Traducción de otoño

original. Dijo Hu Ailian. (Dinastía Song) Zhou Dunyi

Las flores de las plantas terrestres y acuáticas son muy fragantes. Tao Jin Yuanming solo amaba los crisantemos; desde que llegó Tang Li, todos en el mundo amaban las peonías; él solo amaba las flores de loto, que no estaban manchadas de barro ni tierra, y eran puras pero no demoníacas. Es recto por fuera, no postrado, y su fragancia es lejana y clara. Es elegante y tranquilo, pero no parece ridículo cuando se ve desde la distancia. Si quieres llamar al crisantemo, la flor es el ermitaño; la peonía, la flor florece con riqueza, el loto, la flor es el caballero; ¡Ey! La reina Tao rara vez oye hablar del amor por los crisantemos; el amor por el loto, que es el donante, es adecuado para muchas personas.

Traducción:

Hay muchos tipos de hierbas y flores leñosas en el agua y en la tierra, que vale la pena apreciar. A Tao Yuanming de la dinastía Jin solo le encantaban los crisantemos; desde Li Li de la dinastía Tang, la gente de todo el mundo ha amado mucho las peonías. Sólo me gusta el loto. Crece en el suelo pero no está contaminado. Después de lavarlo con agua, no parece encantador. (Su tallo) es hueco por dentro y recto por fuera, sin ramas ni ramas. Cuanto más lejos estés, más hermoso se sentirá estar de pie, erguido y limpio en el agua. (La gente) puede verlo desde la distancia, pero no pueden jugar con él en serio. Creo que el crisantemo es el ermitaño entre las flores; la peonía es la persona rica entre las flores y el loto es el caballero entre las flores. ¡Bueno! Tao Yuanming rara vez oía hablar de los crisantemos. ¿Quién más ama el loto tanto como yo? Debería haber mucha gente que ame las peonías.

Fán (fán): Mucho. y:yo.

1: Partícula, utilizada entre sujeto y predicado, anula la independencia de la oración y no tiene significado sustantivo.

Limo: Limo que se acumula en acequias o estanques. Tintes: contaminación.

Zhuó: Lavar. Lián: Agua limpia para microondas, aquí se refiere a agua limpia.

Demonio: Hermoso pero no solemne. Yan: La palabra fonética equivale a la actual "ah".

Tang Li: Dinastía Tang. El emperador de la dinastía Tang fue nombrado porque su apellido era Li.

Pasa: pasa; permeabilidad. Derecho: Párese derecho.

Recto por fuera: (su tallo) hueco por dentro y recto por fuera.

Hombre: Ni enredaderas ni ramas.

Zarcillo: sustantivo como verbo, zarcillos crecientes de ramas. Rama: sustantivo usado como verbo, rama larga.

Xiang Yuanqing: La fragancia está lejana y es más fragante.

Lejos: el adjetivo sirve como verbo, extendiéndose a lo largo y ancho.

Beneficios: Muchos, muchos.

Plantación elegante y limpia: erguida y limpia.

Pabellón: Aspecto imponente. Planta: erguida. Cerrar: cerrar, cerrar (adjetivo).

Jugar: Juega de forma fácil y casual. Orgullo, desprecio.

Di: Piensa.

Ermitaño: Persona que vive recluida. En la sociedad feudal, algunas personas no querían confabularse con los gobernantes, por lo que vivían recluidos 人: una persona...

Junzi: se refiere a una persona de alto carácter moral. ai(yρ): interjección, equivalente a "ala" en chino moderno.

Amor de crisantemo: el amor por los crisantemos. 1: Partículas modales, sí. (Una teoría es que es "una señal de que el objetivo está adelantado", pero parece que la Comisión de Educación Municipal de Chongqing admitió recientemente que es la explicación anterior)

Fresh (xi m: n) : menos. Wen: Me enteré.

Quién es el Dador: ¿Quién más es como yo?

Apto para muchas personas: Por supuesto que hay muchas personas. Apropiado: debería serlo.

Respuesta: Apropiada. Muchos: muchos.