¿Cuáles son algunos préstamos inesperados en chino?

Los préstamos son palabras que se transliteran o simplemente se traducen de otros idiomas.

En general, los idiomas escritos en pinyin tienen menos capacidad para formar palabras y más palabras extranjeras. Por ejemplo, el inglés ha absorbido una gran cantidad de préstamos de otros idiomas durante su desarrollo, incluidos wok pot (chino), alcohol-alcohol (árabe), dock-dock (holandés), coup 'Etat-coup (francés), jazmín- jazmín (persa), tierra-tierra (alemán) y melena Sputnik. Contemos los préstamos en chino.

El número de "préstamos" japoneses en chino moderno es asombroso. Según las estadísticas, el 70% de los sustantivos y términos que utilizamos hoy en el ámbito social y humanístico fueron introducidos desde Japón. Se trata de traducciones japonesas de vocabulario occidental que han estado firmemente arraigados en el chino desde que fueron introducidos en China. La mayoría de los conceptos que utilizamos todos los días para hablar, pensar y hablar sobre "Oriente" y "Occidente" fueron inventados por los japoneses. Cada vez que pienso en esto, siento el cuero cabelludo entumecido.

Por ejemplo; servicio, organización, disciplina, política, revolución, gobierno, partido político, principio, política, aplicación, solución, teoría, filosofía, principios, etc. De hecho, todas son "palabras extranjeras" del japonés, así como cosas como economía, ciencia, comercio, cuadros, salud, socialismo, capitalismo, derecho, feudalismo, política y estética.