anciano. y un libro antiguo en su espalda Cuando encuentro un poema emocional en una bolsa de seda rota, lo escribo y lo tiro en la bolsa de seda. No existe tal cosa como decidir un tema antes de escribir un poema, tal como es. Es descabellado que otros escriban sobre el tema. Volveré por la noche. Lo juntaré en un poema. Siempre hacía esto, excepto cuando estaba borracho o de luto, y luego se daba cuenta del daño físico. Le pidió a la criada que tomara la caja de herramientas y sacara el borrador. Había muchos manuscritos, y ella maldijo angustiada: "¡Este niño no terminará hasta que vomite! ”” .