La traducción de Su Shi de las obras originales de Jiang en los últimos diez años

"Diez años de vida y muerte de Jiang Chengzi" es un poema de luto escrito por Su Shi, un escritor de la dinastía Song, en memoria de su primera esposa, Wang Fu.

El texto original es el siguiente:

Diez años son una mancha de vida y muerte. Nunca pienses, nunca olvides. Una tumba solitaria a miles de kilómetros de distancia, desolada y sin ningún lugar de qué hablar. Incluso si no se conocen, sus caras están cubiertas de polvo y sus sienes como escarcha.

Llega la noche, y el sueño regresa de repente a casa. Pequeña ventana de Xuan, vestidor. Nos miramos sin palabras, sólo mil líneas de lágrimas. En el lugar desconsolado, en la víspera de Año Nuevo, me faltaba Matsuoka.

Traducción del texto completo:

Tú y yo llevamos diez años muertos. Nos extrañamos pero estamos perdidos y no podemos vernos. No quiero extrañarme, pero esto es inolvidable. Tu tumba solitaria está a miles de kilómetros de distancia y no hay lugar para expresar la tristeza de tu corazón. Incluso si te conozco, no me reconocerás porque estoy corriendo todo el tiempo y mi cabello es como escarcha.

Por la noche, de repente regresé a mi ciudad natal en un sueño y te vi vistiéndote frente al espejo de la pequeña ventana. Tú y yo nos miramos en silencio y no sé por dónde empezar con mil palabras que decir. Sólo mil líneas de lágrimas silenciosas. Imagina ese túmulo con los pequeños pinos brillando bajo la luna brillante, el lugar donde me extrañas año tras año y te duele el corazón.

Disfruta del texto completo:

De hecho, a excepción de las siguientes cinco frases sobre sueños, la palabra "recordar sueños" es toda lírica. Las primeras tres frases son huecas, honestas y conmovedoras. "Diez años de vida y muerte no tienen límites". Cuando la vida y la muerte se separan, los muertos se sienten perdidos por el mundo y los vivos también por los muertos. Las parejas enamoradas se dieron por vencidas para siempre, el tiempo pasó de repente diez años. "Si no piensas en ello, nunca lo olvidarás". Aunque la gente muere, las hermosas escenas del pasado son "inolvidables". Han pasado diez años desde que falleció Wang Fu. Creo que Wang Fu, que tenía 28 años en ese momento, se casó con Su Dongpo, que tenía 19 años. No hace falta decir que la joven pareja se ama profundamente. Lo que es aún más raro es que ella sea generosa y sensata. En los últimos diez años, Dongpo fue reprimido debido a su oposición a la nueva ley de Wang Anshi, y estaba de mal humor. Después de llegar a Mizhou, estuvo ocupado con los asuntos gubernamentales cada vez que los años eran malos y vivió una vida muy dura. vida, dependiendo de siete rondas para sobrevivir. Además, mi segunda esposa, Wang Runzhi (tal vez por un profundo anhelo por su amada esposa Wang Fu, Dongpo se casó con Wang Runzhi, la prima de Wang Fu. Se dice que tiene el encanto de una prima) y mi hijo están a mi lado todos los años. , No puedo tener a mi difunta esposa en mi corazón, día y noche. No lo extraño a menudo, pero nunca lo olvido. Este sentimiento profundamente arraigado es difícil de superar. Debido a que el autor ha llegado a la mediana edad, la preocupación a largo plazo sobre la relación entre marido y mujer no puede eliminarse por un tiempo. El autor combina "inesperado" e "inolvidable" y utiliza la tensión entre estas dos mentalidades aparentemente contradictorias para revelar verdadera y profundamente sus sentimientos internos. Diez años después de su muerte, durante aquellos conmovedores días, no podía "no pensar" en su sabia y comprensiva esposa. De repente me vino a la mente el pasado y la corriente subyacente emocional reprimida durante mucho tiempo se abrió de repente como una compuerta, lo que hizo difícil detenerla. Entonces los sueños son reales y naturales. "Una tumba solitaria a miles de kilómetros de distancia, no hay lugar para estar triste". Me entristece mucho pensar que mi amada esposa murió joven en China, a miles de kilómetros de distancia. De hecho, incluso si la tumba está cerca y la vida y la muerte están separadas, no puede haber oscuridad. Se trata de una especie de lenguaje sentimental que borra la frontera entre la vida y la muerte y expresa en gran medida la soledad, el desamparo y el deseo de hablar del autor. Así, estas tres breves frases "Aunque nos encontremos, no debemos saber que tenemos la cara cubierta de polvo y nuestras sienes como escarcha", que confunde la realidad y los sueños, y contiene todo tipo de preocupaciones y resentimientos tras la muerte del individuo, incluido el envejecimiento del rostro y el deterioro físico. En ese momento solo tenía cuarenta años y sus sienes estaban tan heladas como la escarcha. Incluso si ha estado muerta durante diez años, todavía se "encontrará". Esta es una suposición desesperada e imposible. Sus sentimientos son profundos, tristes e impotentes, lo que muestra el profundo anhelo de la autora por su amante y también describe vívidamente sus cambios personales, lo que hace que el significado de la palabra sea más profundo. Esta palabra está escrita como un sueño, pero también parece ser cierta. Durante este período, el verdadero sentimiento puede no ser simplemente el de obedecer las órdenes del padre, sino el de experimentar la experiencia de la vida. Lo que el autor confía en su corazón y en sus sueños es, de hecho, una profunda sensación de sufrimiento "sin pensar ni olvidar".

Las primeras cinco frases de la siguiente película comienzan con "Recordando los sueños". "De repente regresa a casa por la noche" es una narración en la que de repente regresé a mi ciudad natal en un sueño, encontrándome y reuniéndome en el lugar donde pasaron un dulce momento. "Ventana Xiaoxuan, disfrazarse" La pequeña habitación es amigable y familiar. Parece que se estaba vistiendo elegantemente en ese entonces. Es como una mujer joven que no lleva mucho tiempo casada. Su imagen es elegante y resalta la alegría del tocador de Su Shi. El autor utiliza una escena tan común e inolvidable para expresar la eterna impresión de su amante.

Cuando marido y mujer se encuentran, no hay intimidad como el reencuentro después de una larga separación, sólo "una preocupación mutua silenciosa, ¡sólo lágrimas!". Esto es lo que hace que los escritos de Dongpo sean tan extraordinarios y únicos a través de los tiempos. El dolor es sólo "sin palabras"; estar "sin palabras" es mejor que mil palabras; es el silencio lo que hace que este sueño se sienta infinitamente desolado. "El silencio es mejor que el sonido." Esta es la victoria del silencio. Por dónde empezar a hablar de varias cosas, solo puedo dejar que las lágrimas caigan. Un sueño hizo retroceder el pasado, pero las bellas escenas de aquel año ya no existían. Esto es para integrar los sentimientos de la realidad en el sueño, haciendo que el sueño se sienta infinitamente desolado. Las últimas tres frases pasaron del sueño a la realidad. "Se espera que la angustia se rompa todos los años; en una noche de luna, los pinos bajos se esperan que los amantes enterrados bajo tierra se rompan en este día de luto todos los años para apreciar al mundo y quedarse con ellos". seres queridos. El autor se pone en el lugar de su esposa e imagina a su difunta esposa sola en una fría y solitaria noche de "luna brillante", lo cual es un movimiento bien intencionado. Aquí, el autor expresa sus condolencias imaginando el dolor del difunto.