Ejemplos de ortografía china Pinyin

4 Reglas básicas de la ortografía china Pinyin

4.1 Principios generales

4.1.1 Ortografía El mandarín básicamente utiliza palabras como unidades de escritura.

Rén (persona) pǎo (corriendo) hé (y) hěn (muy) Fúróng (hibisco) qiǎokèlì (chocolate) Péngyou (amigo) yuèdú (leyendo)

Dìzhèn (terremoto) niánqīng (joven) zhòngshì (atención) wǎnhuì (fiesta) qiānmíng (firma) shìwēi (demostración) niǔzhuǎn (giro) chuánzhī (barco) dànshì (pero) Túshūguǎn (biblioteca)

4.1.2 Representa un entero Dos - y estructuras trisílabas de conceptos, ligaduras

gāngtiě (acero) wèndá (pregunta y respuesta) hǎifēng (brisa marina) hóngqídàhuì (asamblea) quángguó zhòngtián (agricultura) kāihuì (reunión) dǎpò (descanso) zǒulái (venir) ) húshuō (tonterías) dǎnxiǎo (tímido) qiūhǎitáng (begonia) àiniǎozhōu (semana del pájaro enamorado) duìbuqǐ (lo siento) chīdexiāo (Comer bien)

4.1.3 Un nombre con más de cuatro sílabas que expresa un concepto general, palabra por palabra (o secciones) se escriben por separado, y aquellas que no se pueden dividir por palabras (o secciones) se escriben juntas

Wúfèng gāngguǎn (tubo de acero sin costura)

Huánjìng bǎohù gūihuà (planificación de protección ambiental)

Jīngtǐguǎn gōnglǜ fàngdàqì (amplificador de potencia a transistores)

Zhōnghuá Rénmín Gònghéguó

Zhōngguó Shèhuì Kēxuéyuàn (Facultad de Ciencias Sociales) )

Yánjiūshēngyuàn (Escuela de posgrado) )

hóngshízìhuì

yúxīngcǎosù (houttuynia cordata)

gǔshēngwùxuéjiā (paleontólogo)

4.1.4 Superposición de palabras monosilábicas Cuando dos sílabas se superponen, escríbalas por separado.

rénrén (todos) niánnián (año) kànkàn (mirar) shuōshuo (hablar) dàdà (grande) hónghóng de (rojo) gègè (todos) tiáotiáo (todos) Yánjiū Yánjiū (Investigar) Chángshi Chángshi (intentar intentar) Xuěbái Xuěbái (blanco como la nieve) Tōnghóng Tōnghóng (rojo-rojo)

La yuxtaposición superpuesta es la estructura AABB, con líneas horizontales cortas en el medio.

Láilai-wǎngwǎng (yendo y viniendo) Shūoshuo-xiàoxiào (hablando y riendo)

Qīngqīng-chǔchǔ (claro y claro) Wānwān-qūqū (retorciendo y retorciéndose)

jiājiā-hùhù (cada hogar) qiānqiān-wànwàn (miles y miles)

4.1.5 Para facilitar la lectura y la comprensión, se pueden añadir guiones cortos al pinyin correspondiente a algunas palabras.

Huán-bǎo (protección del medio ambiente - protección del medio ambiente) Gōng-guān (relaciones públicas - relaciones públicas) bā-jīu tiān (ocho y nueve días) shíqī-bā suì (diecisiete o dieciocho años) rén - jī duìhuà (diálogo persona-computadora) zhōng-xiǎoxué (escuelas primarias y secundarias) lù-hǎi-kōngjūn (fuerza terrestre, marítima y aérea) biànzhèng-wéiwùzhǔyì (materialismo dialéctico)

4.2 sustantivos

4.2 .1 Sustantivos y componentes monosílabos con prefijo (adverbio, total, non, anti, super, old, a, can, no, etc.) y componentes monosílabos con prefijo (zi, er, tou, xing, zhe, yuan, jia), mano, química, personas, etc.), escritura continua

fùbùzhǎng (viceministro) zǒnggōngchéngshī (ingeniero jefe) fēijīnshǔ (no metal) fǎndàndào dǎodàn (misil antibalístico) chāoshēngbō (ultrasónico) fēiyèwù rényuán (personal no operativo) zhuōzi (mesa) mùtou (madera) chéngwùyuán (gabinete) yìshùjiā (artista) kēxuéxìng (científico) xiàndàihuà (modernización) háizimen (niños) tuōlājīshǒu (tractor)

4.2. 2 Sustantivos e instrucciones posteriores Palabras, escritas por separado

shān shàng (montaña) shù xià (debajo del árbol) mén wài (fuera de la puerta)

mén wàimiàn (fuera de la puerta) hé li (en el río) hé limiàn (En el río) huǒchē shàngmiàn (encima del tren) xuéxiào pángbiān (al lado de la escuela) Yǎngdìng Hé shàng (en el río Yongding) Huáng Hé yǐnán (al sur del río Amarillo)

Sin embargo, aquellos que se han escrito en palabras se escriben en sucesión.

Por ejemplo: "Overseas" no significa "fuera del mar".

Tiānshang (cielo) dìxia (bajo tierra) Kōngzhōng (aire) hǎiwài (ultramar)

4.2.3 Los nombres chinos se dividen en apellidos y nombres de pila, siendo las letras iniciales del apellido y el nombre de pila en mayúscula. Los seudónimos, alias, etc. se manejan de acuerdo con la forma en que se escribe el nombre.

Lǔ Xùn (Lu Xun) Méi Lánfāng (Mei Lanfang) Zhāng Sān (张三) Wáng Mázi (Wang Mazi)

Escribe tu nombre, puesto, título, etc. por separado; posición, título, etc. comienzan con letras minúsculas.

Wáng bùzhǎng (Ministro Wang) Tián zhǔrèn (Director Tian) Lǐ xiānsheng (Sr. Li) Zhào tóngzhì (Camarada Zhao)

"老", "小", "大" , Títulos como "Ah" comienzan con letra mayúscula.

Xiǎo Liú (小 Liu) Lǎo Qián (老千) Dà Lǐ (大李)

Un título que se ha convertido en un nombre propio, escrito consecutivamente, con mayúscula al principio .

Kǒngzǐ (Confucio) Bāogōng (Bao Gong) La ortografía prescrita de las "Reglas de ortografía del alfabeto chino Pinyin (nombres de lugares chinos)". Los nombres propios y comunes en los topónimos chinos se escriben por separado y la primera letra de cada parte escrita está en mayúscula.

Běijīng Shì (Ciudad de Beijing) Héběi Shěng (Provincia de Hebei) Yālù Jiāng (Río Yalu) Tài Shān (Monte Tai) Dòngtíng Hú (Lago Dongting) Táiwān Hǎixiá (Estrecho de Taiwán)

Nombres propios y El componente adicional de un nombre común, la forma monosilábica, está conectado con sus partes relacionadas.

, cada sílaba se escribe consecutivamente.

Wángcūn (王村) Jiǔxiānqiáo (Jiuxianqiao) Zhōukǒudiàn (Zhoukoudian) Sāntányìnyuè (Tres estanques que reflejan la luna)

4.2.5 Los nombres y topónimos no chinos siguen el principio de " los nombres siguen a sus dueños". Escritos según el alfabeto romano original (alfabeto latino); los nombres de personas y lugares en caracteres del alfabeto no romano se escriben según la transliteración del texto en alfabeto romano. Para facilitar la lectura, puede agregar caracteres chinos o pinyin de caracteres chinos después del texto original. En determinadas situaciones, también puede utilizar el pinyin de caracteres chinos primero o solo.

Ulanhu Akutagawa Ryunosuke Ngapoi Ngawang Jigme Marx Darwin Newton Einstein Urumqi (Urumqi) Hohhot (Hohhot) Lhasa (Lhasa) London (Londres) Paris (Paris) Washington (Washington) Tokyo (Tokyo) Sinicizado Yinze sustantivo, deletreado según la transliteración de caracteres chinos. Fēizhōu (África) Nánmēi (Suramérica) Déguó (Alemania) Dōngnányà (Sudeste Asiático)

4.3 Verbos

4.3.1 Verbos escritos junto con "Zhu", "Le" y "Guo"

Kànzhe (mirando) jìnxíngzhe (continuando) Kànle (mirando) jìnxíngle (continuando) Kànguo (mirando) jìnxíngguo (continuando) La palabra "了" al final de la oración está escrito por separado. Huǒchē dào le (Ha llegado el tren.)

4.3.2 Verbo y objeto, escritos por separado

Kàn xìn (leer la carta) chī yú (comer pescado) Kāi wánxiào (broma ) jiànchéng (construido) Huàwéi (convertido en) dàngzuò (como) Zǒu jìnlai (entró) zhěnglǐ hǎo (organizado) jiànshè chéng (construido en) gǎixiě wéi (reescrito como)

4.4 Adjetivos

4.4.1 Los adjetivos monosilábicos y las palabras superpuestas deben escribirse consecutivamente agregando Wanfen antes o después de Wanfen.

Mēngmēngliàng (Meng Mengliang) Liàngtángtáng (Luz y Brillante)

4.4.2 Se escriben los adjetivos y los siguientes "algunos", "algunos", "dian" y "dian". por separado. dà xiē (más grande) dà yīxiē (más grande) kuài diǎnr (date prisa) kuài yīdiǎnr (date prisa)

4.5 Pronombres

4.5.1 Indica el plural "nosotros" y el Los pronombres anteriores se escriben juntos.

Wǒmen (nosotros) tāmen (ellos)

4.5.2 Los pronombres demostrativos “esto” y “aquello”, el pronombre interrogativo “cuáles” y los sustantivos o cuantificadores se escriben por separado.

zhè rén (esta persona) nà cì huìyì (aquella reunión) zhè zhī chuán (este barco) nǎ zhāng bàozhǐ (qué periódico) "este", "aquello", "cuál" y "algunos" , "Mo", "Me gusta", "Me gusta", "Li", "Bian", "Un rato", "Ge" se escriben continuamente. zhèxiē (estos) zhème (tal) nàyàng (aquello) zhèbān (tal) nàlǐ (allí) nǎlǐ (dónde) zhèbiān (este lado) zhèhuìr (este momento) zhège (este) zhèmeyàng (tal)

4.5 .3 "Cada uno", "cada uno", "alguien", "este", "el", "yo", "tú", etc. y los siguientes sustantivos o cuantificadores deberán escribirse por separado.

gè guó (países) gè gè (cada uno) gè rén (todos) gè xuékē (varios temas) měi nián (cada año) měi cì (cada vez) mǒu rén (alguien) mǒu gōngchǎng (alguien) Fábrica) běn shì (esta ciudad) běn bùméng (este departamento) gāi kān (el diario) gai gōngsì (la empresa) wǒ xiào (nuestra escuela) nǐ dānwèi (tu unidad)

4.6 Números y cuantificadores

4.6.1 Números enteros entre once y noventa y nueve, escritos consecutivamente.

shíyī (once) shíwǔ (quince) sānshísān (treinta y tres) jiǔshíjiǔ (noventa y nueve)

4.6.2 "cien", "mil", "diez mil", "100 millones" y los dígitos individuales anteriores se escriben de forma continua; "10.000", "100 millones" y los diez números anteriores o superiores se escriben por separado.

ji

4.6.3 Añadir un guión entre el "número" indicando el número ordinal y los siguientes numerales.

dì-yī (primero) dì-shísān (decimotercero) dì-èrshíbā (vigésimo octavo) dì-sānbǎi wǔshíliù (trescientos cincuenta y seis)

4.6.4 Números y los cuantificadores se escriben por separado.

liǎng gè rén (dos personas) yī dà wǎn fàn (un gran plato de arroz) liǎng jiān bǎn wūzi (dos habitaciones y media) wǔshísān réncì (cincuenta y tres veces) significa "muchos" en aproximación , "Lai", "Ji", los números y los cuantificadores se escriben por separado. yībǎi duō gè (más de cien) shí lái wàn rén (cien mil personas) jǐ jiā rén (varias familias) jǐ tiān gōngfu (unos días) "una docena" y "docenas" se escriben continuamente. shíjǐ gè rén (más de una docena de personas) jǐshí gēn gāngguǎn (docenas de tubos de acero)

4.7 Palabras funcionales Las palabras funcionales se dividen en otras palabras

4.7.1 Adverbios

hěn hǎo (muy bueno) dōu lái (todos vienen) gèng měi (más hermoso) zuì dà (el más grande) bù lái (no viene) yīng bù yīnggāi (no debería) gānggāng zǒu (justo a la izquierda) fēicháng kuài (muy rápido) shífēn gǎndòng (muy conmovido)

4.7.2 Preposiciones

zài qiánmiàn (delante) xiàng dōngbiān qù (ir al este) wèi rénmín fúwù (servir al pueblo) cóng zuótiān qǐ (de Desde ayer) shēng yú 1940 nián (nacido en 1940) guānyú zhègè wèntí (sobre este tema)

4.7.3 Conjunciones

gōngrén hé nóngmín (trabajadores y agricultores) bùdàn kuài érqiě hǎo (no sólo rápido sino también bueno) guāngróng ér jiānjù (glorioso y arduo) Nǐ lái háishì bù lái? (¿Vienes o no?)

4.7.4 Partículas estructurales "de", "地", "德", "之"

dàdì de nǚér (hija de la tierra ) Zhè shì wǒ de shū (Este es mi libro.) Wǒmen guòzhe xìngfú de shēnghuó (Vivimos una vida feliz.

) Shāngdiàn li bǎimǎnle chī de, chuān de, yòng de (La tienda está llena de comida, ropa y suministros). mài qīngcài luóbo de (Vendedor de verduras y rábanos) Tā zài dàjiē shàng mànman de zǒu (Está en. Caminando lentamente por la calle.) Tǎnbái de gàosu nǐ ba (Te digo la verdad.) Tā yī bù yī gè jiǎoyìnr de gōngzuòzhe (Trabaja paso a paso.) Shàonián zhī jiā (Hogar Juvenil) zuì fādá de guójiā zhī yī. (uno de los países más desarrollados)

Nota: en términos de procesamiento técnico, "的", "地" y "得" se pueden escribir como "de" y "di" respectivamente según las necesidades. "Delaware".

4.7.5 Partículas del estado de ánimo

Nǐ zhīdao ma? (¿Lo sabes?) Zěnme hái ​​​​bù lái a? (¿Por qué no vienes?) Kuài qù ba! (¡Ve rápido!) Tā shì bù huì lái de (No vendrá.)

4.7.6 Interjecciones

¡A! Zhēn měi! (¡Ah! ¡Qué hermoso!) Ng,nǐ shuō shénme? (Bueno, ¿qué dijiste?) Hm,zǒuzhe qiáo ba! (¡Humph, veamos!)

4.7.7 Palabras de onomatopeya

Pa! (Pa!) huahua (huahua) Jiji-zhazha (chirrido) "honglong" yī shēng ("bang") Dà gōngjī wo-wo-ti (gran gallo canta). —" qìdí xiǎng le. ("Du—" sonó el silbato.)

4.8 Modismos

4.8.1 Los modismos de cuatro caracteres se pueden dividir en dos sílabas bisilábicas. Para leer, agregue una línea horizontal corta en el medio.

céngchū-bùqióng (sin fin) fēngpíng-làngjìng (calma y calma) àizēng-fēngmíng (clara distinción entre amor y odio) shuǐdào-qúchéng (cuando todo surge) yángyáng-dàguān (una visión amplia) píngfēn-qiūsè (dividido uniformemente) guāngmí ng-lěiluò (arriba y por encima) ) diānsān-dǎosì (confundido)

4.8.2 Todos los modismos de cuatro caracteres, modismos, etc. que no se pueden leer en dos párrafos deben escribirse sucesivamente.

bùyìlèhū (不义之) zǒngéryánzhī (en resumen) àimònéngzhù (falta de ayuda) yīyīdàishuǐ (todo en una sola prenda de vestir) húlihútu (confuso) hēibuliūqiū (黑BULiuqiu) diàoérlángdāng (sin sentido)

4.9 escribir

4.9.1 Escribir en mayúscula las letras al comienzo de las oraciones y las letras al comienzo de cada línea de poesía. (Ejemplos omitidos)

4.9.2 Escriba con mayúscula la primera letra de los nombres propios.

Běijīng (Beijing) Chángchéng (Gran Muralla) Qīngmíng (Qingming) es un nombre propio compuesto por varias palabras, con la primera letra de cada palabra en mayúscula. Guójì Shūdiàn (Librería Internacional) Hépíng Bīngguǎn (Hotel de la Paz) Guāngmíng Rìbào (Diario de Guangming)

4.9.3 Cuando los nombres propios y comunes se escriben juntos, la primera letra debe estar en mayúscula.

Zhōngguórén (chino) Míngshǐ (Dinastía Ming) Guǎngdōnghuà (cantonés) se ha convertido en sustantivos comunes, con la primera letra en minúscula. Guǎnggān (Guanggan) zhōngshānfú (Zhongshanfu) Chuānxiōng (Chuanxiong) zàngqīngguǒ (Fruta verde tibetana)

4.10 Transiciones

4.10.1 Las transiciones deben estar separadas por sílabas, en lugares sin terminar Agregar un breve línea horizontal.

Guāng-míng (luz) no se puede cambiar a "gu-āngmíng"

4.11 Los tonos de los tonos siempre deben marcarse con el tono original y no con el tono modificado.

yī jià (un cuadro) yī tiān (un día) yī tóu (una cabeza) yī wǎn (un cuenco) qīwàn (setenta mil) qī běn (siete libros) bā gè (ocho) qīshàng-bāxià (Siete arriba y ocho abajo) bù qù (no ir) bù duì (incorrecto) bùzhìyú (no al grano Sin embargo, durante la enseñanza de la pronunciación, puedes escribirlo según el cambio de tono según sea necesario).