Apreciación del texto original y traducción de Shuilongyin

Texto original y apreciación de la traducción de Shuilongyin:

Texto original de Shuilongyin:

"Shuilongyin·Ciyun Zhang Zhifu Yanghua Ci" Su Shi

Parece una flor, pero todavía no parece una flor y nadie la aprecia. Al salir de casa de viaje, el pensamiento es despiadado y reflexivo. El daño persistente en los intestinos blandos hace que los delicados ojos quieran abrirse pero también cerrarse. El sueño viaja miles de kilómetros con el viento, buscando el paradero del hombre, pero aún así es llamado por el oropéndola.

No odio que estas flores se vayan volando. Odio que las flores rojas del Jardín Oeste sean difíciles de decorar. Cuando llega el amanecer y pasa la lluvia, ¿dónde quedan las huellas? Un charco de manzanas rotas. Hay tres partes de paisaje primaveral, dos partes de polvo y una parte de agua corriente. Si miras de cerca, no son Yanghua, sino las lágrimas de Li Ren.

Traducción de "Shuilongyin":

La flor del álamo parece una flor, pero no parece ser una flor, y nadie se compadece de ella y la deja caer. Dejar las ramas y flotar al borde del camino, parece algo desalmado, pero cuando lo piensas detenidamente, está lleno de emociones. Lo persigue la melancolía, hiriendo su tierno corazón, y sus delicados ojos están somnolientos y nublados, y quieren relajarse justo cuando están a punto de abrirlos. Al igual que la mujer anhelante que viajó miles de kilómetros en su sueño, quería encontrar a su marido, pero el grito del oropéndola la despertó.

No culpo a las flores de álamo por caer, solo culpo al West Garden. Las flores caídas son difíciles de volver a crecer. Hubo tormenta por la mañana. ¿Dónde puedo encontrar rastros de flores de álamo? Un estanque de lentejas de agua, todo roto por la lluvia. El paisaje primaveral en el jardín se divide en un 30%, el 20% se convierte en polvo y el 10% se va con el agua que fluye. Si miras con atención, verás que no son Yanghua, sino lágrimas de personas separadas.

Apreciación de "Shuilongyin":

Este poema es un clásico entre los elegantes poemas de Su Shi. "Parece una flor, pero no parece una flor y nadie la aprecia". La rima al principio es extraordinaria y cuenta la naturaleza y el destino de Yang Hua. Los amentos parecen flores, pero después de todo no son flores. La técnica artística parece muy "abstracta", pero tras una cuidadosa consideración, esta "abstracción" va más allá de la imagen específica y expresa la naturaleza de los amentos en una palabra.