Solicitar artículo "Chino global"

Hola, este es un periódico de habla china en todo el mundo.

Espero que te ayude.

El chino se habla ampliamente en el este de Asia desde hace miles de años. Se suponía que sería el idioma global dominante, pero entonces sucedió algo inesperado. El inglés ocupó su lugar de forma bastante accidental. ¿Se apoderarán los chinos del territorio? ¡La respuesta es definitivamente sí! Porque el chino tiene muchas ventajas sobre los idiomas europeos, incluido el inglés.

El chino, especialmente los caracteres chinos, es más estable que los idiomas europeos. Un estudiante universitario chino común y corriente puede leer fácilmente libros escritos hace 2.000 años, como "Las Analectas de Confucio" y "Laozi", pero es difícil para un médico británico leer libros escritos por sus antepasados ​​hace 500 años. En China, los estudiantes de primaria pueden leer fácilmente "El Romance de los Tres Reinos", escrito hace más de 600 años. Debido a que el chino es un idioma ideográfico, los caracteres que contiene generalmente son fieles a sus ideas, mientras que los idiomas europeos, incluido el inglés, son idiomas fonéticos, en los que las palabras deben ser básicamente fieles a su pronunciación. A lo largo de los siglos, la pronunciación ha cambiado y, como resultado, las palabras en inglés también han cambiado, pero los caracteres chinos se han mantenido casi sin cambios; Sólo Dios sabe en qué se convertirá el idioma inglés en los próximos quinientos años. Pero predigo con confianza que el chino no cambiará mucho, especialmente su escritura.

El chino es más compatible, especialmente al escribir chino. Algunos expertos de ISO (Organización Internacional de Normalización) clasifican al chino como una familia de lenguas, entre las que se incluyen el mandarín, el cantonés, el hokkien, el wu, etc. Esto es definitivamente cierto en el sentido hablado, pero definitivamente incorrecto en el sentido escrito. Debemos admitir que las diferencias entre mandarín y cantonés son mayores que entre inglés y alemán. Pero eso son sólo palabras. Por escrito son casi idénticos. No importa qué idioma chino hables, puedes comunicarte fácilmente con otras personas escribiendo porque todos los idiomas chinos son compatibles en la forma en que utilizan los caracteres chinos. Por tanto, el chino debería ser reconocido como idioma. Pero el inglés es diferente. Aunque el inglés se considera un idioma, el inglés indio y el inglés africano son difíciles de entender para los estadounidenses. En sólo 100 años de cambios, a los estadounidenses les resulta difícil entender el inglés indio y el inglés africano. Dentro de otros 100 años, el inglés indio podrá considerarse un idioma independiente y ya no ser inglés. Lo mismo ocurre con el inglés africano, el inglés de Singapur e incluso el inglés chino. Pero los diferentes tipos de chinos han pasado por miles de años de cambios y siguen siendo muy compatibles. Los británicos están orgullosos de su idioma. "El inglés es el idioma mundial; el inglés es el idioma mundial". Lo dicen todos los días. Pero esto es un falso orgullo. Los indios hablan y escriben en inglés, pero en su propio inglés, no en el inglés global. Lo mismo ocurre con los chinos, los singapurenses y los africanos.

El chino escrito tiene una mayor cantidad de información. Los caracteres chinos contienen más información que cualquier otro idioma. Entre los cinco idiomas oficiales de Estados Unidos, el chino es el más informativo. Según un informe de Benjamin K. Tsou del Centro de Investigación de Ciencias de la Información Lingüística de la Universidad de la Ciudad de Hong Kong, la entropía de letras o caracteres es de 9,65 bits para el chino, seguido de 4,35 bits para el ruso, luego 4,03 bits para el inglés y 4,01 bits. para español y 3,98 bits para francés. Podemos entender el informe de otra manera: si se utilizan 100 hojas de papel para escribir una novela en inglés, sólo se necesitan 42 hojas de papel en chino, que es casi un 60% menos que en inglés. Si Estados Unidos utilizara el chino como idioma de oficina, salvaría al menos la mitad de los bosques utilizados para producir papel. Lo mismo ocurre con los discos de computadora y todo lo relacionado con la escritura. Estados Unidos ha estado trabajando arduamente para conservar los recursos y proteger el medio ambiente. Una de las mejores maneras, sugiero aquí, es hacer del chino el idioma oficial, porque el chino tiene una mayor cantidad de información y ahorrará muchos recursos.

Los chinos corren más rápido. Tomemos como ejemplo memorizar un horario. Según el artículo "Aspectos de la sociolingüística china" del lingüista chino-estadounidense Yuan Renchao, los estudiantes británicos tardan 1,5 veces más que los estudiantes chinos en leer tablas y, en consecuencia, el tiempo para memorizar las tablas también es 1,5 veces más que los estudiantes chinos. También descubrí que leer chino es mucho más rápido que leer inglés porque el chino es un idioma ideográfico y es muy adecuado para la lectura silenciosa. Cuando un estudiante chino lee tres libros, un estudiante estadounidense sólo puede leer uno. No es de extrañar que los estudiantes chinos de secundaria ganen más olimpiadas de ciencias. Cuando estos estudiantes se convierten en postdoctorados, utilizan principalmente el inglés en sus investigaciones, por lo que su velocidad se reduce significativamente. Si los científicos chinos traducen todos los artículos científicos al chino y los publican en chino, creo que China pronto superará a los Estados Unidos en ciencia, porque el chino es un idioma que se corre mucho más rápido que el inglés.

Hay un caso que lo demuestra. Nos llevó más de 1.000 veces inventar la bomba atómica, pero a China sólo le tomó 50 veces lograr lo mismo de forma independiente.

Ante el desafío de la llamada explosión de la información, el pueblo chino es más enérgico. Cada día se acuñan muchas palabras o términos en inglés. El vocabulario en inglés proliferará y esto será un gran desafío. También se han creado muchas palabras o términos nuevos en chino. Pero esto no es un problema porque un neologismo chino suele estar formado por dos o tres caracteres que insinúan su significado. Un chino puede entender fácilmente una palabra nueva que nunca antes ha visto. Echemos un vistazo a las nuevas palabras creadas en estos dos idiomas durante las últimas décadas. No había vino en China hasta que los cerveceros occidentales lo trajeron a China. En chino, "vino" se traduce como Pu Tao JIU (vino), donde Pu Tao significa uvas y JIU significa bebida que contiene. Alcohol. Todo hablante de chino puede comprender fácilmente el significado de la uva JIU sin necesidad de ninguna explicación ni búsqueda en el diccionario. El licor, traducido al inglés mediante el pinyin chino, también es una bebida. Pero para un hablante promedio de inglés, es realmente difícil entender qué es el baijiu sin buscar en un diccionario o buscar alguna explicación. En ciencia, cada día se crean nuevos términos. En inglés, un término nuevo significa una palabra nueva en muchos contextos. En chino, una palabra nueva significa dos, tres o más palabras combinadas para crear un nuevo significado. Una persona puede recordar fácilmente un término nuevo porque las características del nuevo término reflejan su significado. Por ejemplo, microcistina es un término biológico. Un hablante de inglés promedio puede saber muy poco sobre esto, aunque sabe que "micro" significa pequeño. Su equivalente chino es la microcistina, en la que "micro" significa pequeño, "quiste" significa paquete, "alga" significa alga, "Du" significa Poisson y "Su" significa sustancia química. Entonces, un chino promedio pensaría que la palabra es una sustancia química tóxica producida por un tipo de alga que tiene forma de paquete pequeño. Esta información es absolutamente suficiente para cualquier hablante medio. La mayoría de los términos técnicos chinos pueden ser entendidos de esta manera por lectores y hablantes comunes. Tomemos otro ejemplo. He seleccionado 25 palabras o términos que son muy básicos en sus respectivos campos, de la siguiente manera (inglés seguido de caracteres chinos y pinyin chino):

=============== ========================================

Tampones bola de algodón bola de algodón,

matraz Shaoping,

pronunciación dislocación dislocación,

cálculos renales cálculos renales,

esquizofrenia esquizofrenia esquizofrenia,

p>

Enfermedad de Alzheimer Enfermedad de Alzheimer Enfermedad de Alzheimer,

cuboide cuboide cuboide,

rombo dodecaedro,

p>

Bicarbonato de sodio Bicarbonato de sodio,

Selenio selenio xi,

Reóstato regulador de voltaje,

Reóstato regulador de voltaje,

Esturión esturión Xunyu,

Faisán faisán Jiye,

UAV UAV Xiong Feng,

Capa de ozono Capa de ozono capa de ozono,

troposfera capa de troposfera,

monzón monzón monzón monzón,

flauta flauta Changdi,

granito granito Granito,

Hacer las modificaciones necesarias. Gestos de izquierda a derecha,

Epistemología, epistemología, teoría humana,

metafísica, metafísica, metafísica,

burgueses, clase media, clase media

Clase proletaria

======================================= ====== ==============

Si tomas estas 25 palabras o términos (vienen de la medicina, las matemáticas, la química, la física, la zoología, la musicología , Geología, Meteorología, Filosofía y Política) para realizar un examen, apuesto a que sería difícil para un lector inglés común entender 5 de ellos, y sería difícil para un lector chino común perderse 5 de ellos. Al parecer, los chinos son más dinámicos al abordar nuevos términos científicos. Predigo con confianza que sólo los chinos pueden hacer frente al enorme desafío de la explosión de información que enfrentamos hoy.

El chino es mucho más sencillo que el inglés.

El chino siempre ha sido considerado el idioma más difícil del mundo. Esto se debe simplemente a que la gente, incluidos los propios chinos, tiene prejuicios contra el idioma chino. Al contrario, el chino es uno de los idiomas más sencillos del mundo. Muchos extranjeros me dijeron que "hablar chino es muy fácil", son canadienses, indios-canadienses, australianos (uno de ellos habla muy bien chino), vietnamitas-australianos, americanos, chino-americanos (cuando nació vendido a un americano familia), croata (uno de mis colegas actuales, habla muy bien y piensa en términos chinos), indio (su lengua materna es el tamil), camerunés (habla africano como nativo y francés como idioma oficial, además de extranjeros de Corea, Japón, Mumbai, Vietnam y Malasia que hablan inglés y chino (pero que no son hablantes nativos). De hecho, la simplicidad no sólo existe en el chino hablado; en el chino escrito, algunos estudiantes experimentan la simplicidad del chino escrito. Si los niños de 5 años cuya lengua materna no es el chino ni el inglés comienzan a aprender chino e inglés al mismo tiempo, creo que dominarán primero el chino y luego el inglés sin cambios gramaticales: no tiene tiempo, ni voz, ni números. (singular, plural; aunque hay marcadores de plural), sólo unos pocos artículos (es decir, equivalente a "the, a, an" en inglés) y ningún género*, aunque tiene algunos caracteres auxiliares que cumplen la misma función del inglés. gramática, pero en mi opinión no son equivalentes a la gramática inglesa. Cada vez más occidentales que aprenden chino se dan cuenta de que el chino, al menos el idioma hablado, es en realidad muy simple. Lo mismo ocurre con las palabras y frases. aprendelo, te enamorarás de él.

En resumen, el chino es más estable, compatible, informativo y rápido que el inglés. Es probable que su dinamismo y simplicidad reemplacen al inglés. Es hora de que tomemos medidas y repensemos a los chinos. El país definitivamente se quedará atrás.

Confirmación

Me gustaría agradecer a Abraham Smallwood y Wang Ke, mis profesores de inglés en el doctorado. programa, por corregir los errores gramaticales en este artículo y me dio algunos consejos muy valiosos.