Solicite información sobre las contribuciones históricas de Xuanzang

Trajo las teorías más elevadas del budismo a China y fundó una secta. Su religión se llama Secta Faxiang, también conocida como Zhizong, y también llamada Secta Ci'en. Tuvo una gran influencia en el budismo de Asia Central y representó el nivel más alto del budismo mundial en ese momento. La teoría del budismo es un análisis muy sutil y explica una verdad muy espiritual, pero los chinos prestan más atención a la síntesis, por lo que realmente no se ha extendido en China como el Zen y el Budismo de la Tierra Pura. Sin embargo, 1.300 años después de la muerte de Xuanzang, cuando la nación china luchaba por la independencia nacional y resistía la invasión de los países occidentales, el legalismo, que parecía estar completamente fuera de contacto antes de la Revolución de 1911, ejerció una enorme influencia. Por ejemplo, Tan Sitong durante el Movimiento de Reforma de 1898 tenía todas las posibilidades de escapar. Creía que habría derramamiento de sangre durante el Movimiento de Reforma. Tan Sitong también apoyó a Fa Wei Zong. De tal teoría surge la imagen de un mártir como "Iré al infierno si no voy". Esta es una imagen muy compleja.

Entonces, ¿por qué se dice que Xuanzang también hizo muchas contribuciones al budismo en la India? Está bien fundamentado decir que Xuanzang estudió en la India durante mucho tiempo y viajó mucho por la India. Tuvo contacto con los eruditos más prestigiosos del mundo budista en ese momento y dominó el nivel más alto de las teorías budistas en el mundo budista en ese momento.

Muchas enseñanzas budistas indias en la India, incluidas algunas enseñanzas no budistas, se perdieron en la India. Sabemos que la India hoy no es un país budista y casi no hay rastros de budismo en la India. Sólo gracias al trabajo de traducción de Xuanzang se ha conservado en el tesoro del conocimiento humano. Por supuesto, es una lástima que varias de sus teorías escritas en sánscrito no hayan sido transmitidas. Podemos ver la contribución del Maestro Xuanzang a la India de manera más directa.

Por supuesto, en cualquier caso hay que destacar la contribución de Xuanzang a la traducción de las escrituras budistas. Se puede decir que sus magníficas habilidades de traducción y su gran número han superado a todos los maestros anteriores a él, y son difíciles de igualar para las generaciones posteriores. Es básicamente imposible que surja otro Xuanzang. No es exagerado describir su estatus en la historia de la traducción budista y mundial ante un número de personas sin precedentes.

Xuan Zang marca un antes y un después en la historia de la traducción de las escrituras budistas en el mundo.

Sabemos que la cultura china ha estado influenciada por culturas extranjeras desde el principio. Porque sabemos muy bien que en los huesos del oráculo desenterrados encontramos una gran cantidad de caparazones y caparazones de tortuga. Ahora sabemos que estos caparazones y caparazones de tortuga procedían del archipiélago malayo, muy lejos de Sudáfrica. Con la tecnología actual, nos resulta fácil saber estas cosas. Y también sabemos que los negros han aparecido en los registros de la dinastía Shang, y también hay una gran cantidad de negros viviendo en China.

China ha estado influenciada por la cultura extranjera desde el principio, pero solo tiene una larga historia en China dos veces. La traducción de las escrituras budistas fue eliminada lentamente hasta la dinastía Song. Esta vez fue la cultura extranjera la que influyó en China. Este trabajo de traducción a gran escala duró mil años, lo cual es muy raro en la historia del desarrollo humano. Esta vez, la cultura académica occidental nos influyó. La ventana más importante para que la cultura china fuera influenciada por culturas extranjeras por segunda vez fue la introducción del cristianismo en China. Cristianismo en la República Popular China (RPC), un gran número de misioneros ingresaron a China desde finales de la dinastía Ming. Por supuesto, la introducción del cristianismo en China comenzó durante la dinastía Tang.

Desde la perspectiva de la teoría de la traducción, Xuanzang propuso teorías de traducción muy importantes, que en realidad tienen una influencia sutil en nuestro trabajo de traducción actual. Propuso los famosos "Cinco giros sin vueltas". En otras palabras, si estas cinco situaciones ocurren durante el proceso de traducción, no traduzcas. La primera parte tiene mucho significado místico y significado sagrado. Cuando no estemos seguros de su significado completo en chino, no debemos traducirlo. Hoy lo entendemos muy bien. Por ejemplo, el "Intner Sonnell" de "La Internacional" que cantamos hoy no tiene traducción, porque cuando tradujimos la letra, no pudimos encontrar las palabras exactas para expresar este significado. Quizás hoy en día, algunos amigos interesados ​​en el budismo suelen recitar el mantra de seis caracteres "Om, Mimi", que consta de seis caracteres. ¿Qué quiere decir? Creo que muchos amigos no lo saben. De hecho, queda muy claro en la traducción de hoy. Describió al budismo como la gema más preciosa, y ¿qué le confió esta gema? Encargado por Lotus. Estas seis palabras tienen un significado muy sagrado y secreto en el budismo, por lo que Xuanzang dijo que no deberían traducirse. El segundo se llama "inequívoco". Cuando una palabra tiene múltiples significados, no la traducimos. Hoy en día, las personas nacidas en la década de 1980 suelen decir que esta persona es tan "cool" y que "cool" es un idioma completamente extranjero. ¿Qué quiere decir esto? Puede que le resulte difícil expresarlo en un carácter chino. Entonces no traducimos, porque hay muchas razones para no traducir. En tercer lugar, como no tenemos cosas en nuestro país, no las leemos.

Por ejemplo, no tenemos Coca-Cola. Hay otras bebidas en nuestro país y Guangdong tiene "Wong Lo Kat", pero definitivamente no es Coca-Cola. No podemos traducirlo como "rey extranjero Lao Ji" porque nuestro país no lo tiene, por eso no lo traducimos. El cuarto se llama "seguir a los antiguos". ¿Qué quieres decir? Es decir, si hay una traducción establecida, ya no la traduciremos. Hay muchos ejemplos de este tipo, como Presidente de los Estados Unidos, que se tradujo por primera vez como "Sello Celestial". Pero luego hubo muchas traducciones diferentes, así que dejamos de traducir. Entonces este es un original, no un remake. En quinto lugar, existe otro tipo de "difícil de entregar". Por ejemplo, la palabra "prajna" no se puede cambiar. En otras palabras, si despiertas buena voluntad, esta no cambiará. "Prajna" significa "sabiduría". Por ejemplo, hoy lo hemos dejado muy claro. Por ejemplo, el "Sutra del corazón Prajna Paramita" consiste en utilizar una gran sabiduría para cruzar el largo río de la vida lleno de problemas. Pero si tengo que regresar, usaré gran sabiduría para cruzar el río. Por supuesto, esto está lejos de la intención original. La teoría de la traducción de Xuanzang sigue siendo un tesoro en el mundo de la traducción actual. Al mismo tiempo, en la historia de la traducción al chino, el dominio autodidacta del sánscrito y el chino por parte de Xuanzang es poco común, y hay ejemplos profundos en la teoría budista. Por lo tanto, pudo organizar o completar el importante trabajo de traducción de las escrituras budistas por sí mismo sin depender de personas externas.

Antes de Xuanzang, sabíamos que el trabajo de traducción en China era una colaboración muy compleja. Por ejemplo, hay un monje de la India o un monje de Asia Central. Su chino no es muy auténtico. A menudo leía una frase en sánscrito y luego se la decía a su asistente en chino entrecortado. Su asistente era bueno en chino pero pobre en sánscrito, por lo que los dos trabajaron juntos y se comprometieron entre sí para aclarar el significado de las escrituras budistas. Surgirán muchos problemas durante este proceso y pueden surgir problemas importantes durante el proceso de traducción si no tiene cuidado. No hace mucho leí un libro muy famoso, escrito por una figura muy importante en la historia de la literatura inglesa. Hay una frase en él: "La sabiduría humana es muy importante, el conocimiento es muy importante. Con conocimiento, es como una tortuga brillante caminando en la noche oscura, brillando frente a ti". Pero siempre pensé que era terrible que una tortuga pudiera seguir el camino. Después de leer el texto original, resultó ser una luciérnaga. (Risas de la audiencia) Este problema ocurrió a menudo en la historia de la traducción al chino, pero en la generación de Xuanzang se redujo considerablemente. En otras palabras, ¿hasta qué punto llegó el cultivo de Xuanzang? Tiene escrituras budistas sánscritas en la mano, que puede traducir a escrituras budistas chinas a voluntad. ¿Qué tipo de alfabetización es esta?

Xuan Zang propuso la teoría de la traducción personal e hizo contribuciones trascendentales a la organización del campo de la traducción y los procedimientos de traducción. Sabemos que la traducción, especialmente el trabajo de traducción a gran escala, es un proyecto colectivo y un esfuerzo de equipo. En cuanto a cómo organizar este equipo y cómo estipular los procedimientos de traducción, Xuanzang alcanzó la cima en la historia de la traducción, y esta cima está lejos de lo que se puede lograr hoy. Si hoy compras libros en una librería, yo también compraré algunas traducciones. A excepción de traductores famosos como el Sr. Fu Lei, no hay duda de que todas sus traducciones son plantillas. A diferencia de muchos idiomas extranjeros que hoy en día se pueden traducir muy rápidamente, por supuesto no se puede cambiar el texto original. ¿Cómo decidiste si comprar o no este libro? ¿Cuáles son mis principios? No compraré un libro así mientras vea la traducción XXX al final del libro, porque significa que fue traducido por un grupo de personas, no por eruditos, y con esta "espera", no tienes idea de la organización o traducción de este grupo de traducción ¿Existen reglas para el procedimiento? Me temo que hemos perdido eso en los tiempos modernos.

¿Cómo definió Xuanzang este modelo de traducción colectiva? La división del trabajo es clara. Hay una persona llamada "Traductor", que es la persona encargada del campo de la traducción. Debe dominar el sánscrito y el chino y es responsable de la decisión final. También hay una persona llamada "Zheng Yi" que verifica si hay errores u omisiones en la traducción, pero su función es verificar si hay errores o equivocaciones y no está calificado para corregirlos. Su diseño final debe entregarse a un "traductor". No hay errores en la traducción al sánscrito. A veces, el sánscrito tiene símbolos fonéticos y la mala pronunciación de un sonido a menudo puede provocar grandes errores. Por ejemplo, mencioné Guanyin como el nombre, pero en realidad es un error de traducción. Más tarde, muchos monjes en China pudieron secarse la garganta. ¿Qué opinas de tu voz? De hecho, cuando leí sánscrito, pronuncié mal una sílaba. El sonido de Guanyin es (sánscrito), que se traduce como la naturaleza más elevada, la esencia más elevada y el misterio de la existencia. Así que no hay problema en observar el significado de Avalokitesvara en sánscrito, es decir, el Bodhisattva que se esfuerza por observar y estudiar la naturaleza más elevada de todas las cosas en el mundo. Esto no es ningún problema.

Solo porque pronuncié mal una escala en sánscrito, (sánscrito) se tradujo como "Observación de palabras y colores" y "Guanyin", ni siquiera una autoridad como Xuanzang la corrigió tras descubrir el error. Éste es el poder de la convención, no hay forma de evitarlo. Escribió sánscrito al chino para que más gente pudiera leerlo.

Por ejemplo, cuando estábamos aprendiendo idiomas extranjeros cuando éramos jóvenes, algunas pronunciaciones en inglés registraban sonidos auxiliares chinos. El tercero es el "testimonio", es decir, prestar atención a si el traductor cometió algún error al leer el sánscrito. El cuarto tipo es el "calígrafo", cuyo trabajo principal es escribir la pronunciación del sánscrito en caracteres chinos. El quinto es la "aceptación por bolígrafo". Además, existen divisiones del trabajo como "publicación", "traducción paralela", "publicación" y "pulido", traducción del sánscrito al chino, etc. Una última cosa interesante es que se llama "White Fan". ¿Por qué? De hecho, cuando Xuanzang estaba traduciendo, también te preguntó si lo habías traducido al chino. Me pidió que cantara la traducción al chino usando tonos y métodos sánscritos para ver si era buena, y luego la traduciría a sílabas. Es precisamente gracias a la gran contribución de Xuanzang que la industria de la traducción budista de China alcanzó su punto máximo desde los primeros Tres Reinos hasta la dinastía Tang. Desde la dinastía Jin del Este hasta finales de la dinastía Sui, nunca volvió a aparecer un logro de traducción tan brillante. Cultura china, que es muy destacable.

En cuanto a la contribución de Xuanzang a la historia de la India, se debe, por supuesto, a sus "Registros de las regiones occidentales de la dinastía Tang". Los registros sobre la India que contiene son preciosos e irremplazables. Sabemos que Marx dijo una vez: "La India no tiene historia". Cómo entender esta frase, Marx quiere decir que no hay clases de historia en la India. La civilización india y la civilización china son muy diferentes. Por ejemplo, si vas a la India rural y te encuentras con un anciano indio. Si le preguntas cuántos años tienes, te dirá que tengo unos trescientos o cuatrocientos años. Los indios no tienen noción del tiempo. La nación india tiene un pensamiento muy misterioso. El pensamiento religioso indio está muy desarrollado y el pensamiento matemático indio también está muy desarrollado. India sigue siendo un gran jugador de ajedrez. Los verdaderos números arábigos se originaron en la India y luego se extendieron por todo el mundo. Es famoso por sus matemáticas informáticas altamente desarrolladas, pero no hay ningún registro histórico. La característica más importante de la cultura china es que tenemos un registro histórico largo e ininterrumpido. No podemos decir que todo lo registrado aquí sea confiable, pero al menos sabemos qué sucedió en la historia, cuándo, dónde y por qué. Esto no se puede hacer en la India. La cultura india tiene grandes logros, pero sin su tradición de registros históricos, los registros históricos confiables son raros.

Muchos eruditos en la India han dicho que sin los registros de Xuanzang, sería imposible reconstruir la historia antigua de la India. Algunos estudiosos incluso dicen que no se puede sobrestimar la deuda que la historia de la India tiene con Xuanzang. De hecho, los "Registros de las regiones occidentales de la dinastía Tang" de Xuanzang se han convertido durante mucho tiempo en la guía más confiable para reconstruir la historia de la antigua India y realizar excavaciones arqueológicas en la India. La exactitud de los registros de Xuanzang ha sido demostrada durante mucho tiempo por una gran cantidad de trabajo arqueológico basado en sus trabajos y bajo su dirección. Para dar un ejemplo simple, el templo de Nalanda donde Xuanzang estudió en el extranjero fue excavado según los registros de Xuanzang y encontrado según los libros de Xuanzang. Este tipo de investigación es algo maravilloso llamado azar, que también es increíble en el budismo. De hecho, desenterré todos los sellos oficiales del Templo de Nalanda. Los sellos de jade que tenemos ahora fueron heredados del Palacio Qing, y los sellos oficiales del Templo de Nalanda en realidad fueron desenterrados.

Al mismo tiempo, Xuanzang hizo grandes contribuciones a la India. ¿Qué gran aporte? Sabemos que sólo necesitamos traducir del sánscrito al chino porque sabemos que el sánscrito es reconocido como el idioma más complejo y difícil entre los idiomas humanos. Tienes que dominar el sánscrito, y traducir el budismo sánscrito a un chino hermoso y fluido es difícil en sí mismo. El maestro Xuanzang hizo algo aún más difícil. De hecho, tradujo el chino al sánscrito. Es increíble. Lo intenté durante mucho tiempo y todavía no pude resolverlo.

Sabemos que en la dinastía Tang, cuando vivía Xuanzang, el emperador de la dinastía Tang se llamaba Li. Según la tradición china, siempre quiso buscarse una familia noble. Hasta el Emperador Amarillo, los descendientes de los malos personajes históricos de la historia no han sobrevivido. Esto se debe a que las personas muy malas de la historia no han sobrevivido. Nadie admite ser descendiente de un traidor. El emperador de la dinastía Tang estaba muy ansioso porque no podía encontrar su origen aristocrático, por lo que dijo que era descendiente de Lao Tse, su apellido era Li y dijo que era un noble. Todos deben recordar que en la dinastía Tang, aunque el budismo alcanzó su apogeo, las escuelas oficiales fueron primero el taoísmo, segundo el confucianismo y tercero el budismo. El budismo ocupa el puesto más bajo en las clasificaciones oficiales.

En aquella época, la dinastía Tang era el centro del mundo. Una vez dije que la internacionalización de la dinastía Tang no tuvo comparación con ningún otro período de la historia china. Incluso hoy, China está atravesando una rápida reforma y apertura. Por ejemplo, el Hong Kong actual no se puede comparar con el Chang'an de la dinastía Tang. Históricamente, muchos de los camareros de la calle Chang'an eran extranjeros. Y sabemos que muchas grandes personas hoy en día, todos pensamos que pertenecen a la nacionalidad Han, como Bai Juyi. ¿Quién dijo que Bai Juyi era Han? Bai Juyi nació en el país de Bai, que ha estado en Afganistán, la actual Unión Soviética. Porque tenemos evidencia de que la esposa de Bai Juyi es su primera tía, lo cual es imposible entre el pueblo Han.

Pero entre otros pueblos, no existe ningún tabú sobre la sangre. Más tarde, Bai Juyi se convirtió en un símbolo de la literatura china, y su propia esposa, su tía, también estuvo bajo la presión de la ética Han. Ella sintió que el matrimonio estaba mal. ¿Qué debería hacer ella? Se suicidó lanzándose al pozo. Por lo tanto, algunas celebridades de la dinastía Tang, como Anshi Rebellion, Shi Siming y Cheng Cheng, no eran chinos Han. Así que la dinastía Tang era un lugar muy, muy internacional. Otro ejemplo es el emperador Yang Di. ¿Cuál es su apodo? ¿Qué quiere decir esto? (Sánscrito) se traduce como Hércules, que en budismo significa.

En ese momento, la internacionalización de la dinastía Tang llegó incluso al punto de hacer reír a la gente. Hay muchos ejemplos de este tipo. Uno es An Lushan, de apellido An. Por supuesto, es posible que los que hoy se apellidan An no lo sepan. Estas personas tienen nueve apellidos como Shi, Bai, Cao, etc., pero no son Han. Más tarde, debido a la mezcla de sangre, todos se convirtieron en chinos Han. El nombre Rebelión Anshi, ¿no es este nombre chino? Su posición oficial era tan grande que sus tumbas estaban amontonadas como una montaña. ¿Qué significa Anlushan? Tiene un significado brillante en el idioma de una nación de Asia Central. El nombre extranjero de Anlushan se traduce a su nombre chino An Dongming. Por ejemplo, Wang Wei, un famoso poeta de la dinastía Tang, recibió el nombre de cortesía Mo Mo y su nombre de pila era Wang Mo Wei Shuai. La palabra de Wang Wei es "momo". ¿Cuál es la relación entre "Wei" y "Momo"? Está bien. Entonces, ¿por qué existe esa palabra? Obviamente, el padre de Wang Wei es un hombre que admira las cosas extranjeras. Luego tomó un nombre extranjero como personaje de Wang Wei, y una de las escrituras budistas se llamó "Vimalakīrti Sutra". En el budismo indio existe un bodhisattva muy peculiar. Nunca ha salido de casa ni ha sido prohibido. Tiene enormes activos, bebe comida picante todo el día y tiene innumerables esposas y concubinas, pero este hombre es en realidad un Bodhisattva. Era un laico con muy altos logros en el budismo. Muchos Bodhisattvas en el cielo acudieron a él en busca de consejo. Esta persona se llama "Vimalakirti Bodhisattva". Wang cree que esto está en consonancia con la mentalidad de creencias de nuestro pueblo Han. Quiero los beneficios de la fe, pero no quiero las dificultades de convertirme en monje (nuestro carácter nacional carece de esto). Por lo tanto, el estatus de este "Vimalakirti Bodhisattva" no es alto en la India, pero sí muy alto en China. Muchos intelectuales en China sueñan con convertirse en este Bodhisattva.

Pero con un nombre así, hay problemas. El sánscrito se llama sánscrito en Vimalakīrti. Este significado es interesante en el chino antiguo y el nombre también lo es. Por ejemplo, hoy conocemos uno. Originalmente comenzamos a correr en Zhuhai, pero luego terminamos en Shanghai de alguna manera. El piloto número uno ahora es Schumacher. ¿Qué quiere decir esto? Este es un zapatero. Él hace zapatos. Muchos de los nombres son interesantes, al igual que el nombre sánscrito de Vimalakīrti. Wei es muy limpio y puro, y cuando se frota, queda muy sucio y bien proporcionado. El significado de Wang Wei se convirtió en Wang Wei, y frotar significaba sucio y bien proporcionado, no lo que pensamos hoy.

En esa época, la dinastía Tang se convirtió en un centro de la cultura mundial, y Chang'an era la ciudad más grande del mundo en ese momento, por lo que muchos países a mi alrededor preguntaron al emperador Taizong de la dinastía Tang. para darme una copia del Tao Te Ching, pero no entendía chino, el sánscrito es el idioma universal de Occidente. Muchas lenguas nacionales no existían en ese momento y nadie podía entender tu latín. Había muchas cosas que no podía entender en ese momento. Por ejemplo, ¿cómo se comunicaba Kang Youwei de Nanhai, Guangdong, con el emperador Guangxu en ese momento? (La audiencia se ríe)

Por supuesto, teníamos mandarín en ese momento, pero había todo tipo de mandarín y apenas podíamos comunicarnos. El emperador Taizong de la dinastía Tang ordenó a Xuanzang que tradujera el Tao Te Ching al sánscrito. Según registros históricos, debió haber sido traducido. Xuanzang también tradujo al sánscrito el budismo mahayana escrito por monjes chinos. Lamentablemente, estas dos versiones sánscritas aún no se han encontrado. Sin embargo, según registros históricos, fue traducido. Muchos eruditos en China creen que Xuanzang no fue un traductor, mientras que muchos eruditos en la India creen que Xuanzang sí lo fue, y fue sólo porque el "Tao Te Ching" de Laozi fue traducido al sánscrito que circuló ampliamente en Assam, India, lo que Influyó mucho en la formación del esoterismo indio en Asia Central. ¿No puede entenderse esto como la contribución de Xuanzang a la India?

Por supuesto, pase lo que pase, sólo podemos dar la introducción más superficial a la contribución histórica de Xuanzang. Creo que esto es suficiente para demostrar la gran figura histórica que fue Xuanzang, pero no impide que nos hagas preguntas como esta. Xuanzang es una gran figura importante de la historia antigua. Sin embargo, no importa lo grande que sea, está muy lejos de nosotros. ¿Cómo se relaciona con nuestra época? ¿Cómo nos proporciona Xuanzang, un antiguo eminente monje lejano, inspiración para la era moderna?

Para ser honesto, al principio no entendí o incluso me resistí a este problema. Creo que los académicos son académicos, especialmente el conocimiento sobre la antigüedad. ¿Por qué tiene que estar relacionado con lo que está pasando ahora? Ahora mi opinión ha cambiado un poco.

Por supuesto, sigo insistiendo en que los académicos deben mantener su propia independencia y no pensar demasiado ni considerar primero la relación con la realidad, porque sabemos que la exploración y acumulación del conocimiento humano, la acumulación y el desarrollo cultural son un proceso muy largo y excesivo. exigencia de resultados inmediatos A menudo es contraproducente y las prisas generan desperdicio.

Sin embargo, parece que los eruditos también podrían asomar la cabeza de vez en cuando desde la torre de marfil, mirar el mundo exterior y preocuparse por el momento que viven en él. Los académicos no tienen motivos para privatizar el conocimiento. Creo que los eruditos no son más que toda la sociedad que te confía temporalmente el conocimiento, lo domina, lo preserva y lo estudia. También es responsabilidad de los académicos difundir bien este conocimiento. Los académicos no tienen motivos para reclamar la erudición como propia. Entonces al menos podemos considerar, al elegir objetos de investigación antiguos, ¿podemos dar prioridad a personas o temas que tienen un impacto o una cierta iluminación en la era moderna?

No creo que esto entre en conflicto con la independencia académica. Los valores y tareas desplegados por una figura histórica verdaderamente grande no están limitados en modo alguno por la época en la que vive. Deben trascender su época y su entorno de vida, trascender el tiempo y el espacio, y brillar con un valor eterno. Personas de diferentes épocas pueden recibir diferente apoyo espiritual. Esto sucedió en una historia muy lejana, pero ¿no es inspirador y valioso para nosotros hoy? Como la caza furtiva y el robo de dinero, como que la madre de Meng se mudara tres veces.

Xuan Zang es uno de esos personajes y debería hacer todo lo posible para responder esa pregunta. ¿Qué tiene que ver Xuanzang con el espíritu de nuestro tiempo? Este es un gran problema. Sólo puedo hablar de mis puntos de vista superficiales sobre los siguientes puntos y le pido su consejo.

En primer lugar, se puede afirmar claramente que el activo más valioso de Xuanzang es la búsqueda de la verdad, en lugar de evitar riesgos. Nunca retrocede ante diversos desafíos, incluso a costa de su vida. Xuanzang era un monje. En su opinión, el budismo ciertamente lo es, y no parece que necesitemos explicarle nada. Estoy muy de acuerdo con lo que propuso el Sr. Feng Youlan de que la cultura tradicional debería transmitirse de forma abstracta, es decir, algunos valores de la cultura tradicional deberían separarse de su entorno específico y centrarse en su espíritu de herencia. Por ejemplo, en nuestra antigua "Piedad Filial Veinticuatro", hay una alusión a "dormir sobre el hielo para pedir carpas". Hoy todo el mundo tiene un frigorífico. ¿Todavía quieres encontrar una carpa en el hielo en invierno? Pero este espíritu de piedad filial aún debe heredarse. Este espíritu ha sido despojado por una época específica. Para perseguir la verdad en su mente, Xuanzang no dudó en escaparse del país. Por supuesto, esto no es necesario hoy. Después de muchas pruebas severas, casi muere en su camino hacia Occidente en busca del Dharma. En "Viaje al Oeste", Xuanzang atravesó ochenta y una dificultades para obtener escrituras budistas. Esta es sin duda la afirmación del novelista, pero no es necesariamente un reflejo de la historia real. Siento que para buscar la verdad, este espíritu de hacer lo que sea necesario es lo que cualquier nación necesita en cualquier momento.

En segundo lugar, si observas detenidamente la carrera de estudios en el extranjero de Xuanzang en la India, harás un descubrimiento muy interesante. Sabemos que Xuanzang no sólo era budista, sino también un devoto creyente en el Buda Maitreya. No sabía que mucha gente creía en el budismo. Amitabha significa vida infinita. Existe para siempre. Por supuesto, muchas personas lo simplifican a Amitabha, lo cual es terrible. Traducirlo como "Buda muerto" Amitabha no puede salvarlo. Arhat significa nunca retroceder. Lo llamamos Arahant para abreviar, pero significa retroceder.

Antes de las dinastías Sui y Tang, la principal creencia del pueblo chino era el Buda Maitreya, no Amitabha. Wu Zetian es un creyente de Maitreya y Bai Juyi también es un creyente de Maitreya. Escribió "Viaje al Oeste: Elysium". Se dice que la teoría geocéntrica de los maestros de yoga fue dictada por Maitreya Bodhisattva. Xuanzang no sólo encontró los clásicos en Xuanzang en la India, sino que también encontró un maestro ideal. Era el maestro del templo de Nalanda y el maestro budista más importante en ese momento. Se dice que en ese momento tenía 1,5 años. Mucha gente piensa que este registro no es confiable, que Xuanzang está diciendo tonterías y que las personas que dicen esto no entienden las tradiciones indias. La nación india es bastante descuidada a esta edad y tiende a pensar a largo plazo. Según nuestra comprensión general de los creyentes religiosos, Xuanzang ya estaba satisfecho y no aprendería otras teorías, y mucho menos cruzaría la línea. Sin embargo, los hechos históricos son contrarios a esto. Xuanzang no estaba satisfecho con estudiar la teoría de la tierra de los profesores de yoga, ni tampoco estaba satisfecho con estudiar al maestro más autorizado Jie Xian, o incluso al templo de Nalanda, que era suficiente para proporcionar una variedad de teorías, pero circularon ampliamente en la India. Por lo tanto, el conocimiento académico de Xuanzang no se limita al budismo, sino que involucra una gran cantidad de enseñanzas y escuelas en la India. Xuanzang también es una figura de nivel maestro en estos campos.

[1] [2]