Pregunta: Versión en diálogo japonés de Kousuke Naka ~ hablando japonés.

Kousuke Naka difundió la versión del diálogo japonés.

Cabo No. 7 (?7?) Carta de Amor 3~Por separado, muy lejos.

La canción es "Naka ​​​​Kosuke", y la boca es blanca: más de 40 segundos en "Kageyama Masuhiko".

De hecho, estoy leyendo: Versión japonesa de Cartas de Amor

************************ ****** **********************************

Sopla fuerte viento ,

Provincia de Taiwán, Japón y el Océano,

No sé qué hacer. No sé qué hacer.

そぅすればなをを,

Date prisa.

Tomoko Togawa

たっだのででで,

No lo sé. No tengo ni idea. No tengo ni idea. No tengo ni idea.

Llegó la marea y el viento, gritando y olfateando,

no permitiendo que la cubierta se separara.

Nada sobre qué dormir.

No me importa, no me importa.

Lu, con "ぃた",

Te veré por siempre.

Marea y viento.

¿Por qué lloras? ¿Por qué lloras?

La gente ama y llora,

Las bodas lloran,

Lo siento, pero lo siento.

Tienes suerte, tienes suerte, tienes suerte, estás imaginando el futuro,

No lo sé. No tengo ni idea.

でも、

No me importa la marea, el viento, el viento.

Empecemos antes de que sea demasiado tarde.

No quiero llorar,

No me importa, no me importa, no me importa, no me importa.

Odio el viento.

Odio la luz de la luna.

Odio el mar.

En diciembre estaba muy enojada, muy enojada, muy enojada.

Vergüenza, arrepentimiento, tolerancia,

No, no lo creo. No me parece.

El sirviente de かってぃるのは,

Así que esta es una buena idea.

それとも、

Por lo tanto, después de eso, no existe tal cosa como "にしてぃるの".