Jin Yong:
El maestro Bai Jiantang mencionó dos versos en Hangzhou en su artículo "Oda a los poemas y los enfrentamientos". Como soy de Hangzhou, me preguntó qué copla me impresionó más entre las innumerables coplas de Hangzhou. Lo primero que pensé fue en el pareado del Templo del Anciano de Yuexia: "Que todos los amantes del mundo se casen al final; estaba destinado a la última vida, así que no te pierdas la primera parte de este matrimonio". El pareado se publicó originalmente en "Continuación a la Cámara Oeste", y Jin Shengtan criticó "Continuación" de principio a fin "Cámara Oeste", solo elogié las dos últimas oraciones. Creo que todos estarán muy felices después de leer este pareado, y la caligrafía también es buena (hay 99 autógrafos en Yuexia Laomiao, todos los cuales son citas de clásicos y poemas confucianos. Los autógrafos de Wong Tai Sin aquí son completamente diferentes de la elegancia y la vulgaridad. ) firmar). También hay un pareado escrito por Ruan Yuan para la dama del palacio en Hangzhou: "Escribiendo mil palabras, la piedra amarilla en el río Huaihe es fragante y el osmanthus perfumado es fragante; cuando salgo y sonrío, veo la luna llena en el Lago del Oeste, la marea viene del este de Zhejiang." Recuerdo este pareado de mi infancia. Cada vez que hago un examen importante o un examen de ingreso en la escuela, siempre pienso en ello cuando estoy nervioso y entrego trabajos.
El líder Tang, Bai Jian, mencionó que "Qingshan es un lugar donde se pueden enterrar los huesos leales; el pareado "Batie Innocent Surrenders to the Confessor" fue escrito por una mujer llamada Xu ("Qingshan es un lugar donde los huesos se puede enterrar; el pelo blanco da vergüenza confesar"). Otros se inclinaron. Yo estaba estudiando en Chongqing durante la Guerra Antijaponesa. En ese momento, el gobierno del Kuomintang siempre quiso hacer las paces con Japón. Algunos profesores imperialistas a menudo predicaban la idea. que "Yue Fei no entiende de política, pero Qin Hui puede encargarse de la situación general". Una vez, Tao Xisheng llegó por orden del enemigo y los títeres Yu) pronunció un discurso en la escuela y usó un tono para promover esta teoría. Algunos de nuestros compañeros estaban muy enojados. Antes del segundo discurso, escribió el poema "Montaña Verde y Cinturón Blanco" en la pizarra, que sabía de memoria que no volvería a mencionar. >En la antigua sociedad, había un pequeño porche en casa, donde mi abuelo jugaba al ajedrez con sus invitados. Había una copla colgada en el porche: "El corazón está vacío; cuando eres un jugador nacional". No entendía la belleza en ese momento, pero ahora que lo pienso, es bastante filosófico.
El maestro Bai Jiantang escribió una vez un pareado: "Más sangre y más huesos; no me arrepiento. " Me enamoré de ella cuando era joven. Me la escribió en papel de arroz y le pidió a una tienda de Hollywood Road que la enmarcara y la colgara en el armario.
Escribí "La espada de Shu Anqiu". y "La espada manchada con sangre real", pero no les presté atención. Simplemente los escribí en una carta sin molestar a Ye Ping, por lo que no era un pareado, sino un título. Hermano mayor Liang Yusheng me elogió "Yingying Hongzhusan". "En una cita, Huo Huo Qingshuang viaja miles de millas" (la última oración es sobre el matrimonio de Xu Tianhong y Zhou Qi, y la última oración es sobre la búsqueda de Yu Yutong por parte de Li Yunzhi), pero No siempre es tan bueno como el trabajo del maestro de Baijiantang.
Hace unos días, Wen publicó un artículo "Han Yu y Jia Dao" en "Grand View Garden". "golpear" en las dos oraciones es de hecho mejor que la palabra "empujar" porque tiene el significado "Togongshan Geng". La concepción artística de "La montaña Yin Gong está más apartada" fue originalmente un poema de Wang Ji en la dinastía Song. En Meng Qian Bitan, hay una frase así en el antiguo poema "El viento derribará las flores". La gente siempre ha creído que nadie lo es. Así es, Wang Anshi lo corrigió con "El pareado original de Tonamiyama Wang Ji". es "Las cigarras hacen que el bosque sea más silencioso y Tonamiyama es más silencioso". Las dos oraciones tienen el mismo significado, pero la primera oración del pareado de Wang Anshi es más tranquila y requiere más trabajo que la oración original. Los antiguos se convirtieron en funcionarios debido a los maravillosos pares. Hay muchos registros en las notas y novelas: "No hay nada que no se pueda hacer". No pude encontrar un compañero adecuado. Una noche, caminó con un pequeño funcionario llamado Wang Qi y habló sobre ello. Wang Ying dijo: "Esto es un deja vu". A partir de entonces, me convertí en funcionario.
Cuando estaba en mi ciudad natal en Jiangnan, escuché muchas historias maravillosas cuando escuché sobre Sanxiao. Cuando Zhengming estaba persiguiendo a su amante, la dama dijo: "¿Qué es la raíz de loto (lian) Yinlian?" Zhengming le dijo: "¡Si tienes albaricoques (afortunadamente), no necesitas ciruelas (casamentera)!". Así que todas las cosas buenas son armoniosas. También se dice que cuando Jin Shengtan fue decapitado, su hijo cantó: "Lian (. Lian) Zi hace grandes esfuerzos. El Sr. Jin le dijo: "¡A Pear le duele el estómago!" "Dos parejas de amantes, una feliz y otra triste, puede que no sean ciertas, pero no es fácil hacer un juego de palabras.
Emparejarse es difícil y rápido, y puedes pensar en ello más lentamente que otros Hay una historia en el cuaderno: Lu Wenliang era un funcionario en Zhejiang. Un día, estaba bebiendo con Marco, quien estaba a cargo de la educación. Cuando vio que Chen era un tipo calvo, se rió de él y dijo. "El profesor Chen no puede contar sus cabellos".
"Marco inmediatamente le dijo: "El maestro Lu tiene barba por toda la cara. ¿Por qué está haciendo esto? Lu Dawei se maravilló de su capacidad para usar modismos y dijo con una sonrisa: "Dos simios talan árboles y este mono también puede ver (frase)". Marco sonrió y dijo: "Yo también lo agradezco". Afortunadamente no me importa. Luego le dijo: "Un caballo está atrapado en el barro". ¿Por qué esta bestia tiene pezuñas? "Los dos aplaudieron y se rieron.
Se dice que había una vez un hombre llamado Li que dedicó un poema de cien rimas a un alto funcionario. Había una línea en en el medio: "Mi hermano menor murió en Jiangnan. Mi hermano menor murió en Saibei. El funcionario se compadeció de él y dijo: "No esperaba que su familia sufriera desgracias una tras otra". Li dijo rápidamente: "No existe tal cosa". Lo escribí por cuestiones de pulcritud. "A estas alturas, se puede decir que el formalismo es extremo.