En el juego, ¿qué significa Alemania vs Estados Unidos vs?

1. VS es la abreviatura de versos. Versus es latín, que significa "contraste, oposición", etc. La palabra y su abreviatura se adoptaron posteriormente al inglés. Esta abreviatura tiene muchas explicaciones en chino, por lo que no es necesario utilizar palabras en inglés en China, pero las palabras no transmitirán el significado. En chino, básicamente significa correcto. En inglés, VS es una preposición y básicamente tiene los siguientes tres usos. R. En los reportajes deportivos se indica quién compite contra quién. Por ejemplo: Roma VS Inter de Milán. La forma correcta de escribirlo debería ser Roma vs. Inter de Milán o Roma vs. Inter de Milán B. En los informes generales, significa dos cosas opuestas. Por ejemplo: seguridad nacional versus libertad personal. La forma correcta de escribirlo debe ser, seguridad nacional y libertad personal C. En los documentos legales, indica quién tiene demanda contra quién. Por ejemplo: caso "Brown vs. Conferencia de Educación". La forma correcta de escribirlo es que después de ingresar al chino, Brown y Education Conference Bill VS solo heredaron los dos primeros usos en inglés. En los documentos legales, la gente generalmente traduce "VS" por "y". Pero ahora los chinos ya tienen la palabra "par". "VS" ha pasado del estadio a la cancha, y el significado de "confrontación" se ha convertido en "litigio", pero a los ojos de los extranjeros, el significado sigue siendo el mismo. De todos modos, el estadio es como una cancha, y la cancha. Es como un estadio. El resultado es difícil de decir y la vida o la muerte son inciertas. Ambos lados del enfrentamiento (defensa) Siempre hay una pelea a muerte, pero el lenguaje corporal de lucha en la cancha se ha convertido en un enfrentamiento verbal. en la corte. Los chinos prefieren la palabra "litigio" para decir "litigio", por lo que en determinadas situaciones judiciales, VS significa "litigio" y "litigio" significa VS. En los periódicos y revistas chinos extranjeros, a veces aparece "Zhang San VS John". 》El titular, los lectores chinos de Huayang Zachu sabrán que son Zhang San y John quienes están en una demanda. Hoy en día, algunos periódicos y revistas de moda nacionales utilizan VS como el significado de "encuentro" y "con", lo cual es un poco exagerado y, a veces, incluso un poco ridículo, como "Jackie Chan VS Meryl cuando miré el". Título, pensé que era el "desafío" Merrill de Jackie Chan, en realidad simplemente están actuando juntos. Es posible que el editor no tenga muy claro los entresijos de VS y luego lo utilice "vagamente". Este es un ejemplo clásico de palabras que no logran transmitir el significado. Wen Ho Lee, un científico chino-estadounidense que fue encarcelado injustamente, escribió un libro "Mi país contra mí", con el título chino "Mi país contra mí", publicado por primera vez el 15 de enero de 2002. Hoy en día, algunas personas escriben chino sin utilizar caracteres chinos, pero prefieren utilizar esta palabra inglesa para expresar los dos primeros usos. En los documentos legales, la gente generalmente traduce "VS" como "a" o "con".