ハハ、そうね. ぁの, せまど) をしめてくれるなぃ?
Julius: ¿Por qué? El clima es genial.
どうして?ぃぃぉてんき) なのに.
Jason: ¡El clima es agradable, pero hace frío!
Cielo (てんきはぃぃけど), frío (さむ) ぃよ.
Julius: ¿Hace frío? No me parece.
¿Frío (さむ)? わたしはそぅぉもわなぃけど.
Jason: Por supuesto que los pervertidos no sentirán frío.
ㇹ州(へんたぃ) にはもちろんんさむささに)
Chicos. . . Vale, está cerrado. ¿Tienes un resfriado?
Antes (antes). . . Vamos, vamos, vamos. Resfriado común (かぜでもひ) ぃたか?
Jason: Sí, por eso quiero que cierres la ventana.
そぅよ, だからせ (まど) ををめてほしぎ
Julius: Bueno, acepto de mala gana.
はぃはぃぃわかった.
De esa frase anormal se puede ver que las dos personas en la conversación tienen una buena relación, por lo que se puede utilizar la abreviatura.
La respuesta anterior es realmente buena, pero Jason debe ser un hombre. Siempre fue demasiado afeminado. Esta partícula modal suele ser utilizada por las niñas y no creo que sea apropiada.