Buscando la traducción al inglés de dos citas taoístas ~ ~ ~ >. es ~

1. La alegría conduce a la perfección, el derroche conduce a la rectitud, la depresión conduce a la plenitud. Somos nuevos, menos conduce a más y más conduce a la confusión.

Ser parte es estar completo; ser torcido es ser recto; estar vacío es estar lleno; estar quebrantado es ser renovado;

Se basa en el sabio sosteniendo uno para el mundo.

Así el santo sólo persigue un aspecto y se convierte en modelo.

De modo que el santo siempre persigue persistentemente un aspecto y piensa en los principios teóricos más comunes para el mundo.

No puedes verte a ti mismo, entonces tienes que ser claro; es evidente, entonces es obvio; no te cortas, entonces tienes mérito, entonces no tienes orgullo; largo.

No es autovista, por eso es brillante; no es inteligente, por eso es todo; no es jactancioso, por eso es exitoso;

Supongo que no puedo ver, así que veo claramente. No es moralista, así que está claro. No quería ninguna gloria para mí, así que lo dejé. No creas que por ser grande eres el rey del mundo.

Si el marido no compite con sus talentos, el mundo no puede competir con él.

Así que sólo si no luchamos podremos ser invencibles en el mundo.

Solo aquellos que no compiten con otros no tendrán nadie en el mundo que pueda competir con ellos.

2. La desgracia es una bendición; la felicidad reside en la desgracia.

Lamentablemente, ahí es donde reside la felicidad; la felicidad es la raíz de la desgracia.