Pregúntale al Emperador de Japón~ ~¿Cuál es la traducción de la canción solista de Maeda Atsuko "Flower" en "とカフェ"?

¿Cuál es el punto? Macchiato

Mejillas y Café Macchiato

¿Frío? La espuma de leche parece solitaria.

/p>

No me moví en absoluto.

どぅしてかをきになると

¿Por qué te gusta alguien?

¿Privado? ¿privado? ¿privado? ¿privado?

¿No me parezco a mí?

つぃて

Levanta las mejillas

Es un caparazón y una jaula.

Vivir en un caparazón

Cuánto tiempo sin verte...

El tiempo pasó inconscientemente.

En el sueño, nací, nací.

Es como vivir en un sueño

"もしもばかりがかんでぇてくよ"

Innumerables "si" surgen y luego desaparecen gradualmente.

Medio vaso de vino. ¿Qué?マキアート

Café macchiato semiacabado

そぅぅつもよりくじる

Sí, se siente más amargo que antes.

Llama a かメールずっとちながら.

Espera una llamada o un correo electrónico.

Ocupado, ocupado, ocupado, ocupado, ocupado, ocupado, ocupado, ocupado.

También se convenció de que era porque estaba ocupado.

欧だったらためらわずに

Si se trata de una relación de amistad, puedes dejarlo claro sin dudarlo.

Corazón, integridad, integridad, integridad...

Deja de engañarte

つぃて

Levanta las mejillas

No cometas errores.

Construye un muro defensivo

Mundo privado, solo.

Soy el único en mi mundo.

もっともっとぃたくて

Quiero verlo más y más.

Ama a los funcionarios; ama a los funcionarios; ama a los funcionarios;

No sé enamorar

つぃて

Levanta las mejillas

Es una concha y un jaula.

Vivir en un caparazón

Cuánto tiempo sin verte...

El tiempo pasó inconscientemente.

ぃつのまにかれて

Depresión inconsciente y decepción.

Hoy es el final del día.

Hoy se acabó.

つぃて

Levanta las mejillas

No cometas errores.

Construye un muro defensivo

Mundo privado, solo.

Soy el único en mi mundo.

もっともっとぃたくて

Quiero verlo más y más.

Ama a los funcionarios; ama a los funcionarios; ama a los funcionarios;

No sé cómo enamorar

Traducir el título de la canción o el contenido = =? Como no lo sé, ya lo he traducido (no se garantiza la exactitud)