Traducción de la versión clásica china de "La oveja muerta toma caminos diferentes" y el texto original

La traducción y el texto original del texto chino clásico son los siguientes:

1. Traducción: El vecino de Yangzi perdió una oveja. Entonces dirigió a muchas personas e invitó a los sirvientes de Yang Zi a alcanzarlo. Yang Zi dijo: "¡Oh! Perdí una oveja. ¿Por qué hay tanta gente persiguiéndola?" El vecino dijo: "Porque hay muchas bifurcaciones en el camino". Yang Zi preguntó: "¿Has encontrado la oveja?" El vecino respondió: "La perdí". Yang Zi preguntó: "¿Cómo pudo perderse?". El vecino respondió: "Porque hay otra". bifurcación en el camino, no sabemos en qué dirección debo mirar, ¿así que tuve que regresar?" La cara de Yang Zi se puso muy triste. No habló durante mucho tiempo y estuvo deprimido todo el día.

Sus alumnos pensaron que esto era extraño, así que le preguntaron a Yang Zi: "La oveja es sólo un animal barato, no es de tu maestro. ¿Por qué no te ríes todo el día por esto, Yang Zi?" no les respondió, pero dijo en su corazón: "Las ovejas se pierden en el camino porque hay muchas bifurcaciones, y el erudito muere porque no puede concentrarse."

2. : Cuando el vecino de Yang Zi murió, no solo tomó su grupo, sino que también pidió la persecución de Yang Zi Purple. Yang Zi dijo: "¡Oye! Una oveja está muerta, ¿por qué perseguir a la multitud?". El vecino dijo: "Hay muchas maneras diferentes". En cambio, preguntó: "¿Conseguiste la oveja?" " "¿Wu Hu?" Dijo: "Hay una diferencia en el Tao, no sé cuál es, así que es todo lo contrario". La cara de Yang Zi cambió de repente. Aquellos que no hablan se moverán y los que no ríen morirán.

Apreciación de la obra:

Las fábulas de "Liezi" tienen una estructura muy distintiva y utilizan el método de combinar fábulas y fábulas compuestas. La propia parábola de la oveja conduce de esta parábola a otras dos parábolas. Una es una fábula contada por Xinzi. Los tres hermanos tienen interpretaciones completamente diferentes del confucianismo. La otra es una fábula contada por Yang Zi, en la que muchas personas aprendieron a nadar, pero casi la mitad se ahogaron. Finalmente, está el comentario de Xinzi.

De entre algunas de las fábulas que fueron seleccionadas, solo se seleccionó la primera mitad de la fábula, la fábula de la oveja muerta, mientras que las dos últimas fábulas derivadas de esta historia no fueron seleccionadas y mucho menos dichas. el comentario final. Pero este extracto no es muy apropiado. Debido a que es imposible comprenderlo directamente a partir de la historia misma, al menos es difícil comprender el significado profundo de esta fábula.